"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Akzeptieren"
msgid "Active Clients"
msgstr "verbundene Clients"
msgid "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for that many hours."
msgstr ""
+"Clients die den Splash akzeptiert haben dürfen das Netzwerk für so viele "
+"Stunden benutzen."
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "Uploadgeschwindigkeit von Clients auf diesen Wert limitieren (kbyte/s) "
msgstr ""
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "abgelaufen"
msgid "optional when using host addresses"
msgstr "Die Angabe ist optional wenn nur einzelne Rechner/IPs verwendet werden"
msgstr "Vorübergehend geblockt"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannt"
msgid "whitelisted"
msgstr ""
-
msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Gestion du mode AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Ponts ATM"
msgstr "Numéro de périphérique ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter les publications du routeur"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrateur d'accès"
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"
msgstr "Actions"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Activer ce réseau"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
msgstr "Adresse"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
"services RBL"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
msgstr "Authorisation requise"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchissement automatique"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgstr "Retour à la vue générale"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la configuration"
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour à la vue générale"
msgstr "Recherche en arrière-plan"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
+"de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
+"et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
msgstr "Numéro d'unité du pont"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "L'activer au démarrage"
msgid "Buffered"
msgstr "Bufferisé"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
+"fichiers de la configuration actuelle. Pour ré-initialiser le firmware dans "
+"son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement avec les "
+"images de type squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
+"pour garder les connexions"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la liste…"
msgid "Collecting data..."
msgstr "Récupération de données..."
msgstr "Configuration appliquée."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
msgstr "Confirmation"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgstr "Limite de connexion"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgstr "DHCP et DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "client DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Options DHCP"
msgstr "Deboguage"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d par défaut"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle par défaut"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgstr "Répertoire"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimisation de la distance"
msgstr "Télécharge et installe le paquet"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger la sauvegarde"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Instance Dropbear"
msgstr "DHCP dynamique"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel dynamique"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "Urgence"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activer"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
msgstr "Chiffrement"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Effacement…"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgstr "Flash Firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture de l'image…"
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire l'image du nouveau firmware"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations d'écriture"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture…"
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Mode de transmission"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Construire l'archive"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
"annulé !"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "Capacités HT"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms d'hôtes"
msgstr "État IPv4 du WAN"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 et IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Diffusion IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque-réseau IPv4"
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4 seulement"
msgstr "Était IPv6 du WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6 seulement"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
"périphérique fixe"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
msgid "In"
msgstr "Entrée"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'inactivité"
msgid "Inbound:"
msgstr "Intérieur :"
msgstr "Installer"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Installer le paquet %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Installation des extensions de protocole…"
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""
+"Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
+"autorisés"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Garder le paramètrage"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"
msgstr "Tuer"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle entre échos LCP"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Durée de validité"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
msgid "Legend:"
msgstr "Légende :"
msgstr "Chargement"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4 locale"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv6 locale"
msgid "Local Startup"
msgstr "Démarrage local"
msgstr "Localiser les requêtes"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Temps de maintien maximum"
msgstr "Temps de maintien mimimum"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgstr "Interface Modem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs NTP candidats"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr "Prochain »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun nom de réseau donné"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
msgid "No password set!"
msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune zone attribuée"
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Bruit :"
msgid "None"
msgstr "Vide"
msgstr "Pas associé"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
msgstr "Ouvert"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la liste…"
msgid "Option changed"
msgstr "Option modifiée"
msgstr "Canaux en extérieur"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'adresse MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"partir du sous-réseau géré."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgstr "Propriétaire"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "code PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"
msgstr "Paquets"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Fait partie de la zone %q"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser"
msgid "Phy Rate:"
msgstr ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
+"LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
msgstr "Famille du protocole"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
msgid "Provide new network"
msgstr "Donner un nouveau réseau"
msgstr "Reçu"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de l'authentification Radius"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de l'authentification Radius"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"réseau."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"Really shutdown network ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Vraiment arrêter ce réseau ?\n"
+"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
+"réseau."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Connexions temps-réel"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques temps-réel"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Charge temps-réel"
msgstr "Trafic temps-réel"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité de réception actuelle"
msgid "Rebind protection"
msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
msgstr "Redémarrage"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Redémarre…"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
msgstr "Domaine de certification"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relais"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont-relais"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Relais entre réseaux"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont-relais"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4 distante"
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"
msgstr "Remise à zéro des compteurs"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ré-initialisation"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
+"uniqument associé à un seuil d'erreurs"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isoler les clients"
msgstr "Paramètres du serveur"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du service"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type du service"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le serveur DHCP"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Arrêter cet interface"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter ce réseau"
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Signal :"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
+"image du firmware doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. au "
+"wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
+"votre matériel."
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgstr "Source"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
+"supposés disparus"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
-msgstr ""
+msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
msgstr "WDS statique"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse statique"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr ""
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole du switch"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Synchro avec le navigateur"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronise…"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"réseau local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
+"redémarrera tout seul une fois cela fini."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
+"périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
+"fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
+"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
+"conservés."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
+"connexion"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
+"tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
+"fournisseur de tunnels"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation de l'heure"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
+"archive de sauvegarde construite précédemment."
msgid "Total Available"
msgstr "Total disponible"
msgstr "Mode de déclenchement"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du tunnel"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface du tunnel"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"
msgstr "UDP :"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "non-géré"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non appliqués"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Type de protocole non pris en charge."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre les listes à jour"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
+"remplacer le firmware actuel. Cochez \"Garder le paramètrage\" pour maintenir "
+"la configuration actuelle (nécessite une image de firmware OpenWRT "
+"compatible)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Envoi de l'archive…"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fichier Uploadé"
msgstr "Utiliser /etc/ethers"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la durée de préférence"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la table de routage"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la durée de validité"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface du VLAN"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANs sur %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs sur %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi arrêté"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
msgstr "Arrêté"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "routed"
msgstr "routé"
msgstr "Durée d'attente des réponses en secondes (par défaut 10)"
msgid "Repeat Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Number of times to send requests (default 1)"
msgstr "Nombre de tentatives d'envois des requêtes (1 par défaut)"
"Périphérique » (mac-to-devinfo) pour une gamme donnée d'adresses MAC"
msgid "MAC Device Override"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de MAC de périphériques"
msgid "MAC range and information used to override system and IEEE databases"
msgstr ""
msgstr "Fin de la plage d'adresses MAC"
msgid "OUI Owner"
-msgstr ""
+msgstr "OUI du fabricant"
msgid "Scan for devices on specified networks."
msgstr "Rechercher des périphériques sur les réseaux spécifiés."
msgid "Phone Scanning Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de la recherche d'un téléphone"
msgid "l_d_d_nd_netdiscover_to_devinfo_descr"
msgstr ""
msgstr "Limiter les messages de journalisation"
msgid "MSS clamping"
-msgstr ""
+msgstr "Contrainte du MSS"
msgid "Masquerading"
msgstr "Masquage"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
-msgstr ""
+msgstr "'net30', 'p2p' ou 'subnet'"
msgid "Accept options pushed from server"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter les options envoyées par le serveur"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
msgid "Add route after establishing connection"
msgstr "Ajouter un routage après l'établissement de la connexion"
msgid "Additional authentication over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification supplémentaire par dessus TLS"
msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr "Autoriser le trafic entre clients"
msgstr "Autoriser l'hôte distant à changer d'adresse IP ou de port"
msgid "Allowed maximum of connected clients"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum autorisé de clients connectés"
msgid "Allowed maximum of internal"
msgstr ""
msgid "Allowed maximum of new connections"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum autorisé de nouvelles connexions"
msgid "Append log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les journaux en fin de ce fichier"
msgid "Authenticate using username/password"
-msgstr ""
+msgstr "S'authentifier par identifiant/mot-de-passe"
msgid "Automatically redirect default route"
msgstr "Rediriger automatiquement la route par défaut"
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
msgstr ""
+"Appelle une commande/script d'arrêt avant que le périphérique TUN/TAP soit "
+"fermé"
msgid "Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autorité des certificats"
msgid "Change process priority"
msgstr "Modifier la priorité du processus"
msgid "Change to directory before initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Aller dans ce répertorie avant l'initialisation"
msgid "Check peer certificate against a CRL"
msgstr ""
+"Confronter le certificat du distant à une liste des certificats révoqués "
+"(CRL)"
msgid "Chroot to directory after initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Faire un « chroot » dans ce répertoire après initialisation"
msgid "Client is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Client désactivé"
msgid "Configuration category"
msgstr ""
msgid "Configure client mode"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le mode client"
msgid "Configure server bridge"
msgstr ""
msgid "Configure server mode"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le mode serveur"
msgid "Connect through Socks5 proxy"
msgstr "Se connecter via un proxy Socks5"
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à un hôte distant via un mandataire HTTP"
msgid "Connection retry interval"
msgstr "Intervalle entre 2 tentatives de connexion"
msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Cryptage"
msgid "Daemonize after initialization"
msgstr "Transformer en démon après l'initialisation"
msgid "Delay n seconds after connection"
-msgstr ""
+msgstr "Attends n secondes après la connexion"
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
msgstr ""
+"Attends avant l'ouverture de tun/tap et l'exécution de scripts de mise en "
+"marche"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
msgid "Directory for custom client config files"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire contenant vos fichiers de config client spécifiques"
msgid "Disable Paging"
msgstr "Désactiver la pagination"
msgstr ""
msgid "Disable options consistency check"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la vérification de la cohérence des options"
msgid "Disable replay protection"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la protection anti-rejeu"
msgid "Do not bind to local address and port"
msgstr "Ne pas attacher à l'adresse et au port local"
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
msgstr ""
+"Ne pas copier en cache les mots de passe des options --askpass ou --auth-"
+"user-pass"
msgid "Don't inherit global push options"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas hériter des options d'envoi globales"
msgid "Don't log timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas journaliser les horodatages"
msgid "Don't re-read key on restart"
msgstr "Ne pas relire la clef au redémarrage"
msgid "Don't require client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas exiger un certificat client"
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
msgstr "Ne pas utiliser la compression adaptative LZO"
msgstr "Ne pas alerter en cas d'incohérence d'ifconfig"
msgid "Echo parameters to log"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire les paramètres dans le journal"
msgid "Empirically measure MTU"
msgstr "Mesurer le MTU empiriquement"
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les systèmes de cryptages OpenSSL matériels"
msgid "Enable Path MTU discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la découverte du MTU du chemin"
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
msgstr "Activer le mode de cryptage à clef statique (non TLS)"
msgid "Enable TLS and assume client role"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le TLS et prendre le rôle du client"
msgid "Enable TLS and assume server role"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le TLS et prendre le rôle du serveur"
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la fragmentation des datagrammes en interne"
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
msgstr "Activer l'interface de gestion sur <em>IP</em> <em>port</em>"
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
"untrusted"
msgstr ""
+"Lancé en mode serveur pour les nouvelles connexions client, quand le client "
+"n'est pas encore reconnu"
msgid ""
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
"added to OpenVPN's internal routing table"
msgstr ""
+"Lancé en mode serveur à chaque fois qu'une adresse/route IPv4 ou une adresse "
+"MAC est ajoutée à la table de routage interne d'OpenVPN"
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
msgstr "Arrêter suite à l'échec de la négociation TLS"
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
msgstr ""
+"Obtenir le mot de passe du certificat depuis le terminal avant de passer en "
+"mode démon"
msgid "HMAC authentication for packets"
msgstr "Authentification HMAC des paquets"
msgid "Handling of authentication failures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des erreurs d'authentification"
msgid ""
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
"server mode configurations"
msgstr ""
+"Aide pour simplifier l'expression des --ping et --ping-restart dans les "
+"configurations en mode serveur"
msgid "If hostname resolve fails, retry"
msgstr "Si la résolution du nom de l'hôte échoue, ré-essayer"
msgstr "Instance \"%s\""
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Invalide"
msgid "Keep local IP address on restart"
msgstr "Conserver l'adresse IP locale lors du redémarrage"
msgstr ""
msgid "Limit repeated log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter les messages répétés dans les journaux"
msgid "Local certificate"
msgstr "Certificat local"
msgstr "Rendre le périphérique tun compatible IPv6"
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de paquets TCP en attente d'émission"
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau"
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tampons de diffusion alloués"
msgid "Number of lines for log file history"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de lignes de l'historique du fichier-journal"
msgid "Only accept connections from given X509 name"
-msgstr ""
+msgstr "Accepte seulement des connexions du nom X509 donné"
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
msgstr ""
+"Traiter l'expiration des délais des pings seulement si les routes existent"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgstr "Envoyer à syslog et ne pas transformer en démon"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "PKCS#12 file containing keys"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier au format PKCS#12 contenant les clefs"
msgid "Pass environment variables to script"
msgstr "Transmettre les variables d'environnement au script"
msgid "Persist replay-protection state"
-msgstr ""
+msgstr "Reconduire l'état de protection anti-rejeu"
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
-msgstr ""
+msgstr "Reconduire ou non le lot d'ifconfig"
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
msgstr ""
"Envoyer un ping à l'hôte distant toutes les n secondes sur le port TCP/UDP"
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Règle de sécurité appliqué à l'usage de programmes et scripts externes"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Protocole"
msgid "Proxy timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'attente du mandataire, en secondes"
msgid "Push an ifconfig option to remote"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer une option ifconfig au distant"
msgid "Push options to peer"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer les options au client"
msgid "Query management channel for private key"
msgstr ""
msgstr "Choisir au hasard un serveur distant"
msgid "Refuse connection if no custom client config"
-msgstr ""
+msgstr "Refuser la connexion en l'absence de config client spécifique"
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
-msgstr ""
+msgstr "Rediriger les signaux SIGUSR1"
msgid "Remote host name or ip address"
msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte distant"
msgid "Remote ping timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de ping du distant"
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Renégocier la clé du canal de données après tant d'octets"
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
-msgstr ""
+msgstr "Renégocier la clé du canal de données après tant de paquets"
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Renégocier la clé du canal de données après tant de temps (en secondes)"
msgid "Replay protection sliding window size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la fenêtre glissante pour la protection anti-rejeu"
msgid "Require explicit designation on certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Exiger l'appellation explicite sur le certificat"
msgid "Require explicit key usage on certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Exiger l'utilisation explicite de la clé sur le certificat"
msgid "Restart after remote ping timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrer aprés le dépassement du délai de ping du distant"
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
-msgstr ""
+msgstr "Renvoyer l'expiration du délai sur le canal de contrôle TLS"
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
msgstr "Ré-essayer indéfiniment suite à des erreurs du proxy HTTP"
msgstr "Ré-essayer indéfiniment suite à des erreurs du proxy Socks"
msgid "Route subnet to client"
-msgstr ""
+msgstr "Router le sous-réseau vers le client"
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
msgstr "Exécuter en tant que serveur inetd ou xinetd"
msgstr "Exécuter les scripts up/down à tous les redémarrages"
msgid "Send notification to peer on disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer une notification au distant à la déconnexion"
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Service"
msgid "Set GID to group"
msgstr "Utiliser le GID de ce groupe"
msgstr "Utiliser l'UID de cet utilisateur"
msgid "Set aside a pool of subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre de coté un lot de sous-réseaux"
msgid "Set extended HTTP proxy options"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les options de mandataire HTTP étendu"
msgid "Set output verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la verbosité des écrits"
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
msgstr ""
+"Définir la taille des tables de haché des adresses réelles et virtuelles"
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
msgstr "Définir la taille de la pile de réception TCP/UDP"
msgstr "Définir la taille de la pile TX tun/tap"
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les paramètres de l'adaptateur tun/tap"
msgid "Set tun/tap device MTU"
msgstr "Définir le MTU du périphérique tun/tap"
msgstr "Définir la borne supérieure du MSS TCP"
msgid "Shaping for peer bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Gère la bande-passante du distant"
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
msgstr "Commande Shell à exécuter après l'ouverture du périphérique tun"
msgstr "Commande shell de vérification du nom X509"
msgid "Silence the output of replay warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Supprime les messages d'alertes anti-rejeu"
msgid "Size of cipher key"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la clé de cryptage"
msgid "Specify a default gateway for routes"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la passerelle par défaut des routes"
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer OpenVPN dans un état d'hibernation"
msgid "Start/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer/Arrêter"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "Status file format version"
-msgstr ""
+msgstr "Version du format du fichier de status"
msgid "Switch to advanced configuration »"
msgstr "Afficher les paramètres de configuration avancés"
msgstr ""
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire pour le fichier temporaire lié à la connexion d'un client"
msgid "Timeframe for key exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Période d'un échange de clés"
msgid "Type of used device"
msgstr "Type de périphérique utilisé"
msgstr "Utiliser la compression LZO rapide"
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des adresses individuelles plutôt que des sous-réseaux en /30"
msgid "Use protocol"
msgstr "Utiliser le protocole"
msgid "Use tun/tap device node"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le périphérique tun/tap"
msgid "Use username as common name"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le nom d'utilisateur comme nom « commun » (du certificat)"
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
msgid "Write log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire le journal dans le fichier"
msgid "Write process ID to file"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire le numéro de processus dans le fichier"
msgid "Write status to file every n seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire le status dans le fichier chaque n secondes"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "openvpn_%s"
-msgstr ""
+msgstr "openvpn_%s"
msgid "openvpn_%s_desc"
msgstr ""
msgstr "Périphérique tun/tap"
msgid "tun/tap inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'inactivité tun/tap"
msgid "yes (%i)"
msgstr "oui (%i)"
msgstr "Mode bi-directionnel"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique"
msgid ""
"First you have to install the packages to get support for USB (kmod-usb-"
"(kmod-usb-printer) ou par port parallèle (kmod-lp)"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres"
msgid "TCP listener port."
-msgstr ""
+msgstr "Port d'écoute TCP"
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "activer"
msgid "p910nd - Printer server"
msgstr "p910nd - Serveur d'impression"
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter"
msgid "Active Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clients actifs"
msgid "Allowed hosts/subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Hôtes/sous-réseaux autorisés"
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
+"La limitation de bande-passante des clients est activée seulement quand les "
+"limites montante et descendante sont données. Utilisez ici une valeur de 0 "
+"pour complètement désactiver cette limitation. Les clients autorisés (liste-"
+"blanche) ne sont pas limités."
msgid "Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "interdire (liste-noire)"
msgid "Clearance time"
-msgstr ""
+msgstr "Durée d'autorisation"
msgid "Client-Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Client-Splash"
msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr ""
+"Client-Splash est un système d'authentification de HotSpot pour des réseaux "
+"sans-fil maillés."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""
+"La vitesse de téléchargement des clients est limitée à cette valeur (en "
+"ko/s)"
msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr ""
+"Les clients qui auront passé la page d'accueil seront autorisés à utiliser "
+"le réseau pendant ce nombre d'heures donné."
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
-msgstr ""
+msgstr "La vitesse montante des clients sera limitée à cette valeur (en ko/s)"
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Refuser"
msgid "Download limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite en télé-chargement"
msgid "Edit Splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le texte de la page d'accueil"
msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zone du pare-feu"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Général"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte"
msgid ""
"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
"they are always allowed."
msgstr ""
+"Les hôtes et réseaux listés ici sont exclus de l'accueil du HotSpot, ils ne "
+"seront jamais autorisés."
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IP"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Intercepter le trafic-client sur cette interface"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
msgid "Interfaces that are used for Splash."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces utilisés pour l'accueil."
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse MAC"
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Les adresses MAC de cette liste sont bloquées."
msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
msgstr ""
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau"
msgid "No clients connected"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun client connecté"
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder"
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Les règles du HotSpot sont intégrés dans cette zone du pare-feu"
msgid "Splashtext"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de la page d'accueil"
msgid "Time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Temps restant"
msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Trafic entrant/sortant"
msgid "Upload limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite du trafic montant"
msgid "Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste-blanche"
msgid ""
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
msgstr ""
+"Vous pouvez changer ici le texte qui sera présenté aux clients.<br /> Il est "
+"possible d'y inclure les marqueurs suivants : ###COMMUNITY###, "
+"###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### et ###ACCEPT###.<br />Cliquez ici <a "
+"href=\\'/luci/splash/\\'>tester la page d'accueil</a> une fois celle-ci "
+"sauvegardée."
msgid "blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "interdit (par liste-noire)"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "terminé"
msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "optionnel quand on utilise des adresses d'hôtes"
msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "À l'accueil"
msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "bloqué(s) temporairement"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "inconnu"
msgid "whitelisted"
-msgstr ""
+msgstr "autorisés par liste blanche"
"upstream proxy, <em>Reject access</em> disables any upstream proxy for the "
"target"
msgstr ""
+"<em>Via proxy</em> route les requêtes vers la cible donnée via le mandataire "
+"amont donné, <em>Reject access</em> interdit tout mandataire amont comme "
+"cible"
msgid ""
"Adds an \"X-Tinyproxy\" HTTP header with the client IP address to forwarded "
"requests"
msgstr ""
+"Ajoute un en-tête HTTP \\\"X-Tinyproxy\\\" avec l'adresse IP du client aux "
+"requêtes retransmises"
msgid "Allowed clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clients autorisés"
msgid "Allowed connect ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ports de connexion autorisés"
msgid "Bind address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse en écoute"
msgid ""
"By default, basic POSIX expressions are used for filtering. Enable this to "
"activate extended regular expressions"
msgstr ""
+"Par défaut, le filtrage utilise des expressions POSIX basiques. Activez-ceci "
+"pour permettre l'utilisation d'expressions régulières étendues"
msgid ""
"By default, filter strings are treated as case-insensitive. Enable this to "
"make the matching case-sensitive"
msgstr ""
+"Par défaut, les chaînes de caractères des filtres sont utilisées sans faire "
+"attention à leurs casses. Activez-ceci pour les rendre sensible à la casse "
+"des caractères"
msgid ""
"By default, filtering is done based on domain names. Enable this to match "
"against URLs instead"
msgstr ""
+"Par défaut, le filtrage s'effectue sur les noms de domaines. Activez-ceci "
+"pour l'appliquer plutôt aux URLs"
msgid ""
"By default, the filter rules act as blacklist. Enable this option to only "
"allow matched URLs or domain names"
msgstr ""
+"Par défaut, les règles de filtrages décrivent ce qui doit être interdit. "
+"Activez cette option pour n'autoriser que les noms de domaines ou URLs qui "
+"correspondent aux règles"
msgid ""
"Can be either an IP address or range, a domain name or \".\" for any host "
"without domain"
msgstr ""
+"Ce peut être soit une adresse ou une gamme d'adresses IP, un nom de\n"
+"domaine, ou \\\".\\\" pour n'importe quel nom d'hôte sans domaine."
msgid "Connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de connexion"
msgid "Default deny"
-msgstr ""
+msgstr "Interdit par défaut"
msgid "Enable Tinyproxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le serveur Tinyproxy"
msgid "Error page"
-msgstr ""
+msgstr "Page d'erreur"
msgid "Filter by RegExp"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrage par RegExp"
msgid "Filter by URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrage par URLs"
msgid "Filter case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrage sensible à la casse"
msgid "Filter file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier des filtres"
msgid "Filtering and ACLs"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrage et ACLs"
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe"
msgid "HTML template file to serve for stat host requests"
msgstr ""
+"Modèle de fichier HTML à utiliser pour les requêtes de statistiques des "
+"hôtes"
msgid "HTML template file to serve when HTTP errors occur"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de fichier HTML à utiliser quand une erreur HTTP survient"
msgid "Header whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des en-têtes autorisés"
msgid ""
"List of IP addresses or ranges which are allowed to use the proxy server"
msgstr ""
+"Liste des adresses IP ou gammes d'adresses IP autorisées à utiliser le "
+"serveur mandataire"
msgid ""
"List of allowed ports for the CONNECT method. A single value \"0\" allows "
"all ports"
msgstr ""
+"Liste des ports autorisés pour la méthode CONNECT. Une valeur \\\"0\\\" unique "
+"autorises tous les ports"
msgid "Listen address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse en écoute"
msgid "Listen port"
-msgstr ""
+msgstr "Port en écoute"
msgid "Log file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier journal"
msgid "Log file to use for dumping messages"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier-journal utilisé pour y copier les messages"
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de log"
msgid "Logging verbosity of the Tinyproxy process"
-msgstr ""
+msgstr "Verbosité du journal du processus Tinyproxy"
msgid "Max. clients"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre max. de clients"
msgid "Max. requests per server"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre max. de requêtes par serveur"
msgid "Max. spare servers"
msgstr "Nombre Maximum de processus serveur"
msgid "Maximum allowed number of concurrently connected clients"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre max autorisé de clients connectés en même temps"
msgid ""
"Maximum allowed number of requests per process. If it is exeeded, the "
"process is restarted. Zero means unlimited."
msgstr ""
+"Nombre maximum autorisé de requêtes par processus. S'il est dépassé, le "
+"processus est relancé. Un zéro désactive cette limite."
msgid "Maximum number of prepared idle processes"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de processus lancés, prêts à traiter des requêtes"
msgid "Maximum number of seconds an inactive connection is held open"
msgstr ""
+"Une connexion inactive est maintenue ouverte pendant cette durée maximum (en "
+"secondes)"
msgid "Min. spare servers"
msgstr "Nombre Minimum de processus serveur"
msgid "Minimum number of prepared idle processes"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre minimum de processus lancés, prêts à traiter des requêtes"
msgid "Number of idle processes to start when launching Tinyproxy"
msgstr ""
+"Nombre de processus lancés en sus, prêts à traiter des requêtes, au "
+"démarrage de Tinyproxy"
msgid "Plaintext file with URLs or domains to filter. One entry per line"
msgstr ""
+"Fichier-texte contenant les URLs ou noms de domaines à filtrer, un par ligne"
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Action"
msgid "Privacy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid "Reject access"
msgstr "Refuser l'accès"
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du serveur"
msgid "Server limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites du serveur"
msgid ""
"Specifies HTTP header names which are allowed to pass-through, all others "
"are discarded. Leave empty to disable header filtering"
msgstr ""
+"Indique les noms des entêtes HTTP qui sont autorisées à transiter, tous les "
+"autres seront retirés. Laisser vide pour désactiver le filtrage des entêtes"
msgid "Specifies the HTTP port Tinyproxy is listening on for requests"
-msgstr ""
+msgstr "Indique le port HTTP où Tinyproxy est en écoute de requêtes"
msgid "Specifies the Tinyproxy hostname to use in the Via HTTP header"
msgstr ""
+"Indique le nom d'hôte que Tinyproxy utilisera dans l'entête HTTP « Via »"
msgid ""
"Specifies the address Tinyproxy binds to for outbound forwarded requests"
msgstr ""
+"Décrit l'adresse que Tinyproxy utilisera pour les requêtes retransmises à "
+"l'extérieur"
msgid "Specifies the addresses Tinyproxy is listening on for requests"
-msgstr ""
+msgstr "Indique les adresses où Tinyproxy est en écoute de requêtes"
msgid "Specifies the group name the Tinyproxy process is running as"
msgstr ""
+"Indique le nom de groupe sous lequel les processus Tinyproxy fonctionnent"
msgid ""
"Specifies the upstream proxy to use for accessing the target host. Format is "
"<code>address:port</code>"
msgstr ""
+"Indique un mandataire amont à utiliser pour atteindre l'hôte cible. Le "
+"format est <code>adresse:port</code>"
msgid "Specifies the user name the Tinyproxy process is running as"
msgstr ""
+"Indique le nom d'utilisateur sous lequel les processus Tinyproxy "
+"fonctionnent"
msgid "Start spare servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs en surplus au démarrage"
msgid "Statistics page"
-msgstr ""
+msgstr "Page de statistiques"
msgid "Target host"
msgstr "Hôte de destination"
msgstr "Tinyproxy is a small and fast non-caching HTTP(S)-Proxy"
msgid "Upstream Proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Mandataires amont"
msgid ""
"Upstream proxy rules define proxy servers to use when accessing certain IP "
"addresses or domains."
msgstr ""
+"Les règles de mandataires amont définissent les serveurs mandataire à "
+"utiliser pour l'accès à certaines adresses IP ou domaines."
msgid "Use syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser syslog"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
msgid "Via hostname"
-msgstr ""
+msgstr "nom d'hôte « Via »"
msgid "Via proxy"
msgstr "Via proxy"
msgid "Writes log messages to syslog instead of a log file"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer les messages à syslog plutôt que dans un fichier-journal"
msgid "X-Tinyproxy header"
-msgstr ""
+msgstr "Entête X-Tinyproxy"
#~ msgid "Allow access from"
#~ msgstr "Allow access from"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
-"ク (CIDR)"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネットワーク (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
msgstr ""
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "ARP再試行しきい値"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATMブリッジ"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
msgstr "ATMデバイス番号"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Access Concentrator"
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
msgstr "このネットワークを有効にする"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
-"グ"
+msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
-"グ"
+msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
msgid "Active Connections"
msgstr "アクティブコネクション"
msgstr "アドレス"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
msgid "Administration"
msgstr "管理画面"
msgstr ""
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
msgstr "ログイン認証"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "自動更新"
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgstr "概要へ戻る"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定へ戻る"
msgid "Back to overview"
msgstr "概要へ戻る"
msgstr "バックグラウンドスキャン"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "バックアップ / 復元"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "無効なアドレスです!"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した"
+"バックアップパターンによって構成されています。"
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ"
+"ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
-msgstr ""
+msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "リストを閉じる"
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中です..."
msgstr "設定ファイルは保持されます。"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
msgstr "接続制限"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク接続"
msgid "Country"
msgstr "国"
msgstr "DHCPサーバー"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP 及び DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP クライアント"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"
msgstr ""
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
msgid "Default state"
msgstr "標準状態"
msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
+msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバシティ"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear設定"
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "動的トンネル機能"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
msgstr "VLAN機能を有効にする"
msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "バッファリングを有効にする"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr ""
msgid "Enable this mount"
-msgstr "マウント機能を有効にする"
+msgstr "マウント設定を有効にする"
msgid "Enable this swap"
-msgstr "スワップ機能を有効にする"
+msgstr "スワップ設定を有効にする"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効/無効"
msgstr "暗号化"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "消去中..."
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgstr "ファームウェアの更新"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "更新"
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの更新"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "更新作業"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "更新中..."
msgid "Force"
msgstr "強制"
"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "転送モード"
msgstr "一般設定"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップアーカイブの作成"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "パスワード設定へ移動..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Go to relevant configuration page"
+msgstr "関連する設定ページへ移動"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net パスワード"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net ユーザーID"
msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT capabilities"
+msgstr "HT機能"
msgid "HT mode"
msgstr "HTモード"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
msgstr "IPv4 WAN ステータス"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 アドレス"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4及びIPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ネットマスク"
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4のみ"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 アドレス"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6のみ"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
"マウントします。"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "リゾルバファイルを無視する"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "イメージ"
msgid "In"
msgstr "イン"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "未使用時タイムアウト"
msgid "Inbound:"
msgstr "受信:"
msgstr ""
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
msgid "Installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージ"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
-msgstr ""
-"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
-"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
+msgstr "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一度イメージファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
-msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgid "Join Network"
msgstr "ネットワークに接続する"
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定を保持する"
msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"
msgstr "強制終了"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "LCP echo 送信間隔"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "残りリース時間"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
msgid "Legend:"
msgstr "凡例:"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
-msgstr ""
+msgstr "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーのリストを設定します"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgstr "ロード中"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
msgid "Local Startup"
-msgstr "Local Startup"
+msgstr "ローカル Startup"
msgid "Local Time"
msgstr "時刻"
msgstr "ログアウト"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "最大保持時間"
msgstr "最短保持時間"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgstr "モデムデバイス"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "モデム初期化タイムアウト"
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバー候補"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgstr "情報がありません"
msgid "No negative cache"
-msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\82\8fã\81ªã\81\84"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージリストがありません"
msgid "No password set!"
msgstr "パスワードが設定されていません!"
msgstr "OPKG-設定"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "消灯時間"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "点灯時間"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgstr "開く"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "リストを開く"
msgid "Option changed"
msgstr "変更されるオプション"
msgstr "屋外用周波数"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレスを上書きする"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTUを上書きする"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
msgstr "所有者"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP パスワード"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
msgstr "再起動を実行"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "設定リセットを実行"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "物理レート:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
-msgstr ""
+msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
msgstr "プロトコルファミリ"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
msgid "Provide new network"
msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radiusアカウントサーバー"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radius認証秘密鍵"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radius認証サーバー"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"くなる可能性があります。"
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"きなくなる可能性があります。"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really shutdown network ?\n"
"可能性があります。"
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "リアルタイム・コネクション"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・グラフ"
msgid "Realtime Load"
msgstr "リアルタイム・ロード"
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・無線LAN"
msgid "Rebind protection"
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgstr "再起動"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "再起動中..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
msgstr "規制ドメイン"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "リレー"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "リレーブリッジ"
msgid "Relay between networks"
-msgstr "ネットワーク間のリレー"
+msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "リレーブリッジ"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "リモートIPv4アドレス"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgstr "無線設定を置換する"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み合わせた場合のみ効果的です。"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "ルータ要請を送信する"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
msgstr "サーバー設定"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "サービス名"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "サービスタイプ"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgstr "DHCPサーバーを設定"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "インターフェースを終了"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW"
+"rt wikiを参照して、デバイス固有のインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
msgstr "静的WDS"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "静的アドレス"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "スイッチ %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "スイッチ %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルの切り替え"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザの時刻と同期"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "同期中..."
msgid "System"
msgstr "システム"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
-"\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
-"samp>)"
+"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
+"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
-msgstr ""
+msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
-"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
-"さい。"
+"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
+"か、確認してください。"
msgid "There are no active leases."
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
+msgstr "復å\85\83が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特"
+"定の設定ファイルは自動的に保持されます。"
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localã\81®å\86\85容ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92'exit 0'ã\81®å\89\8dã\81«å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8f"
-"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localã\82\92表示ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92'exit "
+"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端にきます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "時刻設定"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
-msgstr ""
+msgstr "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてください。"
msgid "Total Available"
msgstr "合計"
msgstr "トリガーモード"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "トンネル ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "トンネルインターフェース"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "USBデバイス"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Unmanaged"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "リストの更新"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を"
+"有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ設定されます。"
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブをアップロード"
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
+msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
msgid "Use preferred lifetime"
msgstr ""
msgstr "%q上のVLANs"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%q上のVLAN (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN サーバー"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgstr "オフ"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "オン"
msgid "routed"
msgstr "routed"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-12 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-01 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
msgstr ""
+"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1"
+".0の間で設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。<br "
+"/><b>警告:</b>このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでください!<br />標準設定は\"1.0\"です。"
msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
msgstr ""
msgid "Timing and Validity"
-msgstr "Timing and Validity"
+msgstr "送信間隔及び有効時間"
msgid "Topology"
msgstr "トポロジー"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 08:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-04 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
msgstr "双方向モード"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス"
msgid ""
"First you have to install the packages to get support for USB (kmod-usb-"
"るためのパッケージをインストールしてください。"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "ポート番号"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
msgid "TCP listener port."
-msgstr ""
+msgstr "TCP接続待ちポート"
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "有効"
msgid "p910nd - Printer server"
msgstr "p910nd - プリンタサーバー"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 07:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
msgstr "名前"
msgid "Network Shares"
-msgstr "Network Shares"
+msgstr "ネットワーク共有"
msgid "Path"
msgstr "パス"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-04 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
msgstr "追加のデバッグ情報をシステムログへ挿入する"
msgid "Report system instead of daemon uptime"
-msgstr ""
+msgstr "サービスの起動時間の代わりにシステムの起動時間を使用する"
msgid "Start UPnP and NAT-PMP service"
-msgstr "UPnP及びNAT-PMPサービスを有効にする"
+msgstr "UPnP及びNAT-PMPサービスを開始する"
msgid "There are no active redirects."
msgstr "有効なリダイレクトはありません。"
msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
msgid "AR Support"
msgstr "AR Støtte"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 12:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-10 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Michał <wispwind@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
msgstr "Adres MAC"
msgid "Link to Device"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie do urządzenia"
msgid "Raw"
msgstr "Surowe"
msgstr "Ilość powtórzeń"
msgid "Number of times to send requests (default 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość powtórzeń wysłania żądania (domyślnie 1)"
msgid "Sleep Between Requests"
msgstr "Pauza pomiędzy zapytaniami"
msgstr "Konfiguruj skanowanie urządzeń"
msgid "SIP Device Scanning Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja skanowania urządzeń SIP"
msgid "SIP Device Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o urządzeniu SIP"
msgid "Phone Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o telefonie"
msgid ""
"Override the information returned by the MAC to Device Info Script (mac-to-"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
msgid "ARP retry threshold"
msgstr ""
+"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution "
+"Protocol\">ARP</abbr>"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Ponte ATM"
msgstr "Número do dispositivo ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Aceita anúncios de roteador"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrador de Acesso"
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Ativas"
+msgstr "Conexões Ativas"
msgid "Active Leases"
msgstr "Atribuições Ativas"
msgstr "Endereço"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
"SSH"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Permite login de root com senha"
+msgstr "Permite autenticação do root com senha"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
+msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
-"serviços RBL"
+"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
+"exemplo, para os serviços RBL"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
msgstr "Autorização Necessária"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Automática"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgstr "Voltar para Visão Geral"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para configuração"
msgid "Back to overview"
msgstr "Voltar para visão geral"
msgstr "Busca em Segundo Plano"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Backup / Gravar Firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de arquivos para backup"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
+"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para backup definidos pelo usuário."
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
+"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
+"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
msgstr ""
+"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
+"manter as conexões."
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Fechar a lista..."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Coletando dados..."
msgstr "Limite de conexão"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgstr "DHCP e DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções de DHCP"
msgstr "Depurar"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão %d"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador Padrão"
msgid "Default state"
msgstr "Estado padrão"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
+msgstr ""
+"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
msgstr "Baixe e instale o pacote"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar o backup"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear"
"Dinâmico"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel dinâmico"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar bufferização"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
msgstr "Cifragem"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Apagando..."
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgstr "Gravar Firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravar imagem..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operações na memória flash"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando na flash..."
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento"
msgstr "Gateway"
msgid "Gateway ports"
-msgstr "Portas do Gateway"
+msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar arquivo"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a configuração de senha..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do usuário HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "Capacidade de HT"
msgstr "Nome do equipamento"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Nome dos equipamentos"
msgstr "Estado IPv4 da WAN"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 e IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador padrão IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
msgid "IPv4 only"
msgstr "Somente IPv4"
msgstr "Estado IPv6 da WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador padrão do IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "Somente IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade PEAP"
"um nó de dispositivo fixo"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr ""
+"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
msgid "In"
msgstr "Entrada"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de inatividade"
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrando:"
msgstr "Instalar"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar pacote %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacotes instalados"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
+"permitidos."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Manter configurações"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"
msgstr "Matar"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo do eco do LCP"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
"encaminhar as requisições"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
+msgstr ""
+"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
+"redes privadas (RFC1918)"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgstr "Carregando"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 local"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6 local"
msgid "Local Startup"
msgstr "Inicialização Local"
msgstr "Localizar consultas"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
# Desconheço o uso
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Tempo mínimo de espera"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr "Dispositivo do Modem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Candidatos de servidores NTP"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
msgid "No password set!"
msgstr "Nenhuma senha definida!"
msgstr "Abrir"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
msgid "Option changed"
msgstr "Opção alterada"
msgstr "Canais para externo"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"calculada a partir da subrede que é servida."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgstr "Dono"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgstr "Executar reinicialização"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Zerar configuração"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Taxa física:"
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
+"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
msgstr "Família do protocolo"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo para a nova interface"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
msgid "Provide new network"
msgstr "Prover nova rede"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"desta interface."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"desta rede."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr "Conexões Atuais"
+msgstr "Conexões em Tempo Real"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
msgid "Realtime Load"
-msgstr "Carga Atual"
+msgstr "Carga em Tempo Real"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr "Tráfego Atual"
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr "Rede sem fio Atual"
+msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
msgid "Rebind protection"
msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
msgstr "Reiniciar"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
msgstr "Domínio Regulatório"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissor"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte por Retransmissão"
msgid "Relay between networks"
-msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
+msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte por retransmissão"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
msgstr "Reiniciar contadores"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir para os valores padrão"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
msgstr "Acesso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr "Chaves-SSH"
+msgstr "Chaves SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
+"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar solicitações de roteador"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isolar Clientes"
msgstr "Configurações do Servidor"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Serviço"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do Serviço"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Desligar esta interface"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
+"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
+"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
msgstr ""
+"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
+"considerar que um equipamento está morto"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
+"equipamento está morto"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
msgstr "WDS Estático"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço Estático"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "Switch %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Switch %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar o protocolo"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar com o navegador"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando..."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de rede informado não é único"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
+"quando terminado."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
+"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
+"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
+"preservados."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
+"o nome do usuário"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
-"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
+"ele termina com <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
+"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de horário"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
+"anterior."
msgid "Total Available"
msgstr "Total Disponível"
msgstr "Modo de disparo"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do Túnel"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Interface de Tunelamento"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerenciado"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações Não Salvas"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar listas"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
+"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações atuais "
+"(requer uma imagem OpenWrt compatível)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar arquivo..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Arquivo Carregado"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Use o gateway do DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Use MTU na interface do túnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Use TTL na interface do túnel"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Use a marcação de broadcast"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Use servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Use o gateway padrão"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Use a métrica do gateway"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Use a tabela de roteamento"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"requisitante."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Use o tempo de vida válido"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgstr "VLANs em %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgstr "desligado"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "ligado"
msgid "routed"
msgstr "roteado"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "OLSR"
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operador"
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
msgstr "Serviços"
msgid "Show on map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar no mapa"
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
msgid "FIB metric"
-msgstr "métrica FIB"
+msgstr "Métrica FIB"
msgid ""
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
"rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
"\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente atualiza "
-"a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"plano\"."
+"a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"flat\"."
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "Diretório para configurações personalizadas dos clientes"
msgid "Disable Paging"
-msgstr "Desativar Paginação"
+msgstr "Desativar paginação"
msgid "Disable cipher initialisation vector"
msgstr "Desativar o vector de inicialização da cifra"
msgstr "Requerer designação específica no certificado"
msgid "Require explicit key usage on certificate"
-msgstr "Requerer utilização explicita de utilização de chave no certificado"
+msgstr "Requerer que o uso da chave seja explicitado no certificado"
msgid "Restart after remote ping timeout"
msgstr "Reiniciar após estouro do tempo do ping remoto"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"encaminhar os seus pedidos."
msgid "Parent proxy authentication"
-msgstr "Autenticação em cache superior"
+msgstr "Autenticação no proxy superior"
msgid "Polipo"
msgstr "Polipo"
msgstr ""
"A multiplexagem simples (PMM) consiste na simulação de multiplexagem através "
"da requisição de um pedido em múltiplos segmentos. O método tenta baixar a "
-"latência causada pela fraquezas do protocolo HTTP. Nota: alguns sites web "
-"não funcionam com a ativação de PMM."
+"latência causada pela fraqueza do protocolo HTTP. Nota: alguns sites web não "
+"funcionam com a ativação de PMM."
msgid "Port on which Polipo will listen"
msgstr "Porta na qual o Polipo irá escutar"
"Use of external storage device is recommended, because the log file is "
"written frequently and can grow considerably."
msgstr ""
-"É recomendado o uso de armazenamento de externos pois o arquivo de registroé "
-"escrito frequentemente e pode crescer consideravelmente."
+"É recomendado o uso de armazenamento de externos pois o arquivo de registro "
+"é escrito frequentemente e pode crescer consideravelmente."
msgid ""
"When listen address is set to 0.0.0.0 or :: (IPv6), you must list clients "
"(192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
msgstr ""
"Quando o endereço de escuta for definido como 0.0.0.0 ou :: (IPv6), é "
-"necessáriolistar quais clientes são permitidos. O formato é o endereço IP ou "
-"o endereço derede (192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
+"necessário listar quais clientes são permitidos. O formato é o endereço IP "
+"ou o endereço derede (192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 "
+"(IPv6))"
msgid "enable"
msgstr "habilitado"
-msgid "Accept"
+msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
msgid "Active Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes Ativos"
msgid "Allowed hosts/subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Subredes/equipamentos permitidos"
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
+"O limite da taxa de transferência somente é ativado quando ambos os limites, "
+"para subir e baixar, estão definidos. Use o valor 0 para desabilitar "
+"completamente esta limitação. Clientes na lista branca não são limitados."
msgid "Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista negra"
msgid "Clearance time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de eliminação"
msgid "Client-Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Client-Splash"
msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr ""
+"Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
+"fio em malha."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""
+"A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr ""
+"Os clientes que aceitarem o termo de uso estarão autorizados a usar a rede "
+"por esta quantidade de horas."
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""
+"A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar"
msgid "Download limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite para baixar"
msgid "Edit Splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Editar texto do termo de uso"
msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona do Firewall"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Equipamento"
msgid ""
"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
"they are always allowed."
msgstr ""
+"Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles "
+"estarão sempre autorizados."
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
msgid "Interfaces that are used for Splash."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces usadas pelo Splash."
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC"
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Os endereços MAC nesta lista serão bloqueados."
msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
msgstr ""
+"Endereços MAC dos clientes na lista branca. Estes não precisam aceitar o "
+"termo de uso e não possuem limitação na sua taxa de transferência."
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de Rede"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
msgid "No clients connected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cliente conectado"
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"
msgid "Splashtext"
-msgstr ""
+msgstr "Texto do termo de uso"
msgid "Time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo restante"
msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego de entrada/saída"
msgid "Upload limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de subida"
msgid "Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista branca"
msgid ""
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
msgstr ""
+"Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes.<br "
+"/> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
+"###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui para "
+"<a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois que você "
+"salvá-la."
msgid "blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "na lista negra"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirado"
msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento"
msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "termo mostrado"
msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueado temporariamente"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
msgid "whitelisted"
-msgstr ""
+msgstr "na lista branca"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-11 21:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "Especifica o nome do usuário com o qual o processo do Tinyproxy rodará"
msgid "Start spare servers"
-msgstr "Dispare servidores esparços"
+msgstr "Dispare servidores de espera"
msgid "Statistics page"
msgstr "Página de estatística"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-23 12:48+0200\n"
-"Last-Translator: xlighting <xlighting@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 09:03+0200\n"
+"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
msgstr "'net30', 'p2p', 或 '子网'"
msgstr "接受从服务器发送过来的选项"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "添加"
msgid "Add route after establishing connection"
msgstr "建立连接后添加路由"
msgstr "客户端已被禁止"
msgid "Configuration category"
-msgstr ""
+msgstr "配置分类"
msgid "Configure client mode"
msgstr "配置客户端模式"
msgstr "通过Sock5代理连接"
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "通过HTTP代理连接到远程主机"
msgid "Connection retry interval"
msgstr "连接重试时间间隔"
msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "加密"
msgid "Daemonize after initialization"
msgstr "初始化后进入后台运行"
msgid "Delay n seconds after connection"
-msgstr ""
+msgstr "连接后延迟时间(秒)"
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
msgstr "延迟tun/tap的打开并加速脚本执行"
msgstr "实例 \"%s\""
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "无效"
msgid "Keep local IP address on restart"
msgstr "服务重启时保持本地IP地址"
msgstr "TCP队列中输出包的最大数量"
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "网络"
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
msgstr "已分配的广播缓冲区数量"
msgstr "显式输出到syslog"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概览"
msgid "PKCS#12 file containing keys"
msgstr "PKCS#12文件包含的密钥"
msgstr "断开连接时向客户端发送通知"
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "服务"
msgid "Set GID to group"
msgstr "为群组设置GID值"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:19+0700\n"
-"Last-Translator: Our Teammates\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 08:46+0200\n"
+"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "Bidirectional mode"
msgstr "双向模式"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "设备"
msgid ""
"First you have to install the packages to get support for USB (kmod-usb-"
"printer) or parallel port (kmod-lp)."
-msgstr ""
-"首先你必须安装支持USB打印机的驱动(kmod-usb-printer)或者并行端口驱动(kmod-lp)"
+msgstr "必须安装支持USB打印机的驱动(kmod-usb-printer)或者并行端口驱动(kmod-lp)"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "端口"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "设置"
msgid "TCP listener port."
-msgstr ""
+msgstr "TCP监听端口"
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
msgid "p910nd - Printer server"
msgstr "打印服务器"
msgid "port_help"
-msgstr ""
+msgstr "端口帮助?"
#~ msgid "p910nd listens on port 910+N. E.g. 9100 for the first printer."
#~ msgstr "p910nd 的监听端口是910+N,举例:9100用于监听第一台打印机"
-msgid "Downlink"
+msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-03 08:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 08:39+0200\n"
+"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+
+msgid "Downlink"
+msgstr "下载连接数"
msgid "Downstream bandwidth in kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "下载带宽 kbit/s"
msgid "Host or Network in CIDR notation."
-msgstr ""
+msgstr "主机或网络的CIDR标记"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "接口"
msgid "Low priority destination ports"
-msgstr ""
+msgstr "低优先级目的端口"
msgid "Low priority hosts (Destination)"
-msgstr ""
+msgstr "低优先级目的主机"
msgid "Low priority hosts (Source)"
-msgstr ""
+msgstr "低优先级源主机"
msgid "Low priority source ports"
-msgstr ""
+msgstr "低优先级源端口"
msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "上传连接数"
msgid "Upstream bandwidth in kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "上传带宽 kbit/s"
msgid "Wondershaper"
-msgstr ""
+msgstr "流量整形"
msgid "Wondershaper settings"
-msgstr ""
+msgstr "流量整形设置"
msgid ""
"Wondershaper uses traffic shaping to ensure low latencies for interactive "
"traffic even when your internet connection is highly saturated."
-msgstr ""
+msgstr "Wondershaper使用流量整形来保证当网络处于高负载时的低延迟交互通信。"