"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-22 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
-"minetest/be/>\n"
+"Language-Team: Belarusian "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
#: builtin/client/init.lua
msgid "Respawn"
msgstr "Адмяніць"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
-#, fuzzy
msgid "Dependencies:"
-msgstr "Залежыць:"
+msgstr "Залежнасці:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Адключыць МП"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
msgid "Disable all"
-msgstr "Адключыць МП"
+msgstr "Адключыць усё"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Optional dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "The value must be at least $1."
-msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
+msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "The value must not be larger than $1."
-msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне павÑ\96нна бÑ\8bÑ\86Ñ\8c менш за $1."
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне павÑ\96нна бÑ\8bÑ\86Ñ\8c не болÑ\8cш за $1."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Subgame Mods"
-msgstr ""
+msgstr "Падгульнявыя моды"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
-#, fuzzy
msgid "Announce Server"
msgstr "Анансаваць сервер"
msgstr "Пашкоджанні"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
-#, fuzzy
msgid "Host Game"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c модÑ\8b гÑ\83лÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8c (Ñ\81еÑ\80веÑ\80)"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
-#, fuzzy
msgid "Host Server"
msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
-#, fuzzy
msgid "Local Game"
-msgstr "Ð\9fаÑ\87аÑ\86Ñ\8c гÑ\83лÑ\8cнÑ\8e"
+msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнаÑ\8f гÑ\83лÑ\8cнÑ\8f"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
-#, fuzzy
msgid "Play Game"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f гÑ\83лÑ\8cÑ\86а"
+msgstr "Ð\93Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Без залежнасцей."
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Пінг"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-#, fuzzy
msgid "Play Online"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f гÑ\83лÑ\8cÑ\86а"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\86Ñ\8c анлайн"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave screen size"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Screen:"
-msgstr "Ð\97дÑ\8bмак Ñ\8dкÑ\80ана"
+msgstr "ÐкÑ\80ан:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
"Падрабязней у файле debug.txt."
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "- Address: "
-msgstr "Адрас прывязкі"
+msgstr "- Адрас: "
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "- Creative Mode: "
-msgstr "Творчы рэжым"
+msgstr "- Творчы рэжым: "
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "- Damage: "
-msgstr "Пашкоджанні"
+msgstr "- Пашкоджанні: "
#: src/game.cpp
msgid "- Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "- Рэжым: "
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "- Port: "
-msgstr "Порт"
+msgstr "- Порт: "
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "- Public: "
-msgstr "Публічны"
+msgstr "- Публічны: "
#: src/game.cpp
msgid "- PvP: "
-msgstr ""
+msgstr "- PvP: "
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "- Server Name: "
-msgstr "Назва сервера"
+msgstr "- Назва сервера: "
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Прадоўжыць"
#: src/game.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Агаданае кіраванне:\n"
-"- WASD: рух\n"
-"- Space: скакаць/караскацца\n"
-"- Shift: красціся/спускацца\n"
-"- Q: выкінуць прадмет\n"
-"- I: інвентар\n"
+"- %s: ісці ўперад\n"
+"- %s: ісці назад\n"
+"- %s: ісці ўлева\n"
+"- %s: ісці ўправа\n"
+"- %s: скакаць/караскацца\n"
+"- %s: красціся/спускацца\n"
+"- %s: выкінуць прадмет\n"
+"- %s: інвентар\n"
"- Mouse: круціцца/глядзець\n"
"- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
"- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
-"- T: чат\n"
+"- %s: чат\n"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
#: src/game.cpp
msgid "Game info:"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "Game paused"
-msgstr "Ð\93Ñ\83лÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\83лÑ\8cнÑ\8f пÑ\80Ñ\8bпÑ\8bненаÑ\8f"
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hosting server"
-msgstr "Стварэнне сервера…"
+msgstr "Сервер (хост)"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
#: src/game.cpp
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаны"
#: src/game.cpp
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Уключаны"
#: src/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remote server"
-msgstr "Аддалены порт"
+msgstr "Аддалены сервер"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
#: src/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць %d %%"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 0%"
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць 0 %"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць 100 %"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшыць гучнасць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Уперад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inc. volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c гÑ\83ка"
+msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Улева"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
-#, fuzzy
msgid "Local command"
-msgstr "Ð\9aамандÑ\8b Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9bакалÑ\8cнаÑ\8f каманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Прыглушыць"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next item"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наступны прадмет"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні прадмет"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
#: src/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "У канец"
#: src/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase EOF"
-msgstr "Ачысціць OEF"
+msgstr "Ачысціць EOF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "У пачатак"
#: src/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "IME Accept"
-msgstr "Прыняць"
+msgstr "Прыняць IME"
#: src/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "IME Convert"
-msgstr "Канвертаваць"
+msgstr "Канвертаваць IME"
#: src/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "IME Escape"
-msgstr "Escape"
+msgstr "IME Escape"
#: src/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "IME Mode Change"
-msgstr "Змяніць рэжым"
+msgstr "Змяніць рэжым IME"
#: src/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "IME Nonconvert"
-msgstr "Без канвертавання"
+msgstr "IME без канвертавання"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Дадат. -"
#: src/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "Numpad ."
-msgstr "Дадат. *"
+msgstr "Дадат. ."
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
-msgstr ""
+msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
+"3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
+"Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
-msgstr ""
+msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
-"Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне гама-кадаваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\81веÑ\82лавÑ\8bÑ\85 Ñ\82аблÑ\96Ñ\86. Ð\91олÑ\8cÑ\88 нÑ\96зкÑ\96Ñ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 â\80\94 "
-"ярчэй.\n"
+"Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне гама-кадаваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\81веÑ\82лавÑ\8bÑ\85 Ñ\82аблÑ\96Ñ\86. Ð\92Ñ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 â\80\94 болÑ\8cÑ\88 "
+"ярчэйшыя.\n"
"Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
#: src/settings_translation_file.cpp
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
"when no supported render was found."
msgstr ""
+"Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
+"калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум яблынь"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
msgstr ""
+"З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
+"кліентам.\n"
+"Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
+"візуалізацыі.\n"
+"(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
+"часам на сушы)\n"
+"Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
+"аптымізацыю.\n"
+"Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум пляжа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог шуму пляжа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Адрас прывязкі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 мапÑ\8b 6: Ñ\88Ñ\83мавÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b вÑ\96лÑ\8cгоÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\83м Ñ\82Ñ\8dмпеÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b Ñ\96 вÑ\96лÑ\8cгоÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 API бÑ\96Ñ\91мÑ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Biome noise"
-msgstr "Шум ракі"
+msgstr "Шум біёму"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave noise"
-msgstr "Шумнасць пячор № 1"
+msgstr "Шум пячор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
-msgstr "Шумнасць пячор № 1"
+msgstr "Шум пячоры № 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
-msgstr "Шумнасць пячор № 2"
+msgstr "Шум пячоры № 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Шырыня пячор"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave1 noise"
-msgstr "Шумнасць пячор № 1"
+msgstr "Шум пячоры 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave2 noise"
-msgstr "Шумнасць пячор № 1"
+msgstr "Шум пячоры 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cavern limit"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f пÑ\8fÑ\87оÑ\80"
+msgstr "Ð\90бмежаванне гÑ\80оÑ\82аÑ\9e"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cavern noise"
-msgstr "Шумнасць пячор № 1"
+msgstr "Шум гротаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
-msgstr ""
+msgstr "Конус гротаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cavern threshold"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 плоÑ\81кай мапÑ\8b: паÑ\80ог Ñ\9eзгоÑ\80каў"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог гÑ\80оÑ\82аў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr "Кліент і сервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Client modding"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96енÑ\82"
+msgstr "Ð\9cодÑ\8bнг клÑ\96енÑ\82а"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Колер кансолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Console height"
-msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а кансолі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f кансолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
msgstr ""
+"Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
+"Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
"Нуль адключае гэта. (0–10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Creative"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bць"
+msgstr "ТвоÑ\80Ñ\87аÑ\81ць"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Узровень журналявання адладкі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Dec. volume key"
-msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f HUD"
+msgstr "Ð\9aнопка змÑ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
+"Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
+"Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
+"Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
+"гэтага значэння\n"
+"запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
+"павольных кліентах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог шума пустынь"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
+"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
+"Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Digging particles"
-msgstr "Часціцы"
+msgstr "Часціцы пры капанні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
+"Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
+"Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
-msgstr ""
+msgstr "Уключаць акно кансолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
"(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable view bobbing"
-msgstr "Ð\9aалыханне прагляду"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c калыханне прагляду"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables view bobbing when walking."
-msgstr ""
+msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыентны шум"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fall bobbing factor"
-msgstr "Калыханне падзення"
+msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filler depth noise"
-msgstr "Ð\93лÑ\8bбÑ\96нÑ\8f запаўняльніка"
+msgstr "ШÑ\83м глÑ\8bбÑ\96нÑ\96 запаўняльніка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
-msgstr ""
+msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Floatland level"
-msgstr "Узровень вады"
+msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
-msgstr ""
+msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog Start"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак туману"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып фрактала"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Гравітацыя"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ground level"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 плоÑ\81кай мапÑ\8b: Ñ\83зровень зямлі"
+msgstr "Узровень зямлі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
"* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Heat blend noise"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 мапÑ\8b: Ñ\88Ñ\83мавÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b цеплавога змешвання"
+msgstr "ШÑ\83м цеплавога змешвання"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Heat noise"
-msgstr "ШÑ\83мнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c пÑ\8fÑ\87оÑ\80 â\84\96 1"
+msgstr "ЦеплавÑ\8b Ñ\88Ñ\83м"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Height noise"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8b Windows"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82нÑ\8b Ñ\88Ñ\83м"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Height select noise"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 мапÑ\8b 6: вÑ\8bÑ\81окаÑ\81елекÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ñ\88Ñ\83мавÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81окаÑ\81елекÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\88Ñ\83м"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Высокадакладны FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hill steepness"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 плоÑ\81кай мапÑ\8b: кÑ\80Ñ\83Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8e Ñ\9eзгоркаў"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\83згоркаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hill threshold"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 плоÑ\81кай мапÑ\8b: паÑ\80ог Ñ\9eзгоркаў"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ñ\83згоркаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум вільготнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
-msgstr ""
+msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
+"Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
+"з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
+"блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
+"блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
-msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
+msgstr ""
+"Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
+"падлучаюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\84онÑ\83 гÑ\83лÑ\8cнÑ\8fвой канÑ\81олÑ\96 Ñ\87аÑ\82Ñ\83 (памÑ\96ж 0 Ñ\96 255)."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8bгÑ\83лÑ\8cнÑ\8fвой канÑ\81олÑ\96 Ñ\87аÑ\82Ñ\83, памÑ\96ж 0,1 (10 %) Ñ\96 1,0 (100 %)."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inc. volume key"
-msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а канÑ\81олі"
+msgstr "Ð\9aнопка павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86і"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inventory image hack"
-msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а інвентару"
+msgstr "Хак длÑ\8f вÑ\8bÑ\8fÑ\9e інвентару"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Iterations"
-msgstr "Інструментаванне"
+msgstr "Ітэрацыі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
-msgstr ""
+msgstr "Жулія W"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
-msgstr ""
+msgstr "Жулія X"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
-msgstr ""
+msgstr "Жулія"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
-msgstr ""
+msgstr "Жулія Z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f памÑ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f дÑ\8bÑ\8fпазонÑ\83 пÑ\80аглÑ\8fдÑ\83.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f памÑ\8fнÑ\88Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f дÑ\8bÑ\8fпазонÑ\83 пÑ\80аглÑ\8fдÑ\83.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f павелÑ\96Ñ\87Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f Ñ\81каÑ\87ка.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f пÑ\80Ñ\8bглÑ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f гÑ\83лÑ\8cнÑ\96.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8f вакна Ñ\87аÑ\82Ñ\83 длÑ\8f дÑ\80Ñ\83каваннÑ\8f каманд.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8f вакна Ñ\87аÑ\82Ñ\83 длÑ\8f Ñ\9eводÑ\83 лакалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 каманд.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8f Ñ\96нвенÑ\82аÑ\80Ñ\83.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнага Ñ\8dлеменÑ\82а Ñ\9e Ñ\85оÑ\82баÑ\80Ñ\8b.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\8f Ñ\96нвенÑ\82аÑ\80Ñ\83.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f вÑ\8bбаÑ\80Ñ\83 папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ñ\8dлеменÑ\82а Ñ\85оÑ\82баÑ\80а.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f чату.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f пеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\8f адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннÑ\8f вÑ\8fлÑ\96кай канÑ\81олÑ\96 чату.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f Ñ\81каÑ\87ка.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"Ð\9aнопка длÑ\8f вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f пÑ\80аблÑ\96жÑ\8dннÑ\8f, калÑ\96 гÑ\8dÑ\82а магÑ\87Ñ\8bма.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lake steepness"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 плоÑ\81кай мапÑ\8b: кÑ\80Ñ\83Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8e азёр"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c азёр"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lake threshold"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 плоÑ\81кай мапÑ\8b: парог азёр"
+msgstr "Ð\9fарог азёр"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Large chat console key"
-msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а канÑ\81олÑ\96"
+msgstr "Ð\9aнопка вÑ\8fлÑ\96кай канÑ\81олÑ\96 Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
+"Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
+"Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
+"Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
-"Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
-"Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
+"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
+"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
+"\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
-"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
-"ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
+"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
+"Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
+"ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
+"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
+"\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
-"Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
+"Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
+"Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
+"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
+"\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "Мяжа блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation delay"
-msgstr "Ð\90бмежаванне генеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 мапы"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка генеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\81еÑ\82кÑ\96 блокаÑ\9e мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Генератар плоскай мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen flat specific flags"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
+msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Генератар мапы 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 specific flags"
-msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
+msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Генератар мапы 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 specific flags"
-msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
+msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Генератар мапы 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 specific flags"
-msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
+msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
-msgstr ""
+msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mountain height noise"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 мапÑ\8b 7: Ñ\88Ñ\83мавÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b вышыні гор"
+msgstr "ШÑ\83м вышыні гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум бруду"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mute key"
-msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а Ñ\9eжÑ\8bвання"
+msgstr "Ð\9aнопка пÑ\80Ñ\8bглÑ\83Ñ\88Ñ\8dння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
+"Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
+"агаданы шлях."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Шлях да справаздачы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ridge noise"
-msgstr "ШÑ\83м Ñ\80акÑ\96"
+msgstr "ШÑ\83м Ñ\85Ñ\80Ñ\8bбÑ\82оÑ\9e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
-msgstr ""
+msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Seabed noise"
-msgstr "Шумнасць пячор № 1"
+msgstr "Шум марскога дна"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
-msgstr ""
+msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
"Патрабуе шэйдэры."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shader path"
-msgstr "Шэйдэры"
+msgstr "Шлях да шэйдэраў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"Яны працуюць толькі з OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shadow limit"
-msgstr "Мяжа блокаў мапы"
+msgstr "Мяжа ценю"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
+"Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
+"павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
+"з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
-msgstr ""
+msgstr "W-частка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
-msgstr ""
+msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
-msgstr ""
+msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Status message on connection"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум крутасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
-msgstr ""
+msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alt noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум вышыні рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Terrain base noise"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мÑ\8fÑ\81Ñ\86оваÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\91азавÑ\8b Ñ\88Ñ\83м Ñ\80Ñ\8dлÑ\8cеÑ\84Ñ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Terrain higher noise"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мÑ\8fÑ\81Ñ\86оваÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82нÑ\8b Ñ\88Ñ\83м Ñ\80Ñ\8dлÑ\8cеÑ\84Ñ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Terrain noise"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f мÑ\8fÑ\81Ñ\86оваÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ШÑ\83м Ñ\80Ñ\8dлÑ\8cеÑ\84Ñ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
-msgstr ""
-"Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
+msgstr "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Тып джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум дрэў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
"terrain."
msgstr ""
+"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
+"што ляцяць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
-msgstr ""
+msgstr "Субдыскрэтызацыя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
+"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
+"але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
+"кранутым.\n"
+"Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
+"выявы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
-msgstr ""
+msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
+"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
+"ляцяць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
-msgstr ""
+msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
-msgstr ""
+msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
+"Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
+"Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
+"Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
+"Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Varies steepness of cliffs."
-msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
+msgstr "Кіруе крутасцю скал."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Відэадрайвер"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "View bobbing factor"
-msgstr "Калыханне прагляду"
+msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "View distance in nodes."
-msgstr ""
-"Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
-"Мін = 20"
+msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка прыбліжння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
+"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў фоне."
+"\n"
+"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
-msgstr ""
+msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
-msgstr ""
+msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
-msgstr ""
+msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
-msgstr ""
+msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
-msgstr ""
+msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
-msgstr ""
+msgstr "Y-узровень марскога дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
-msgstr ""
+msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "block send optimize distance"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96мальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
+msgstr "апÑ\82Ñ\8bмальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"