"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr ""
+msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s disponível)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vazio)"
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr ""
+msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Campo Adicional --"
msgstr "-- personalizado --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de 1 Minuto:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de 15 minutos:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr ""
+msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr ""
+msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 5 Minutos:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""
+"Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
+"Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> serão "
+"consultados pela ordem no ficheiro resolv"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"host ou rede"
+"<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
+"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
+"Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
+"Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title=\"Mecanismos "
+"de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar de tentativas ARP"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Bridges ATM"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
+"interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
+"ou PPP para marcar para a rede ISP."
msgid "ATM device number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Dispositivo ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar os avisos do router"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrador de Acesso"
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point (AP)"
msgstr "Acções"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar esta rede"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
+msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
+msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Activas"
+msgstr "Ligações Ativas"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCP Ativas"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
+"Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
+"hosts"
msgid "Add new interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma nova interface..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
msgid "Address to access local relay bridge"
msgstr ""
msgstr "Administração"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Avançadas"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
+msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da rede anunciada"
msgid "Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
msgstr "Permitir somente os listados"
msgid "Allow localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir localhost"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
+"Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o login como root só com password"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
+"Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
+"Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
+"Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
msgid "Antenna 1"
-msgstr ""
+msgstr "Antena 1"
msgid "Antenna 2"
-msgstr ""
+msgstr "Antena 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração das Antenas"
msgid "Any zone"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer zona"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgstr "A aplicar as alterações"
msgid "Assign interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir interfaces..."
msgid "Associated Stations"
-msgstr ""
+msgstr "Estações Associadas"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação PEAP"
+msgstr "Autenticação"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritário"
msgstr "Autorização Requerida"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualização Automática"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes disponíveis"
msgid "Average:"
-msgstr ""
+msgstr "Média:"
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
msgid "Back to Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar à Visão Global"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar à configuração"
msgid "Back to overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar à vista global"
msgid "Back to scan results"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar aos resultados do scan"
msgid "Background Scan"
msgstr "Procurar em Segundo Plano"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Backup / Flashar Firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de ficheiros para backup"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço mal especificado!"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
+"configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
+"padrões de backup definidos pelo utilizador."
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bogus NX Domain Override"
msgstr ""
msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+msgstr "Bridge"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Activar ponte no interface"
+msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de unidade da bridge"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Levantar no arranque"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
msgid "Buffered"
msgstr ""
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões"
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Uso da CPU (%)"
msgid "Cached"
-msgstr ""
+msgstr "Em cache"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Chain"
-msgstr "Chain"
+msgstr "Cadeia"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
msgstr "Alterações aplicadas."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
-msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
+msgstr ""
+"Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
+"<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
+"coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
+"lhe a interface."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
+"preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
msgid "Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Cifra"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
+"ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
+"clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
+"persistente"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Fechar lista..."
msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "A obter dados..."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração comum"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
msgstr "Configuração"
msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração aplicada."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
msgstr "Confirmação"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar"
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de Ligações"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "Abranger a seguinte interface"
msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
msgid "Create Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Criar interface"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Critico"
msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Log do Cron"
msgid "Custom Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Personalizada"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
-"abbr>s se possível."
+"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
+"Luz\">LED</abbr>s, se possível."
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCP"
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP e DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Concessões DHCPv6"
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhamentos DNS"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
msgid "Default %d"
msgstr ""
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway predefinido"
msgid "Default state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado predefinido"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr ""
+msgstr "Definir um nome para esta rede."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
+"servidores DNS."
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interface"
msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta rede"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Dispositivo"
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnósticos"
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directório"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
+"Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
+"para esta interface."
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar configuração de DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
+msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
+msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
msgid "Diversity"
msgstr "Diversidade"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
+"Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
+"Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
+"de nomes"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Não enviar respostas a sondas"
msgstr "Requerer domínio"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Branca do Dominio"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
-msgstr "Descarga e instalação de pacote"
+msgstr "Descarregar e instalar pacote"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregar backup"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instância do Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
-"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
-"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
+"Seguro\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
+"integrado"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Dinâmico"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel dinâmico"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
+"Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
+"clientes com reservas estáticas serão servidos."
msgid "EAP-Method"
-msgstr "Tipo de EAP"
+msgstr "Metodo-EAP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta interface"
msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta rede"
msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "Emergência"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
msgid "Enable NTP client"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o cliente NTP"
msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o servidor TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar este mount"
msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar esta swap"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ativar/Desativar"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encapsulamento"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "A apagar..."
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir hosts"
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Expira"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+"O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
+"(<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
msgid "Fast Frames"
msgstr "Frames Rápidas"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgstr "Filtrar endereços privados"
msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
+msgstr "Filtro inútil"
msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar e ligar rede"
msgid "Find package"
msgstr "Procurar pacote"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições da Firewall"
msgid "Firewall Status"
msgstr "Estado da Firewall"
msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Firmware"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgstr "Gravar Firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Flashar imagem..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
msgid "Flash operations"
msgstr ""
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "A programar...."
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar modo 40MHz"
msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
msgid "Force TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar TKIP"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encaminhamento"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Fragmentation Threshold"
+msgstr "Margem de Fragmentação"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Livre"
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salto de Frequência"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
msgid "GPRS only"
-msgstr ""
+msgstr "Só GPRS"
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas de gateway"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Gerais"
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Geral"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar arquivo"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a configuração da password"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Password HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID utilizador HE.net"
msgid "HT capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades HT"
msgid "HT mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo HT"
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Handler"
msgid "Hang Up"
msgstr "Suspender"
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
+"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
"host ou o fuso horário."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
+"Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
+"chave pública."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de Hosts"
+msgstr "Entradas de hosts"
msgid "Host expiry timeout"
msgstr ""
msgstr "Hostname"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Hostnames"
msgstr "Endereço IP"
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado WAN IPv4"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 e IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara IPv4"
msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "Só IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-IPv4"
msgid "IPv6"
-msgstr "Configuração IPv6"
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall IPv6"
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado WAN IPv6"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IPv6"
msgid "IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "Só IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
-msgstr "Identidade PEAP"
+msgstr "Identidade"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
+"Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
-"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
-"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
-"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
-"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
+"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>. "
+"Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito lento pois "
+"o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de memória "
+"<abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
msgid "Ignore interface"
-msgstr "Ignorar Interface"
+msgstr "Ignorar interface"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
msgid "In"
msgstr "Entrada"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de inatividade"
msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada:"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgid "Initscript"
msgstr "Script de inicialização"
msgstr "Instalar"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar pacote %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar pacotes"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Interface"
msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral da Interface"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está a religar..."
msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está a desligar..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Interface religada"
msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar interface"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Interno do Servidor"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor inválido"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
+"O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
+"A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário Javascript!"
msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Rede"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Rede: Definições"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Manter definições"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"
msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Kernel"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr ""
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de echo LCP"
msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language and Style"
-msgstr ""
+msgstr "Língua e Tema"
msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de validade da concessão"
msgid "Leasefile"
-msgstr "Ficheiro de Atribuições"
+msgstr "Ficheiro de concessões"
msgid "Leasetime"
-msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
+msgstr "Tempo de concessão"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda:"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Link On"
-msgstr "Link Activo"
+msgstr "Link Ativo"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
+"onde encaminhar os pedidos"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
+msgstr "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
msgid "Load"
msgstr "Carga"
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Carga Média"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "A carregar"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 Local"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6 Local"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque Local"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora Local"
msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio local"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
+"nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
+"de hosts"
msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor local"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
msgstr "Localizar consultas"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de output do log"
msgid "Log queries"
msgstr "Registo das consultas"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
msgid "MAC-Filter"
-msgstr "Filtro de MAC"
+msgstr "Filtro-MAC"
msgid "MAC-List"
-msgstr "Lista de MAC"
+msgstr "Lista-MAC"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Máxima"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
msgid "Maximum hold time"
-msgstr "Taxa Máxima"
+msgstr "Tempo máximo de espera"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Taxa Mínima"
+msgstr "Tempo de retenção mínimo"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Modem device"
-msgstr "Dispositivo do Modem"
+msgstr "Dispositivo do modem"
msgid "Modem init timeout"
msgstr ""
msgstr "Monitor"
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Montar Entrada"
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
msgid "Mount Points"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+msgstr "Pontos de Montagem"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de montagem"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de arquivos montados"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Descer"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa de Multicast"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova interface"
msgid "Name of the new network"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova rede"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Mascara de rede"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de Rede"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de arranque via rede"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem interfaces."
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Tabela sem chains"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Sem informação disponível"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Sem cache negativa"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de rede não especificado"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "Sem password definida!"
msgid "No rules in this chain"
-msgstr "Sem regras nesta chain"
+msgstr "Sem regras nesta cadeia"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sem zona atribuída"
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Não encontrado"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Não associado"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Não ligado"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Reparo"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Configuração-OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do Off-State"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do On-State"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção alterada"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção removida"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Outro:"
msgid "Out"
msgstr "Saída"
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saída:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canais de Outdoor"
msgstr ""
msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+msgstr "Visão Geral"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Password PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtp"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
msgid "Package name"
-msgstr "Nome do Pacote"
+msgstr "Nome do pacote"
msgid "Packets"
msgstr "Pacotes"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Parte da zona %q"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgstr "Senha da Chave Privada"
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Password alterada com sucesso!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Directorio do Certificado CA"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
msgid "Path to Private Key"
-msgstr "Directorio da Chave Privada"
+msgstr "Caminho da Chave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Executar reinicialização"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Executar reset"
msgid "Phy Rate:"
msgstr ""
msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Físicas"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Pkts."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Insira o seu username e password."
msgstr "Porta"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid "Port status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado da porta:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
msgstr ""
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
+msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Família do protocolo"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo da nova interface"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
msgid "Provide NTP server"
msgstr ""
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta-Conta-Radius"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo-Conta-Radius"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor-Conta-Radius"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
+"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
+"interface."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
+"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
+"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
+"interface."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
+"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações em Tempo Real"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga em Tempo Real"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless em Tempo Real"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Religar protecção"
msgid "Reboot"
-msgstr "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "A reiniciar..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reinicia o seu equipamento"
+msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
msgstr "Antena de Recepção"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconetar esta interface"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "A reconectar interface"
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgstr ""
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir scan"
msgid "Replace entry"
msgstr "Substituir entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir configuração wireless"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Reset Counters"
-msgstr "Reiniciar contadores"
+msgstr "Limpar contadores"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reiniciar Firewall"
msgstr "Restaurar backup"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Revelar/esconder password"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgstr ""
msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do Router"
msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Router"
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Password do Router"
msgid "Routes"
-msgstr "Rota"
+msgstr "Rotas"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"alcançados determinadas redes ou hosts."
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Regra #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
+"Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um "
+"dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves-SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgstr "Salvar & Aplicar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar & Aplicar"
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
msgstr "Tarefas Agendadas"
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Secção adicionada"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Secção removida"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Serviço"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Serviço"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Servidor DHCP"
msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Sincronização Horária"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esta interface"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esta rede"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal:"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir para o conteúdo"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
msgstr ""
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
msgstr ""
msgid "Start"
-msgstr "Início"
+msgstr "Iniciar"
msgid "Start priority"
msgstr "Prioridade de inicialização"
msgstr "Rotas Estáticas"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS Estático"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço estático"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "Status"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgid "Strict order"
-msgstr "Ordem Exacta"
+msgstr "Ordem exacta"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgstr ""
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar com o browser"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "A sincronizar..."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgstr "Registo do Sistema"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do Sistema"
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz do servidor TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
+"pacote para que a configuração wireless funcione!"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com "
+"<code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code> e <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
+"compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
+"Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "O nome dado não é único"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
+"prosseguir."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
+"O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
+"title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
+"comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local "
+"Virtual\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de "
+"rede diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para "
+"uma ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede "
+"local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
+"quando terminar."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"imagem genérica para a sua plataforma."
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Não há concessões ativas."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
+"rede nas \"Definições Físicas\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
+"root para proteger a interface web e ativar o SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
+"Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
+msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização Horária"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
+"de backup gerado anteriormente."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Total Disponível"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
msgstr "Antena de Transmissão"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Trigger"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Trigger"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do Túnel"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de Túnel"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência de Tx"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "Só UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
msgstr ""
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerido"
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações não Salvas"
+msgstr "Alterações não Guardadas"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar listas"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
msgstr ""
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregar arquivo..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Ficheiro carregado"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a gateway do DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar gateway pre-definida"
msgid "Use gateway metric"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tabela de roteamento"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
msgstr ""
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface VLAN"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs em %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Aberto WEP"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave partilhada WEP"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Passe WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Passe WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
+"hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar que o comando termine..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
msgstr "Wifi"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Rede Wireless"
msgid "Wireless Adapter"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Adaptador Wireless"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede Wireless"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Global Wireless"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança Wireless"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless desativada ou não associada"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless está desativado."
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "A rede wireless está ativada"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Rede wireless reiniciada"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar wireless"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
msgid "XR Support"
msgstr "Suporte XR"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
+"corretamente."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "qualquer"
msgid "auto"
msgstr "automático"
msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr ""
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "criar:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
+msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
-msgstr "desactivar"
+msgstr "desativar"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirou"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgstr ""
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "full-duplex"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "half-duplex"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ajuda"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "escondido"
msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "entrada"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr ""
-"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "sem link"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "desligado"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "ligado"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "abrir"
msgid "routed"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "não especificado"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Voltar"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Atribuições Activas"