"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
msgstr ""
-"Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta su dispositivi "
-"con poca memoria per prevenire errori OOM!"
+"Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta "
+"su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr ""
-"Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un classico "
-"timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
+"Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
+"classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Raccogliendo dati..."
msgid ""
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
msgstr ""
-"Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso usando i DNS."
+"Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
+"usando i DNS."
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
msgstr ""
-"Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di errori di "
-"download o durante l'avvio in modalità manuale."
+"Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
+"errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(< 64 MB RAM)"
msgstr ""
-"Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria su dispositivi "
-"con poca memoria (< 64 MB RAM)"
+"Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria "
+"su dispositivi con poca memoria (< 64 MB RAM)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
-msgstr "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
+msgstr ""
+"Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
msgstr ""
-"Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL adatta, p.e. "
-"'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
+"Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
+"adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi documentazione "
-"online</a>"
+"Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
+"documentazione online</a>"
msgid "Force Local DNS"
msgstr "Forza DNS Locale"
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
-"In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-esistente file "
-"di configurazione o scarica una nuova configurazione di default da <a href=\"%s\" target="
-"\"_blank\">qui</a>"
+"In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
+"esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
+"default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
"'Advanced' section.<br />"
msgstr ""
-"Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili nella "
-"sezione 'Avanzato'.<br />"
+"Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili "
+"nella sezione 'Avanzato'.<br />"
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
">"
msgstr ""
-"Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto della lista.<br /"
-">"
+"Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
+"della lista.<br />"
msgid "Loading"
msgstr "Caricando"
msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr ""
-"Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono adatte."
+"Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
+"adatte."
msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr "Totale Domini Bloccati"
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
-"Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' sono "
-"consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
+"Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
+"sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
-msgstr "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
+msgstr ""
+"Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
-msgstr "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo pacchetto."
+msgstr ""
+"Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo "
+"pacchetto."
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
msgstr "Interrogazione domini"
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
-msgstr "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
+msgstr ""
+"Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
msgstr ""
-"Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, non "
-"dischi ram/tmpfs."
+"Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, "
+"non dischi ram/tmpfs."
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
-msgstr "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (> 512 KB)."
+msgstr ""
+"La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (> "
+"512 KB)."
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
-"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di adblock (%s)."
-"<br />"
+"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
+"adblock (%s).<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
-"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di adblock (%s)."
-"<br />"
+"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
+"adblock (%s).<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
"for whitelisting."
msgstr ""
-"Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per determinati domini, p.e. "
-"per metterli nella lista bianca."
+"Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
+"determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
msgid ""
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
"only."
msgstr ""
-"Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi solo ad "
-"adblock."
+"Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
+"solo ad adblock."
msgid ""
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
"section below."
msgstr ""
-"Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella sezione "
-"aggiuntiva sotto."
+"Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
+"sezione aggiuntiva sotto."
msgid "Trigger Delay"
msgstr "Ritardo Innesco"