msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:36+0300\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-16 15:45+0300\n"
"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f дБ"
msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
+msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(доступно %s)"
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
msgid "Active Connections"
msgstr "Активні підключення"
msgstr ""
msgid "Alias interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
msgid "Alias of \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Завантаження ЦП, %"
msgid "Call failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Configuration failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка налаштування"
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
msgstr "Гранична кількість підключень"
msgid "Connection attempt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення"
msgid "Connections"
msgstr "Підключення"
msgstr "Вимкнути шифрування"
msgid "Disable this network"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути цю мережу"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
msgid "Disconnection attempt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
msgid "Dismiss"
msgstr "Відхилити"
msgstr "Фільтрувати непридатні"
msgid "Finalizing failed"
-msgstr ""
+msgstr "Завершення не вдалося"
msgid ""
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
msgstr "Шлюз"
msgid "Gateway address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Порти шлюзу"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
msgid "Host-Uniq tag content"
-msgstr ""
+msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва (ім’я) вузла"
msgstr "IP-адреса"
msgid "IP address in invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустима IP-адреса"
msgid "IP address is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня IP-адреса"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgstr "Інформація"
msgid "Initialization failure"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка ініціалізації"
msgid "Initscript"
msgstr "Скрипт ініціалізації"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
-"Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
+"Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
+"і %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
+msgstr ""
+"Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
"Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
msgid "Line Attenuation (LATN)"
-msgstr "Затухання лінії "
+msgstr "Затухання лінії"
msgid "Line Mode"
msgstr "Режим лінії"
msgstr "Завантаження"
msgid "Local IP address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
msgid "Local IP address to assign"
msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
msgstr ""
msgid "MAP rule is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустиме правило MAP"
msgid "MB/s"
msgstr "MБ/с"
msgstr "Модем"
msgid "Modem information query failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
msgid "Modem init timeout"
msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
msgstr "Образ для мережевого завантаження"
msgid "Network device is not present"
-msgstr ""
+msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
msgid "Network without interfaces."
msgstr "Мережа без інтерфейсів."
msgstr "Інформація відсутня"
msgid "No matching prefix delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
msgid "No negative cache"
msgstr "Ніяких негативних кешувань"
msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
msgid "Optional. Description of peer."
-msgstr ""
+msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
-msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
+msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
msgstr ""
"номер\">>PIN</abbr>"
msgid "PIN code rejected"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-код відхилено"
msgid "PMK R1 Push"
msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
msgstr "Запит IP-адреси призначення"
msgid "Peer address is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня адреса вузла"
msgid "Peers"
-msgstr "Ð\9fÑ\96Ñ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зли"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
msgstr ""
+"Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
+"вимагає цього."
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
msgstr "Перезавантажити брандмауер"
msgid "Restart radio interface"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgstr "Скасувати зміни"
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
-msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
+msgstr "Ð\9fомилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
msgid "Reverting configuration…"
msgstr "Відкат конфігурації…"
msgstr "Секція видалена"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
+msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
msgstr "Налаштування синхронізації часу"
msgid "Setting PLMN failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
msgid "Setting operation mode failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "ЦÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка надаÑ\94 оглÑ\8fд поÑ\82оÑ\87ниÑ\85 акÑ\82ивниÑ\85 меÑ\80ежних підключень."
+msgstr "ЦÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка надаÑ\94 оглÑ\8fд поÑ\82оÑ\87ниÑ\85 акÑ\82ивниÑ\85 меÑ\80ежевих підключень."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to determine device name"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
msgid "Unable to determine external IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
msgid "Unable to determine upstream interface"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
+msgstr "Не вдається опрацювати запит"
msgid "Unable to obtain client ID"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
msgid "Unable to resolve peer host name"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
msgstr "Невідомо"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома помилка, паÑ\80олÑ\8c не змÑ\96нивÑ\81Ñ\8f!"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома помилка, паÑ\80олÑ\8c не змÑ\96нено!"
msgid "Unknown error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка (%s)"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Некерований"
msgstr "Незбережені зміни"
msgid "Unsupported MAP type"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
msgid "Unsupported modem"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний модем"
msgid "Unsupported protocol type."
msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
msgstr "Версія"
msgid "Virtual dynamic interface"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
msgid "Wireless is not associated"
-msgstr "Ð\91ездÑ\80оÑ\82овÑ\83 не пов'язано"
+msgstr "Ð\91ездÑ\80оÑ\82овÑ\83 меÑ\80ежÑ\83 не повâ\80\99язано"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
-
-#~ msgid "Activate this network"
-#~ msgstr "Активувати цю мережу"
-
-#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-#~ msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
-
-#~ msgid "Interface is shutting down..."
-#~ msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
-
-#~ msgid "Interface reconnected"
-#~ msgstr "Інтерфейс перепідключено"
-
-#~ msgid "Interface shut down"
-#~ msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
-
-#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-#~ msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
-
-#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-#~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
-#~ "connected via this interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
-#~ "вас підключено через цю мережу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
-#~ "you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
-#~ "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
-
-#~ msgid "Reconnecting interface"
-#~ msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
-
-#~ msgid "Shutdown this network"
-#~ msgstr "Вимкнути цю мережу"
-
-#~ msgid "Wireless restarted"
-#~ msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
-
-#~ msgid "Wireless shut down"
-#~ msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"