msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
+msgid ""
+"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
+"prefix"
msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
+msgid ""
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
+"order of the resolvfile"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
+"Resolv-Datei abfragen"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "DNS-Server"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
+msgid ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
+"(CIDR)"
msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz."
+msgid ""
+"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
+"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
+"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
+"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
+msgstr ""
+"LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
+"Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
+"unter der Apache-Lizenz."
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "MAC-Adresse"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "WLAN-Scan"
-msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
-msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
-msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
-msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
+"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
-msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
+msgid ""
+"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
+msgstr ""
+"Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
+"betreiben."
+
+msgid ""
+"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
+"Interface\">LuCI</abbr>."
+msgstr ""
+"Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
+"kann."
-msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
+msgid "AHCP Settings"
+msgstr ""
msgid "AR Support"
msgstr "AR-Unterstützung"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
-msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
+msgid ""
+"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
+"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
+"to dial into the provider network."
+msgstr ""
+"ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
+"Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
+"genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
msgid "ATM device number"
msgstr "ATM Geräteindex"
msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem Zertifikat einzuloggen"
+msgstr ""
+"Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
+"Zertifikat einzuloggen"
-msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
-msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
+msgid ""
+"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
+msgstr ""
+"Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
+"genutzt wird"
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
+msgstr ""
+"Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antenne 1"
msgid "Chain"
msgstr "Kette"
-msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+msgid ""
+"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
msgid "Changes"
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
-msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
+msgid ""
+"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
+"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
+"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
+"interface to it."
msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
-msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
+msgid ""
+"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
+"em> field to define a new network."
msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
msgid "Client"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
-msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
-msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
+msgid ""
+"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
+"peer"
+msgstr ""
+"Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
+"angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</em>"
+msgstr ""
+"Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
+"em>"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "Custom files"
msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
-msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
+msgid ""
+"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
+"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
msgid "DHCP Leases"
msgid "Define a name for this network."
msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
-msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
-msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
+msgid ""
+"Define additional DHCP options, for example "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
+"servers to clients."
+msgstr ""
+"Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
+"code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
-msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
-msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
+msgid ""
+"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
+"this interface."
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
+"dieser Schnittstelle deaktivieren"
+
+msgid "Disable DNS setup"
+msgstr ""
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
msgstr "Diversität"
# Nur für NAT-Firewalls?
-msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
-msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
+msgid ""
+"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
+"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
+"firewalls"
+msgstr ""
+"Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+"abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
+"Router"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
+msgstr ""
+"Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
+"Domains"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
+msgstr ""
+"Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
+"beantwortet werden können"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
msgid "Domain whitelist"
msgstr "Domain-Whitelist"
-msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
+msgid ""
+"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
msgid "Download and install package"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear Instanz"
-msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
-msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
+msgid ""
+"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
+"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
+msgstr ""
+"Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
+"integrierten SCP-Dienst."
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "Dynamisches DHCP"
-msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
-msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
+msgid ""
+"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
+"having static leases will be served."
+msgstr ""
+"DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
+"Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAP-Methode"
msgid "Enable device"
msgstr "Gerät aktivieren"
+msgid "Enable learning and aging"
+msgstr ""
+
msgid "Enable this mount"
msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
msgid "Expires"
msgstr "Verfällt"
-msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
+msgid ""
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+msgstr ""
+"Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
+"(<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "Externer Protokollserver IP"
msgstr "Start erzwingen"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
+msgstr ""
+"DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
+"Server erkannt wurde."
msgid "Forward DHCP"
msgstr "DHCP weiterleiten"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das Systempasswort wurde nicht geändert!"
+msgstr ""
+"Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
+"Systempasswort wurde nicht geändert!"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
msgid "Hang Up"
msgstr "Auflegen"
-msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
-msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
+msgid ""
+"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
+"- reset the router to the default settings."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
+"eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
+"wiederhergestellt werden."
-msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
-msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
+msgid ""
+"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
+"the timezone."
+msgstr ""
+"An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
+"Zeitzone vorgenommen werden."
-msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
+msgid ""
+"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+msgstr ""
+"Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
+"werden."
-msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
-msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
+msgid ""
+"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
+"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
+"Authentifizierung abgelegt werden."
-msgid "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key authentication."
-msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
+msgid ""
+"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "ESSID verstecken"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "IPv4 WAN Status"
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 only"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN Status"
+msgid "IPv6 only"
+msgstr ""
+
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
-msgid "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
+msgid ""
+"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
-msgid "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed device node"
-msgstr "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
+msgid ""
+"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
+"device node"
+msgstr ""
+"Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
-msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
-msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
+msgid ""
+"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
+"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
+"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
+"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
+"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+msgstr ""
+"Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
+"benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
+"effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
+"ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
+msgstr ""
+"Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
-msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
-msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
+msgid ""
+"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
+"memory, please verify the image file!"
+msgstr ""
+"Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
+"sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
msgid "Java Script required!"
msgstr "Java-Script benötigt!"
msgid "Lead Development"
msgstr "Leitende Entwicklung"
+msgid "Lease validity time"
+msgstr ""
+
msgid "Leasefile"
msgstr "Leasedatei"
msgid "Legend:"
msgstr "Legende:"
-msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
-msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
+msgid ""
+"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+"successful connect"
+msgstr ""
+"Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
+"Schnittstelle leiten"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
+msgstr ""
+"Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
+"abarbeiten"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
+msgstr ""
+"Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
+"abarbeiten"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "Link On"
msgstr "Verbindung hergestellt"
-msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
-msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche Requests weitergeleitet werden"
+msgid ""
+"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
+"requests to"
+msgstr ""
+"Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
+"Requests weitergeleitet werden"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht spezifiziert"
+msgstr ""
+"Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
+"spezifiziert"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
msgid "Local domain"
msgstr "Lokale Domain"
-msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
-msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
+msgid ""
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
+"and resolved from DHCP or hosts files only"
+msgstr ""
+"Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
+"diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
+"Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
-msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
+msgstr ""
+"Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
+"angehangen wird"
msgid "Local server"
msgstr "Lokaler Server"
-msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
-msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
+msgid ""
+"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
+"available"
+msgstr ""
+"Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
+"sind"
msgid "Localise queries"
msgstr "Lokalisiere Anfragen"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
-msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
+msgid ""
+"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
+"sim card!"
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
+"die SIM-Karte gesperrt werden!"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
-msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
+msgid ""
+"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
+"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
+"mails, ..."
+msgstr ""
+"Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
+"auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
+"Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
msgid "Mount Entry"
msgstr "Mount-Eintrag"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
-msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
-msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
+msgid ""
+"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
+"filesystem"
+msgstr ""
+"Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
+"Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
msgid "Mount options"
msgstr "Mount-Optionen"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Multicastrate"
+msgid "Multicast address"
+msgstr ""
+
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Not configured"
msgstr "nicht konfiguriert"
-msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
-msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
+msgid ""
+"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
+"will be moved into this network."
+msgstr ""
+"Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
+"Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
+msgstr ""
+"Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
+"wird"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Off-State Delay"
msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
-msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
-msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
+msgid ""
+"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
+"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
+"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
+"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
+"<samp>eth0.1</samp>)."
+msgstr ""
+"An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
+"konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
+"zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
+"werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
+"können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
+"werden."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
msgid "Override Gateway"
msgstr "Gateway erzwingen"
-msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
-msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
+msgid ""
+"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
+"subnet that is served."
+msgstr ""
+"Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
+"wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
-msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames."
-msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
+msgid ""
+"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
+"ID added to received untagged frames."
+msgstr ""
+"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
+"VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr "Port PVIDs auf %q"
msgstr "Fortfahren"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
+msgstr ""
+"Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
+"wiederherstellen?"
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
+msgid "Protocol family"
+msgstr ""
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
msgid "Radius-Server"
msgstr "Radius-Server"
-msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
+msgid ""
+"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this interface."
+"You might loose access to this router if you are connected via this "
+"interface."
msgstr ""
-"Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
-"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
+"Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
+"gemacht werden!\n"
+"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
+"Schnittstelle verbunden sind."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
-"Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
-"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
+"Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
+"gemacht werden!\n"
+"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
+"Netzwerk verbunden sind."
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this interface."
+"You might loose access to this router if you are connected via this "
+"interface."
msgstr ""
"Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
-"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
+"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
+"Schnittstelle verbunden sind."
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Echtzeitverbindungen"
msgid "Routes"
msgstr "Routen"
-msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
-msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
+msgid ""
+"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
+"can be reached."
+msgstr ""
+"Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
+"Netzwerke erreicht werden können"
msgid "Routing table ID"
msgstr "Nr. der Routingtabelle"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Geplante Aufgaben"
-msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
+msgid ""
+"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+msgstr ""
+"Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
+"Verbindungsversuch unternommen wird"
msgid "Section added"
msgstr "Sektion hinzugefügt"
msgstr "Dienste"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
+msgstr ""
+"Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
+"auf dem Router zur Verfügung."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
-msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
-msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
+msgid ""
+"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
+"need to manually flash your device."
+msgstr ""
+"Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
+"müssen das Gerät manuell neu flashen."
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
+msgstr ""
+"Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
msgid "Static WDS"
msgstr "Statisches WDS"
-msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
-msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
+msgid ""
+"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
+"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
+"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
+msgstr ""
+"Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
+"Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
+"Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
+"statischem Lease-Eintrag bedient werden."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Thanks To"
msgstr "Dank an"
-msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
-msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
+msgid ""
+"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
+"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
+"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
+"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+msgstr ""
+"Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
+"Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
+"werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
+"Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
+"<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
-msgid "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this component for working wireless configuration!"
-msgstr "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
+msgid ""
+"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"component for working wireless configuration!"
+msgstr ""
+"Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
+"eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
-msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
-msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
+msgid ""
+"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> and <code>_</code>"
+msgstr ""
+"Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> and <code>_</code>"
-msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+msgid ""
+"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
+"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
-msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
+msgid ""
+"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
+"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
+"samp>)"
msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
-msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
-msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
+msgid ""
+"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
+"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
+"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
+msgstr ""
+"Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
+"Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
+"Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
+"Prozedur zu starten."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
-msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
-msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
+msgid ""
+"The following files are detected by the system and will be kept "
+"automatically during sysupgrade"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
+"Update automatisch beibehalten"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
-msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
-msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
+msgid ""
+"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
+"replaced if you proceed."
+msgstr ""
+"Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
+"wird beim Fortfahren ersetzt."
-msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
-msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
+msgid ""
+"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
+"next greater network like the internet and other ports for a local network."
+msgstr ""
+"Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
+"zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
+"können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
+"trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
+"Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
+"ein VLAN für das lokale Netzwerk."
-msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
+msgid ""
+"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
+"pages."
msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
-msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
-msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
+msgid ""
+"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
+"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"address of your computer to reach the device again, depending on your "
+"settings."
+msgstr ""
+"Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
+"Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
+"Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
+"Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
-msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
-msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
+msgid ""
+"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
+"you choose the generic image format for your platform."
+msgstr ""
+"Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
+"Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
msgid "There are no active leases."
msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
-msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
-msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
+msgid ""
+"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
+"protect the web interface and enable SSH."
+msgstr ""
+"Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
+"Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
-msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
-msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
+msgid ""
+"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+"allowing changes to be applied instantly."
+msgstr ""
+"Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
+"automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
+"sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
+"werden muss."
-msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
-msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
+msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
+"wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
-msgid "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
-msgstr "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen (vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
+msgid ""
+"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
+"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
+msgstr ""
+"Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
+"(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
-msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
+msgid ""
+"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> in the local network"
msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
+msgstr ""
+"Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
-msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
-msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und deren Status."
+msgid ""
+"This list gives an overview over currently running system processes and "
+"their status."
+msgstr ""
+"Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
+"deren Status."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
+msgstr ""
+"Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
msgid "Use peer DNS"
msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
-msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
-msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
+msgid ""
+"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
+"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
+"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
+"requesting host."
+msgstr ""
+"Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
+"Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
+"definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
+"der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
msgid "WPA passphrase"
msgstr "WPA Schlüssel"
-msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
-msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
+msgid ""
+"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
+"and ad-hoc mode) to be installed."
+msgstr ""
+"WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
+"(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
msgid "Waiting for router..."
msgstr "Warte auf den Router..."
msgstr "Warnung"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
+msgstr ""
+"Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
+"gehen!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Weboberfläche"
msgid "XR Support"
msgstr "XR-Unterstützung"
-msgid "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
-msgstr "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
+msgid ""
+"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
+"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
+"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+msgstr ""
+"Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
+"Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
+"><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
+"werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
-msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
+msgid ""
+"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
+"Servers entered here will override automatically assigned ones."
+msgstr ""
+"Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
+"Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
+"zugewiesene Adressen."
-msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren."
+msgid ""
+"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
+msgstr ""
+"Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
+"funktionieren."
-msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
+msgid ""
+"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+msgstr ""
+"Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
+"\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
msgid "any"
msgstr "beliebig"
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
-msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
+msgid ""
+"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-leases will be stored"
msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
msgid "free"
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
#~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
+
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
#~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
#~ "Netzwerkschnittstellen."
+
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Datei suchen..."
+
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
+
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ msgstr ""
#~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
#~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
+
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
+
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
#~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
#~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
+
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hallo!"
+
#~ msgid "LuCI Components"
#~ msgstr "LuCI Komponenten"
+
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
#~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
+
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
#~ "vorgenommen werden."
+
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Das LuCI-Team"
+
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
+
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
+
#~ msgid "used"
#~ msgstr "benutzt"
+
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "aktivieren"
+
#~ msgid ""
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
#~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
#~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
#~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
#~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
+
#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(versteckt)"
+
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(optional)"
+
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "DNS-Port"
+
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
+
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
+
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr ""
#~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
#~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
+
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "AP-Isolation"
+
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
+
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliasse"
+
#~ msgid "Attach to existing network"
#~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
+
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "MSS-Korrektur"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Netzwerk anlegen"
+
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
+
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Geräte"
+
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
+
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
+
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fehler"
+
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Vereinfacht"
+
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Erweitere Hosts"
+
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
+
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
#~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
+
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Hardware Adresse"
+
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
+
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
+
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
+
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Internetverbindung"
+
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Einklinken (Client)"
+
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Zuweisungen"
+
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Lokale Domain"
+
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Lokales Netz"
+
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Lokale Server"
+
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
+
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
+
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
+
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pfad"
+
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Aktionen ausführen"
+
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
+
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
+
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Resolvdatei"
+
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
+
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
+
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
+
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
#~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
+
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "WLAN-Scan"
+
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
#~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
#~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
+
#~ msgid ""
#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
#~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
#~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
#~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
#~ "gemacht werden."
+
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
#~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
#~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
+
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
#~ "\" installiert sein"
+
#~ msgid ""
#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
#~ "nutzen zu können!"
+
#~ msgid ""
#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
#~ "to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
#~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
+
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zone"
+
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
+
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
+
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatisch"
+
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "automatisch neu verbinden"
+
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
+
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
+
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
+
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
+
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
+
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installiert"
+
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr ""
#~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
+
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuell"
+
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "nicht installiert"
+
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
+
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "Abfrageport"
+
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "gesendet / empfangen"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "verbundene Netzwerke"
+
#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"
+
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
+
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanz"
+
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legende"
+
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Bibliothek"
+
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "siehe '%s' manpage"
+
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Packet-Manager"
+
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Dienst"
+
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
+
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zone"
-
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen i "
-"oppslagsfilen ved spørringer"
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
+"i oppslagsfilen ved spørringer"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller Nettverk "
-"(CIDR)"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
+"Nettverk (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
-"Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">"
-"MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. "
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
-"Apache-lisensen."
+"Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
+"abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
+"Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
-"Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> leier"
+"Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> leier"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr ""
-"En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
+msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+msgid "AHCP Settings"
+msgstr ""
+
msgid "AR Support"
msgstr "AR Støtte"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell"
-" kanal identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
+"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
+"identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell"
-" plasserings identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
+"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
+"identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
-"ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle "
-"Linux-nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP "
-"for å koble seg mot en leverandørs nettverk."
+"ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
+"nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
+"seg mot en leverandørs nettverk."
msgid "ATM device number"
msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
"interface to it."
msgstr ""
"Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
-"<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. Eller "
-"fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
+"<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
+"Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
"grensesnittet til det."
msgid ""
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
-"Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt "
-"for block-extroot"
+"Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
+"extroot"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
-"Diode\">LED</abbr>s om mulig.."
+"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
+"abbr>s om mulig.."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP Leier"
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
-"Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
-"som annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
+"Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
+"annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
-"Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
-"dette nettverket."
+"Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+"for dette nettverket."
+
+msgid "Disable DNS setup"
+msgstr ""
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn "
-"System\">DNS</abbr>-Fremsender for <abbr title =\"Network Address "
-"Translation\">NAT</abbr> brannmurer"
+"Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
+"Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
+"brannmurer"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige navneservere"
+msgstr ""
+"Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
+"navneservere"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler uten "
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
+"Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
+"uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
msgid "Download and install package"
msgstr "Last ned og installer pakken"
"tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-msgstr "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr ""
+"Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
-"Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan "
-"en kun bruke klienter med statisk leie."
+"Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
+"bruke klienter med statisk leie."
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAP-metode"
msgid "Enable device"
msgstr "Aktiver enhet"
+msgid "Enable learning and aging"
+msgstr ""
+
msgid "Enable this mount"
msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr ""
-"Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter "
-"(<code>2m</code>)."
+msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "Ekstern systemlogg server"
msgstr "Tving"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
+msgstr ""
+"Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
msgid "Forward DHCP"
msgstr "Videresend DHCP"
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens vertsnavn "
-"eller tidssone."
+"Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
+"vertsnavn eller tidssone."
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
msgstr "Verts utløpstid"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
+msgstr ""
+"Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "IPv4 WAN Status"
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 only"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN Status"
+msgid "IPv6 only"
+msgstr ""
+
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr ""
-"Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
+msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
-msgstr ""
-"Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
+msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
-"gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr "
-"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap "
-"er mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
+"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
+"mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "Ignorer vertsfiler"
msgid "Lead Development"
msgstr "Hovedutviklere"
+msgid "Lease validity time"
+msgstr ""
+
msgid "Leasefile"
msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
-"Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt "
-"lyttes det på alle"
+"Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
-"Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri videresendt, "
-"de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
+"Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
+"videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
-"Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, "
-"om ikke kan du låse SIM-kortet!"
+"Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
msgid "Master"
msgstr "Aksesspunkt"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Multicast hastighet"
+msgid "Multicast address"
+msgstr ""
+
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er "
-"med et annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
+"Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
+"annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
msgid "Notice"
msgstr "Merk"
"På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
"sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
"grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
-"mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area "
-"Network\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
-"title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
+"mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+"\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
+"eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
-"Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet "
-"ut fra subnettet som blir tildelt."
+"Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
+"subnettet som blir tildelt."
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
+msgid "Protocol family"
+msgstr ""
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Lag nytt nettverk"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
-"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
-"nettverket."
+"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes "
-"for å nå et gitt nettverk eller vert."
+"Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
+"å nå et gitt nettverk eller vert."
msgid "Routing table ID"
msgstr "Ruting tabell ID"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
+msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
msgid "Section added"
msgstr "Seksjon lagt til"
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
-"Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br "
-"/> Du må flashe enheten manuelt."
+"Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
+"> Du må flashe enheten manuelt."
msgid "Sort"
msgstr "Sortering"
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
-"Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske vertsnavn til "
-"DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er dynamisk konfigurert og "
-"der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
+"Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
+"vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
+"dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
msgid "Status"
msgstr "Status"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den trådløse enheten "
-"som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse innstillingene er delt mellom alle "
-"definerte trådløse nettverk opprettet utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). "
-"Nettverks innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt Konfigurasjon</em>."
+"<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
+"trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
+"innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
+"utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
+"innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
+"Konfigurasjon</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne "
-" pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
+"Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
+"for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
-"Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
-"code> og <code>_</code>"
+"Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
+"<code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
-"Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for "
-"eksempel\">f.eks.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+"Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
+"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
-"sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br "
-"/> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
+"sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
+"> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Følgende endringer er foretatt"
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
-"Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli "
-"bevart under systemoppgradering"
+"Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
+"systemoppgradering"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
msgstr ""
"Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
"Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
-"hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
-"å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
-"tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
+"hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
+"for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
+"for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
"nettverk."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
-msgstr ""
-"Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
+msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"settings."
msgstr ""
"Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
-"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
-"til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
-"dine)"
+"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
+"datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer "
-"et passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
+"Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
+"passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer "
-"som blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
+"Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
+"blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
-"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
+"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr ""
-"Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
+msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
+msgstr ""
+"Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
msgstr "Oppgrader installerte pakker"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere enheten."
+msgstr ""
+"Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
+"enheten."
msgid "Upload image"
msgstr "Last opp firmware"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-Adresse</em> "
-"identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken statisk IP adresse som "
-"skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk tilknyttet den anmodende verten."
+"Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
+"Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
+"statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
+"tilknyttet den anmodende verten."
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
-"Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
-"ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
+"Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
+"oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
-"Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers "
-"vil ikke LuCI fungere skikkelig."
+"Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
+"skikkelig."
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>-leier vil bli lagret"
+"filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-leier vil bli lagret"
msgid "free"
msgstr "tilgjengelig"