"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 23:12+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:54+0900\n"
-"Last-Translator: Rui\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 10:57+0900\n"
+"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <minetest_jp@m.add.ac>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
msgid "Ok"
msgstr "決定"
msgid "World:"
-msgstr "ワールド:"
+msgstr "ワールド:"
msgid "Hide Game"
msgstr "ゲームを隠す"
msgid "Hide mp content"
-msgstr "Modパックの簡略化"
+msgstr "Modパックの簡略化"
msgid "Mod:"
-msgstr "Mod名:"
+msgstr "Mod名:"
msgid "Depends:"
-msgstr "依存Mod:"
+msgstr "依存Mod:"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "キャンセル"
msgid "Enable MP"
msgstr "有効化"
msgstr "すべて有効化"
msgid "World name"
-msgstr "ワールド名"
+msgstr "ワールド名"
msgid "Seed"
msgstr "Seed値"
msgid "Mapgen"
-msgstr "ワールドタイプ"
+msgstr "ワールドタイプ"
msgid "Game"
-msgstr "ゲーム"
+msgstr "ゲーム"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "You have no subgames installed."
-msgstr "ゲームがインストールされていません。"
+msgstr "ゲームがインストールされていません。"
msgid "Download one from minetest.net"
-msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。"
+msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。"
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
-msgstr "警告:Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
+msgstr "警告:Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
-msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。"
+msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。"
msgid "A world named \"$1\" already exists"
-msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。"
+msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。"
msgid "No worldname given or no game selected"
-msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
+msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgstr "いいえ"
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
-msgstr "Modマネージャー:\"$1\"の削除に失敗しました。"
+msgstr "Modマネージャー:\"$1\"の削除に失敗しました。"
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
-msgstr "Modマネージャー:Mod\"$1\"の場所が不明です。"
+msgstr "Modマネージャー:Mod\"$1\"の場所が不明です。"
msgid "Delete World \"$1\"?"
-msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
+msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgstr "決定"
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
-msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
+msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
-"Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
+"Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
msgid "Failed to install $1 to $2"
-msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。"
+msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。"
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
-msgstr "Modインストール:Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした。"
+msgstr ""
+"Modインストール:Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでし"
+"た。"
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
-msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です。"
+msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です。"
msgid "Unsorted"
msgstr "未分類"
msgstr "検索"
msgid "Downloading $1, please wait..."
-msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
+msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
msgid "Successfully installed:"
-msgstr "インストールが完了しました。:"
+msgstr "インストールが完了しました。:"
msgid "Shortname:"
msgstr "省略名"
msgstr "評価"
msgid "re-Install"
-msgstr "再インストール"
+msgstr "再インストール"
msgid "Install"
-msgstr "インストール"
+msgstr "インストール"
msgid "Close store"
msgstr "閉じる"
msgid "Page $1 of $2"
-msgstr "ページ $1/$2"
+msgstr "ページ $1/$2"
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
msgstr "以前の開発協力者"
msgid "Installed Mods:"
-msgstr "インストール済みのMod:"
+msgstr "インストール済みのMod:"
msgid "Online mod repository"
-msgstr "オンラインでModを検索"
+msgstr "オンラインでModを検索"
msgid "No mod description available"
-msgstr "Modの説明がありません。"
+msgstr "Modの説明がありません。"
msgid "Mod information:"
-msgstr "Modの情報:"
+msgstr "Modの情報:"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
msgid "Uninstall selected modpack"
-msgstr "選択したModパックを削除"
+msgstr "選択したModパックを削除"
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
msgid "Select Mod File:"
-msgstr "Modファイルを選択"
+msgstr "Modファイルを選択"
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
msgid "Address / Port :"
-msgstr "アドレスとポート:"
+msgstr "アドレスとポート:"
msgid "Name / Password :"
-msgstr "名前とパスワード:"
+msgstr "名前とパスワード:"
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公開済みのサーバーの一覧"
msgstr "設定"
msgid "Start Game"
-msgstr "ゲームスタート"
+msgstr "ゲームスタート"
msgid "Select World:"
-msgstr "ワールドを選択:"
+msgstr "ワールドを選択:"
msgid "Creative Mode"
msgstr "クリエイティブモード"
msgstr "サーバーを公開する"
msgid "Name/Password"
-msgstr "名前とパスワード"
+msgstr "名前とパスワード"
msgid "Bind Address"
-msgstr "バインドアドレス"
+msgstr "バインドアドレス"
msgid "Port"
-msgstr "ポート"
+msgstr "ポート"
msgid "Server Port"
-msgstr "サーバーのポート"
+msgstr "サーバーのポート"
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
msgid "No Filter"
-msgstr "フィルタ無し"
+msgstr "フィルタ無し"
msgid "Bilinear Filter"
-msgstr "バイリニアフィルタ"
+msgstr "バイリニアフィルタ"
msgid "Trilinear Filter"
-msgstr "トリリニアフィルタ"
+msgstr "トリリニアフィルタ"
msgid "No Mipmap"
-msgstr "ミップマップ無し"
+msgstr "ミップマップ無し"
msgid "Mipmap"
-msgstr "ミップマップ"
+msgstr "ミップマップ"
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
-msgstr "異方性フィルタ"
+msgstr "異方性フィルタ"
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
-msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
+msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
msgid "No!!!"
msgstr "いいえ"
msgstr "滑らかな光"
msgid "Enable Particles"
-msgstr "パーティクルを表示"
+msgstr "パーティクル有効化"
msgid "3D Clouds"
msgstr "立体の雲"
msgstr "不透明な水"
msgid "Connected Glass"
-msgstr "ガラスをつなげる"
+msgstr "ガラスをつなげる"
msgid "Node Highlighting"
msgstr "ノードの強調"
msgid "Texturing:"
-msgstr "テクスチャリング:"
+msgstr "テクスチャリング:"
msgid "Rendering:"
-msgstr "レンダリング:"
+msgstr "レンダリング:"
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
-msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
+msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
msgstr "操作変更"
msgid "Reset singleplayer world"
-msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
+msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
msgid "GUI scale factor"
-msgstr "メニューの大きさ"
+msgstr "メニューの大きさ"
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
-msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
+msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
msgid "Touch free target"
-msgstr "ï¾\80ッï¾\81ä½\8dç½®ã\82\92è\87ªç\94±ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¿ã\83\83ã\83\81ä½\8dç½®ã\82\92è\87ªç\94±ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Touchthreshold (px)"
-msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)"
+msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)"
msgid "Bumpmapping"
msgstr "バンプマッピング"
msgstr "揺れる草花"
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
-msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
+msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Fly mode"
-msgstr "飛行モード"
+msgstr "飛行モード"
msgid "Start Singleplayer"
-msgstr "ゲームスタート"
+msgstr "ゲームスタート"
msgid "Config mods"
msgstr "Mod設定"
msgid "Main"
-msgstr "メイン"
+msgstr "メイン"
msgid "Play"
-msgstr "ゲームスタート"
+msgstr "ゲームスタート"
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイヤー"
msgid "Select texture pack:"
-msgstr "テクスチャパックを選択:"
+msgstr "テクスチャパックを選択:"
msgid "No information available"
-msgstr "情報がありません。"
+msgstr "情報がありません。"
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
msgid "Loading textures..."
-msgstr "テクスチャ読み込み中..."
+msgstr "テクスチャ読み込み中..."
msgid "Rebuilding shaders..."
-msgstr "シェーダー構築中..."
+msgstr "シェーダー構築中..."
msgid "Initializing nodes..."
-msgstr "ノードの設定中..."
+msgstr "ノードの設定中..."
msgid "Item textures..."
-msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
+msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
msgid "Main Menu"
-msgstr "メインメニュー"
+msgstr "メインメニュー"
msgid "Player name too long."
-msgstr "名前が長過ぎます。"
+msgstr "名前が長過ぎます。"
msgid "Connection error (timed out?)"
-msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
+msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
-msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
+msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
msgid "Provided world path doesn't exist: "
-msgstr "ワールドが存在しません:"
+msgstr "ワールドが存在しません:"
msgid "Could not find or load game \""
-msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
+msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
msgid "Invalid gamespec."
-msgstr "無効なgamespecです。"
+msgstr "無効なgamespecです。"
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
msgstr "決定"
msgid "You died."
-msgstr "死んでしまった!"
+msgstr "You died."
msgid "Respawn"
-msgstr "リスポーン"
+msgstr "Respawn"
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
-"基本操作:\n"
-"ï¾\80ッï¾\81ã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\93\8dä½\9c\n"
-"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
-"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
-"- 指でスライド:見回す\n"
-"メニュー(インベントリ)の操作\n"
-"- ダブルタップ:\n"
+"基本操作:\n"
+"ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\93\8dä½\9c\n"
+"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
+"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
+"- 指でスライド:見回す\n"
+"メニュー(インベントリ)の操作\n"
+"- ダブルタップ:\n"
"-- 閉じる\n"
-"- アイテムスロットをタッチ:\n"
-"-- アイテムの移動\n"
-"- タッチしてドラッグ:\n"
-"-- アイテムを置く\n"
+"- アイテムスロットをタッチ:\n"
+"-- アイテムの移動\n"
+"- タッチしてドラッグ:\n"
+"-- アイテムを置く\n"
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
-"基本操作:\n"
-"- WASD:移動\n"
-"- スペース:ジャンプ、登る\n"
-"- Shift:スニーク、降りる\n"
-"- Q:アイテムを落とす\n"
-"- I:インベントリ\n"
-"- マウス移動:見回す\n"
-"- 左クリック:ブロック破壊\n"
-"- 右クリック:設置や使用\n"
-"- ホイール:アイテム選択\n"
-"- T:チャット画面\n"
+"基本操作:\n"
+"- WASD:移動\n"
+"- スペース:ジャンプ、登る\n"
+"- Shift:スニーク、降りる\n"
+"- Q:アイテムを落とす\n"
+"- I:インベントリ\n"
+"- マウス移動:見回す\n"
+"- 左クリック:ブロック破壊\n"
+"- 右クリック:設置や使用\n"
+"- ホイール:アイテム選択\n"
+"- T:チャット画面\n"
msgid "Continue"
msgstr "再開"
msgid "Change Password"
-msgstr "パスワード変更"
+msgstr "パスワード変更"
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
msgstr "操作変更"
msgid "Exit to Menu"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "タイトル"
msgid "Exit to OS"
msgstr "終了"
msgstr "読み込み中..."
msgid "Creating server..."
-msgstr "サーバー作成中..."
+msgstr "サーバー作成中..."
msgid "Creating client..."
-msgstr "クライアント作成中..."
+msgstr "クライアント作成中..."
msgid "Resolving address..."
-msgstr "アドレス解決中..."
+msgstr "アドレス解決中..."
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "サーバー接続中..."
+msgstr "サーバー接続中..."
msgid "Item definitions..."
-msgstr "アイテム定義中..."
+msgstr "アイテム定義中..."
msgid "Node definitions..."
-msgstr "ノード定義中..."
+msgstr "ノード定義中..."
msgid "Media..."
-msgstr "処理中..."
+msgstr "..."
msgid " KB/s"
msgstr " KB/秒"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
-"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
+"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
msgid "Enter "
msgstr "Enter"
msgstr "決定"
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
-msgstr "操作の設定を変更します。"
+msgstr "操作の設定を変更します。"
msgid "\"Use\" = climb down"
-msgstr "「使用」で降りる"
+msgstr "「使用」で降りる"
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
-msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
+msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
msgid "Key already in use"
-msgstr "すでに使われているキーです。"
+msgstr "すでに使われているキーです。"
msgid "press key"
-msgstr "キー入力待ち"
+msgstr "キー入力待ち"
msgid "Forward"
msgstr "前進"
msgstr "使用"
msgid "Jump"
-msgstr "ジャンプ"
+msgstr "ジャンプ"
msgid "Sneak"
-msgstr "スニーク"
+msgstr "スニーク"
msgid "Drop"
msgstr "落とす"
msgid "Inventory"
-msgstr "インベントリ"
+msgstr "インベントリ"
msgid "Chat"
-msgstr "チャット"
+msgstr "チャット"
msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+msgstr "コマンド"
msgid "Console"
-msgstr "コンソール"
+msgstr "コンソール"
msgid "Toggle fly"
-msgstr "飛行モード"
+msgstr "飛行モード"
msgid "Toggle fast"
-msgstr "高速移動モード"
+msgstr "高速移動モード"
msgid "Toggle noclip"
-msgstr "すり抜けモード"
+msgstr "すり抜けモード"
msgid "Range select"
msgstr "視野範囲変更"
msgid "Print stacks"
-msgstr "スタックの表示"
+msgstr "スタックの表示"
msgid "Old Password"
-msgstr "古いパスワード"
+msgstr "古いパスワード"
msgid "New Password"
-msgstr "新しいパスワード"
+msgstr "新しいパスワード"
msgid "Confirm Password"
-msgstr "パスワードの確認"
+msgstr "パスワードの確認"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "Passwords do not match!"
-msgstr "パスワードが一致しません!"
+msgstr "パスワードが一致しません!"
msgid "Sound Volume: "
-msgstr "音量:"
+msgstr "音量:"
msgid "Exit"
msgstr "閉じる"
msgid "Left Button"
-msgstr "左ボタン"
+msgstr "左ボタン"
msgid "Middle Button"
-msgstr "中ボタン"
+msgstr "中ボタン"
msgid "Right Button"
-msgstr "右ボタン"
+msgstr "右ボタン"
msgid "X Button 1"
-msgstr "Xボタン1"
+msgstr "Xボタン1"
msgid "Back"
msgstr "Back"
msgstr "消す"
msgid "Return"
-msgstr "エンター"
+msgstr "エンター"
msgid "Tab"
-msgstr "タブ"
+msgstr "タブ"
msgid "X Button 2"
-msgstr "Xボタン2"
+msgstr "Xボタン2"
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
msgid "Control"
-msgstr "コントロール"
+msgstr "コントロール"
msgid "Kana"
msgstr "かな"
msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+msgstr "メニュー"
msgid "Pause"
-msgstr "ポーズ"
+msgstr "ポーズ"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgstr "Esc"
msgid "Final"
-msgstr "Finalキー"
+msgstr "Finalキー"
msgid "Junja"
-msgstr "Junjaキー"
+msgstr "Junjaキー"
msgid "Kanji"
msgstr "半角/全角"
msgstr "Home"
msgid "Mode Change"
-msgstr "モード変更"
+msgstr "モード変更"
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
msgstr "Page Up"
msgid "Space"
-msgstr "スペース"
+msgstr "スペース"
msgid "Down"
msgstr "下"
msgid "Execute"
-msgstr "実行キー"
+msgstr "実行キー"
msgid "Print"
-msgstr "印刷キー"
+msgstr "印刷キー"
msgid "Select"
-msgstr "選択キー"
+msgstr "選択キー"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+msgstr "ヘルプ"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgstr "右Windows"
msgid "Sleep"
-msgstr "スリープ"
+msgstr "スリープ"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
msgstr "左Ctrl"
msgid "Left Menu"
-msgstr "左メニュー"
+msgstr "左メニュー"
msgid "Right Control"
msgstr "右Ctrl"
msgid "Right Menu"
-msgstr "右メニュー"
+msgstr "右メニュー"
msgid "Comma"
msgstr "読点"
msgid "Minus"
-msgstr "ー"
+msgstr "ー"
msgid "Period"
msgstr "."
msgid "Plus"
-msgstr "プラス"
+msgstr "プラス"
msgid "Attn"
msgstr ":"
msgstr "PA1"
msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム"
+msgstr "ズーム"