# Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
# Automatically generated, 2015.
-#
+# Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-27 05:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-10 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"minetest/minetest/zh_TW/>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
-msgstr "å\9c¨ Lua æ\8c\87令稿ä¸ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\8cå\83\8fæ\98¯ mod:"
+msgstr "å\9c¨ Lua æ\8c\87令稿ä¸ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\8cå¦\82 mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
-msgstr ""
-"啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 字元 [a-z0-9_] 才是可用"
-"的。"
+msgstr "啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 字元 [a-z0-9_] 才是可用的。"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
-msgstr ""
+msgstr "< 回到設定頁面"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
-msgstr ""
-"格式:<偏移>, <尺寸>, (<寬度 X>, <寬度 Y>, <寬度 Z>), <種子>, <八進位>, <持續"
-"性>"
+msgstr "格式:<偏移>, <尺寸>, (<寬度 X>, <寬度 Y>, <寬度 Z>), <種子>, <八進位>, <持續性>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D 雲朵"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "進階設定"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "您確定要要重置您的單人遊戲世界嗎?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "雙線性過濾器"
msgstr "變更按鍵"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "連接玻璃"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Enable Particles"
-msgstr "啟用全部"
+msgstr "啟用粒子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "華麗葉子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "生成一般地圖"
msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "No Filter"
-msgstr "過濾器"
+msgstr "無過濾器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "否!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Node Highlighting"
msgstr "突顯節點"
msgstr "簡易葉子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Smooth Lighting"
-msgstr "平滑光"
+msgstr "平滑光線"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "碰觸限值(像素)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "三線性過濾器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Waving Leaves"
msgstr "葉子擺動"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Waving Plants"
msgstr "植物擺動"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Waving Water"
msgstr "波動的水"
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
+"在「比例尺」中單位的 (X,Y,Z) 偏移。\n"
+"用於移動適合的低地生成區域靠近 (0, 0)。\n"
+"預設值適合曼德博集合,若要用於朱利亞集合則必須修改。\n"
+"範圍大約在 -2 至 2 間。乘以節點的偏移值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "3D 模式"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- 浮雕:青色/品紅色彩色 3D。\n"
"- 交錯的:基於偏振螢幕的奇/偶行支援。\n"
"- 頂底:將螢幕分離為頂部/底部。\n"
-"- 一邊一個:將螢幕分離為一邊一個。"
+"- 一邊一個:將螢幕分離為一邊一個。\n"
+"- 翻頁:基於四重緩衝的 3D。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
-msgstr ""
+msgstr "高度寒冷"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
-msgstr ""
+msgstr "放大山谷"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
-msgstr ""
+msgstr "大約 (X,Y,Z) 的節點碎形規模。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "後退鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Base terrain height"
-msgstr "波動的水高度"
+msgstr "基礎地形高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
-msgstr ""
+msgstr "洞穴噪音 #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
-msgstr ""
+msgstr "洞穴噪音 #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
-msgstr ""
+msgstr "洞穴與隧道形成兩種噪音的交集"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
+"從 9 種公式裡選取 18 種碎形。\n"
+"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
+"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
+"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
+"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
+"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
+"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
+"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
+"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
+"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
+"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
+"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
+"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
+"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
+"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
+"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
+"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
+"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
+"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
"Comma-seperated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
+"以逗號分隔的 mod 清單,讓您可以存取 HTTP API,\n"
+"其可從網際網路上傳及下載資料。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
-msgstr ""
+msgstr "控制湖泊窪地的陡度/深度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
-msgstr ""
+msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
+"在洞穴中建立無法預測的岩漿功能。\n"
+"這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
+"在洞穴中建立無法預測的水功能。\n"
+"這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
-msgstr ""
+msgstr "您會發現大型洞穴的深度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
-msgstr ""
+msgstr "您會發現大量洞穴的深度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
"terrain, the 3 numbers should be identical."
msgstr ""
+"決定地形的形狀。\n"
+"在括號中的 3 個數字控制著\n"
+"地形的規模,那三個數字應該要是相同的。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "轉儲 mapgen 的除錯資訊。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable VBO"
-msgstr "啟用 MP"
+msgstr "啟用 VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
-msgstr ""
+msgstr "啟用物品欄物品動畫。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "啟用面旋轉方向的網格快取。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enables filmic tone mapping"
-msgstr "啟用小地圖。"
+msgstr "啟用電影色調映射"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
-msgstr ""
-"在 客戶端/伺服器清單/ 中的檔案包含了顯示在多人遊戲分頁中您最愛的伺服器。"
+msgstr "在 客戶端/伺服器清單/ 中的檔案包含了顯示在多人遊戲分頁中您最愛的伺服器。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
-msgstr ""
+msgstr "填充深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
-msgstr ""
+msgstr "電影色調映射"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "生成一般地圖"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"全域地圖產生屬性。\n"
+"在 Mapgen v6 中,「decorations」旗標控制所有除了樹木\n"
+"與叢林以外的裝飾,在其他所有的 mapgen 中,這個旗標控制所有裝飾。\n"
"未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
-"以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。\n"
-"「trees」與「flat」旗標只在 mgv6 有效。"
+"以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "圖形"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "重力"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "HTTP Mods"
-msgstr "Mods"
+msgstr "HTTP Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 切換鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
+"處理已棄用的 Lua API 呼叫:\n"
+"- 舊式:(嘗試)模仿舊的行為(release 模式預設值)。\n"
+"- 紀錄:模仿並記錄已棄用呼叫的反向追蹤(debug 模式預設值)\n"
+"- 錯誤:在使用到棄用的呼叫時中止(建議 mod 開發者使用)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
-msgstr ""
+msgstr "初始視窗大小的高度組件。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
-msgstr ""
+msgstr "雲朵要出現的高度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
-msgstr ""
+msgstr "高精度 FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器的首頁,會在伺服器清單中顯示。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
-msgstr ""
+msgstr "河流多深"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
+"活躍的區塊要遵循多大的區域,以地圖區塊(16 個節點)計。\n"
+"活動區塊物件將會被載入,而 ABM 會執行。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole server."
-msgstr ""
+msgstr "整個伺服器有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
-msgstr ""
+msgstr "每個客戶端有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
+"在取消載入前要有多少未使用的地圖區塊。\n"
+"較高的值會較平滑,但會使用更多的記憶體。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
-msgstr ""
+msgstr "河流多寬"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 伺服器"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 支援。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
+"若 FPS 高於此,以休眠的方式限制它\n"
+"以避免無謂的浪費 CPU 的電力。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
-msgstr ""
+msgstr "若停用,在飛行與快速模式皆啟用時,「使用」鍵將用於快速飛行。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
+"若與飛行模式一同啟用,玩家就可以飛過固體節點。\n"
+"這需要在伺服器上的「noclip」特權。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用,向下爬與下降將使用「使用」鍵而非「潛行」鍵。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
+"若啟用,動作會被記錄以供復原。\n"
+"這個選項只會在伺服器啟動時讀取。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用,將會停用在多人遊戲中的防止作弊。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
+"若啟用,無效的世界資訊將不會造成伺服器關機。\n"
+"只在您知道您在幹嘛時才啟用這個選項。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用,新玩家將無法以空密碼加入。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用,您可以在您站立的位置(腳與眼睛的高度)放置方塊。當在小區域裡與節點盒一同工作時非常有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
-msgstr ""
+msgstr "如果設定了這個,玩家將會總是在指定的位置重生。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
-msgstr ""
+msgstr "忽略世界錯誤"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "儲存世界中的重要變更的間隔,以秒計。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
-msgstr ""
+msgstr "發送當日時間至客戶端的間隔。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
-msgstr ""
+msgstr "物品欄物品動畫"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠反相"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
-msgstr ""
+msgstr "反轉滑鼠移動的方向。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
-msgstr ""
+msgstr "物品主體 TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
+"遞迴函數的迭代。\n"
+"控制細節的品質。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
+"僅朱利亞集合:可交換超複數的 W 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
+"在 3D 碎形上沒有效果。\n"
+"範圍約在 -2 至 2 間。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
+"僅朱利亞集合:可交換超複數的 X 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
+"在 3D 碎形上沒有效果。\n"
+"範圍約在 -2 至 2 間。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
+"僅朱利亞集合:可交換超複數的 Y 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
+"在 3D 碎形上沒有效果。\n"
+"範圍約在 -2 至 2 間。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
+"僅朱利亞集合:可交換超複數的 Z 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
+"在 3D 碎形上沒有效果。\n"
+"範圍約在 -2 至 2 間。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
-msgstr ""
+msgstr "跳躍速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"降低視野範圍的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"丟棄目前選定物品的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"增加視野範圍的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"跳躍的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"在快速模式中快速移動的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"將玩家往後方移動的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"將玩家往前方移動的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"將玩家往左方移動的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"將玩家往右方移動的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"開啟聊天視窗的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"開啟對話視窗的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"開啟物品欄的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"印出除錯堆疊的按鍵。對開發來說很有用。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"潛行的按鍵。\n"
+"若 aux1_ 降低停用時,也會用於向下攀爬與在水中下潛。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"用來切換第一與第三人稱視角的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"拍攝螢幕截圖的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換電影模式的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換顯示迷你地圖的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換快速模式的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換飛行的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換 noclip 模式的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換視角更新的按鍵。僅對開發有用。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換顯示除錯資訊的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換顯示 HUD 的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換顯示聊天的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換顯示霧的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換顯示輪廓的按鍵。對開發有用。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"切換無限視野的按鍵。\n"
+"請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
+"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
-msgstr ""
+msgstr "用於攀爬/下降的按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "語言"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
-msgstr ""
+msgstr "大型洞穴深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
-msgstr ""
+msgstr "岩漿功能"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
-msgstr ""
+msgstr "樹葉樣式"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
+"樹葉樣式:\n"
+"- 花俏:所有表面均可見\n"
+"- 簡單:只有外部表面,若有已定義的 special_tiles,則會使用它\n"
+"- 不透明:停用透明度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 tick 的長度與相關物件的間隔通常透過網路更新。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
+"要被寫入到 debug.txt 的紀錄等級:\n"
+"- <nothing> (不記錄)\n"
+"- none(無等級的訊息)\n"
+"- error\n"
+"- warning\n"
+"- action\n"
+"- info\n"
+"- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
-msgstr ""
+msgstr "在磁碟上出現佇列的限制"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
-msgstr ""
+msgstr "要生成的出現佇列的限制"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
+"限制平行的 HTTP 請求數量。影響:\n"
+"- 媒體擷取,若伺服器使用 remote_media 設定。\n"
+"- 伺服器清單下載與伺服器公告。\n"
+"- 從主選單下載的東西(例如 mod 管理員)。\n"
+"只會在包含 cURL 進行編譯時有影響。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
-msgstr ""
+msgstr "液體流動性"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "液體流動平滑"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
-msgstr ""
+msgstr "液體迴路最大值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
-msgstr ""
+msgstr "液體佇列清除時間"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
-msgstr ""
+msgstr "液體下沉"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "液體更新間隔,以秒計。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
-msgstr ""
+msgstr "液體更新 tick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
-msgstr ""
+msgstr "主選單遊戲管理員"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
-msgstr ""
+msgstr "讓霧與天空的顏色取決於時間(黎明/日落)與觀看方向。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
-msgstr ""
+msgstr "讓 DirectX 與 LuaJIT 一同運作。若其造成麻煩則請停用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
-msgstr ""
+msgstr "地圖目錄"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
"water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted biomes."
msgstr ""
-"å\85¨å\9f\9få\9c°å\9c\96ç\94¢ç\94\9f屬性。\n"
+"å°\88ç\94¨æ\96¼ Mapgen 山谷ç\9a\84å\9c°å\9c\96ç\94\9fæ\88\90屬性。\n"
"未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
"以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。\n"
-"「trees」與「flat」旗標只在 mgv6 有效。"
+"「altitude_chill」會讓較高的地方更寒冷,可能會造成生物群落的問題。\n"
+"「humid_rivers」會修改在河流附近的濕度,在那些區域附近水將會傾向變為一池。這可能會對微妙調整過的生物群落造成干擾。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills added to the flat world.\n"
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
msgstr ""
-"全域地圖產生屬性。\n"
+"專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
+"偶而會在平坦的世界中加入湖泊與山丘。\n"
"未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
-"以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。\n"
-"「trees」與「flat」旗標只在 mgv6 有效。"
+"以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
msgstr ""
+"專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
+"當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
+"未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
+"以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
msgstr ""
+"專用於 Mapgen v7 的地圖生成屬性。\n"
+"「ridges」為河流。\n"
+"未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
+"以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
-msgstr ""
+msgstr "地圖生成限制"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
-msgstr ""
+msgstr "地圖儲存間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
-msgstr ""
+msgstr "地圖區塊限制"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
-msgstr ""
+msgstr "地圖區塊卸除逾時"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen Valleys"
-msgstr "地圖產生器名稱"
+msgstr "Mapgen 山谷"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen 生物群落 熱 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 混合 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
-msgstr "地圖產生器除錯"
+msgstr "Mapgen 除錯"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
-msgstr "地圖產生器旗標"
+msgstr "Mapgen 旗標"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen flat"
-msgstr "地圖產生器旗標"
+msgstr "Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen flat 洞穴1 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen flat 洞穴2 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen flat 填充器 深度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen flat flags"
-msgstr "地圖產生器分形旗標"
+msgstr "Mapgen flat 旗標"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen flat ground level"
-msgstr "地圖產生器旗標"
+msgstr "Mapgen flat 地面"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill steepness"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen flat 山丘坡度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen flat 山丘閾值"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen flat lake steepness"
-msgstr "地圖產生器分形朱麗亞迭代"
+msgstr "Mapgen flat 湖泊坡度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen flat lake threshold"
-msgstr "地圖產生器分形旗標"
+msgstr "Mapgen flat 湖泊閾值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat large cave depth"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen flat 大型洞穴深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen flat 地形 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 洞穴1 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 洞穴2 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 填充器 深度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal fractal"
-msgstr "地圖產生器分形旗標"
+msgstr "Mapgen fractal fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal iterations"
-msgstr "地圖產生器分形朱麗亞迭代"
+msgstr "Mapgen fractal 迭代"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia w"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia x"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia y"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia z"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 z"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal offset"
-msgstr "地圖產生器分形旗標"
+msgstr "Mapgen fractal 偏移"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal scale"
-msgstr "地圖產生器分形"
+msgstr "Mapgen fractal 規模"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen fractal 海床 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal slice w"
-msgstr "地圖產生器分形"
+msgstr "Mapgen fractal slice w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen 熱 混合 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
-msgstr "地圖產生器名稱"
+msgstr "Mapgen 名稱"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
-msgstr "地圖產生器 v5"
+msgstr "Mapgen v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v5 洞穴1 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v5 洞穴2 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v5 因子 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v5 填充器 深度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v5 高度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
-msgstr "地圖產生器 v6"
+msgstr "Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 蘋果樹 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 海灘頻率"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 海灘 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 生物群落 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 洞穴 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 沙漠頻率"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 flags"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 旗標"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 高度 選擇 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 濕度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 泥土 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 坡度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 地形 海拔 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 地形 基礎 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v6 樹 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 洞穴1 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 洞穴2 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 填充器 深度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 flags"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 旗標"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 高度 選擇 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 坐騎 高度 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 山 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 ridge 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 ridge 水 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 地形 海拔 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 地形 基礎 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Mapgen v7 地形 持久 噪音 參數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
-msgstr ""
+msgstr "大規模洞穴深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
-msgstr ""
+msgstr "大規模洞穴噪音"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
-msgstr ""
+msgstr "這裡的大規模洞穴結構。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
-msgstr ""
+msgstr "最大區塊產生距離"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
-msgstr ""
+msgstr "最大區塊傳送距離"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
-msgstr ""
+msgstr "最大按步驟處理液體。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
-msgstr ""
+msgstr "最大清晰物件額外區塊"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
-msgstr ""
+msgstr "每個迭代最大封包"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
-msgstr ""
+msgstr "最高 FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
-msgstr ""
+msgstr "當遊戲暫停時的最高 FPS。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
-msgstr ""
+msgstr "強制載入區塊的最大值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
-msgstr ""
+msgstr "快捷列最大寬度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
-msgstr ""
+msgstr "可被放進佇列內等待載入的最大區塊數。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
+"可被放進佇列內等待生成的最大區塊數。\n"
+"將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
+"可被放進佇列內等待從檔案載入的最大區塊數。\n"
+"將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
-msgstr ""
+msgstr "強制載入地圖區塊的最大數量。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
+"要保留在記憶體中的客戶端地圖區塊最大值。\n"
+"設定為 -1 則不限制數量。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
+"每個傳送步驟要傳送的最大封包數,若您的網路連線緩慢\n"
+"請試著降低它,但請不要降低到低於兩倍的目標\n"
+"客戶端數。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "最大可同時連線的玩家數。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
-msgstr ""
+msgstr "最大靜態儲存於一個區塊中的物件數量。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
+"要用於目前視窗的最大比例,放在快捷列中。\n"
+"如果有東西要顯示在快捷列左邊或右邊時很有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously blocks send per client"
-msgstr ""
+msgstr "每個客戶端最大同時傳送區塊數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously bocks send total"
-msgstr ""
+msgstr "總和最大同時傳送區塊數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
-msgstr ""
+msgstr "檔案下載(例如下載 mod)可花費的最大時間,以毫秒計。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
-msgstr ""
+msgstr "最多使用者"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maxmimum objects per block"
-msgstr ""
+msgstr "每個區塊最大物件數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
-msgstr ""
+msgstr "網狀快取"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
-msgstr ""
+msgstr "每日訊息"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
-msgstr ""
+msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
-msgstr ""
+msgstr "用於突顯物件的方法。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
-msgstr ""
+msgstr "迷你地圖"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
-msgstr ""
+msgstr "迷你地圖按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
-msgstr ""
+msgstr "迷你地圖掃描高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
-msgstr ""
+msgstr "過濾器的最大材質大小"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Mod 分析器"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
-msgstr ""
+msgstr "Modstore 詳細資訊 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
-msgstr ""
+msgstr "Modstore 下載 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
-msgstr ""
+msgstr "Modstore mod 清單 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "等寬字型路徑"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
-msgstr ""
+msgstr "等寬字型大小"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠靈敏度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
+"落差晃動的倍數。\n"
+"舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
+"視野晃動的倍數。\n"
+"舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
+"要用來建立新世界的地圖產生器的名稱。\n"
+"在主選單中建立世界將會覆蓋它。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
+"玩家名稱。\n"
+"當執行伺服器時,以此名稱連線的客戶端即為管理員。\n"
+"當從主選單啟動時,這個將會被覆寫。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器名稱,當玩家加入時會顯示,也會顯示在伺服器清單中。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
+"要監聽的網路埠 (UDP)。\n"
+"當從主選單啟動時,這個值將會被覆寫。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
-msgstr ""
+msgstr "新使用這需要輸入這個密碼。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
-msgstr ""
+msgstr "Noclip 按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
-msgstr ""
+msgstr "噪音參數供生物群落 API 溫度、濕度與生物混合使用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
-msgstr ""
+msgstr "噪音"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
-msgstr ""
+msgstr "法線貼圖採樣"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
-msgstr ""
+msgstr "法線貼圖強度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
-msgstr ""
+msgstr "出現的執行緒數"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
+"要使用的出現的執行緒數。讓這個欄位留空,或是增大這個數字\n"
+"來使用多執行緒。在多處理器的系統上,這將會大大地改善mapgen 的速度\n"
+"在稍有臭蟲的洞穴中的耗費資源。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
+"可被 /clearobjects 一次載入的額外區塊數量。\n"
+"這是與 sqlite 處理耗費的折衷與\n"
+"記憶體耗費(根據經驗,4096=100MB)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
-msgstr ""
+msgstr "視差遮蔽迭代次數。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
-msgstr ""
+msgstr "視差遮蔽效果的總偏差,通常是規模/2。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
-msgstr ""
+msgstr "視差遮蔽效果的總規模。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "TrueType 字型或點陣字的路徑。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
-msgstr ""
+msgstr "儲存螢幕截圖的路徑。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
-msgstr ""
+msgstr "材質目錄的路徑。所有材質都會先從這裡搜尋。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
-msgstr ""
+msgstr "物理"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
+"玩家可以不受重力影響飛行。\n"
+"這需要在伺服器上啟用「飛行」特權。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
-msgstr ""
+msgstr "玩家傳送距離"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
-msgstr ""
+msgstr "玩家對玩家"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
+"要連線至的埠 (UDP)。\n"
+"注意在主選單中的埠欄位會覆蓋這個設定。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
-msgstr ""
+msgstr "避免 mod 做出不安全的舉動,像是執行 shell 指令等。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler data print interval. 0 = disable. Useful for developers."
-msgstr ""
+msgstr "分析器資料印出間隔。0 = 停用。對開發者有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "分析器切換鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling print interval"
-msgstr ""
+msgstr "分析列印間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
+"雲區的半徑,以雲立方體的 64 個節點的數目計算。\n"
+"大於 26 的值將會在雲的角落有銳角的產生。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
-msgstr ""
+msgstr "提升地形以讓山谷在河流周圍"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
-msgstr ""
+msgstr "隨機輸入"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
-msgstr ""
+msgstr "遠端媒體"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
-msgstr ""
+msgstr "遠端埠"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
-msgstr ""
+msgstr "以自訂選單取代預設主選單。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
-msgstr ""
+msgstr "右鍵點擊重覆間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
-msgstr ""
+msgstr "河流深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Noise"
-msgstr ""
+msgstr "河流噪音"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
-msgstr ""
+msgstr "河流大小"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
-msgstr ""
+msgstr "河流噪音 -- 會在接近河流最低點的地方遇到"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
-msgstr ""
+msgstr "返回記錄"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
-msgstr ""
+msgstr "圓形小地圖"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
-msgstr ""
+msgstr "由客戶端儲存接收到的地圖到磁碟上。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
-msgstr ""
+msgstr "儲存從伺服器接收到的地圖"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
+"由使用者指定一個值來作為放大圖形使用者介面的比例。\n"
+"使用最近相鄰與反鋸齒過濾器以放大圖形使用者介面。\n"
+"這將可以讓一些粗糙的邊緣變得較圓滑,並當\n"
+"比例縮小時會混合像素,代價是在模糊一些\n"
+"邊緣的像素時會以非整數的大小縮放。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕寬度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕截圖資料夾"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "請見 http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "邊框顏色 (R,G,B) 選取框。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
-msgstr ""
+msgstr "色彩選取框"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
-msgstr ""
+msgstr "寬度選取框"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
+"設定語言。留空以使用系統語言。\n"
+"變更後必須重新啟動以使其生效。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"設定為真以啟用擺動的樹葉。\n"
+"必須同時啟用著色器。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"設定為真以啟用擺動的植物。\n"
+"必須同時啟用著色器。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"設定為真以啟用波動的水。\n"
+"必須同時啟用著色器。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"video cards.\n"
"Thy only work with the OpenGL video backend."
msgstr ""
+"著色器讓您可以有進階視覺效果並可能會在某些顯示卡上增強效能。\n"
+"這僅在 OpenGL 視訊後端上才能運作。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
-msgstr ""
+msgstr "迷你地圖的形狀。啟用 = 圓形,停用 = 方形。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
-msgstr ""
+msgstr "顯示除錯資訊"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
-msgstr ""
+msgstr "關閉訊息"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
-msgstr ""
+msgstr "要由 mapgen 生成的區塊大小,以地圖區塊(16 個節電)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
-msgstr ""
+msgstr "坡度與填充一同運作來修改高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
"Smooths camera when moving and looking around.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
+"當移動與東張西望時讓攝影機變流暢。\n"
+"對錄影很有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "在電影模式中讓攝影機旋轉變流暢。設為 0 以停用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "讓旋轉攝影機時較流暢。設為 0 以停用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "聲音"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
+"客戶端從指定的 URL 而不是使用 UDP 抓取媒體。\n"
+"$filename 應該可以透過 cURL 從 $remote_media$filename 存取。\n"
+"(當然,remote_media 部份應以斜線結束)。\n"
+"沒有在其中的檔案將會以平常的方式抓取。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "靜態重生點"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
-msgstr ""
+msgstr "視差強度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格協議檢查"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
-msgstr ""
+msgstr "同步的 SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
-msgstr ""
+msgstr "地形高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
+"山丘的地形噪音閾值。\n"
+"控制山丘覆蓋世界的比例。\n"
+"往 0.0 調整一取得較大的比例。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
+"湖泊的地形噪音閾值。\n"
+"控制湖泊覆蓋世界的比例。\n"
+"往 0.0 調整一取得較大的比例。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
-msgstr ""
+msgstr "會降低攝氏 20 度的高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other filler"
-msgstr ""
+msgstr "塵土或其他填充物的深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器要監聽的網路介面。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
+"新使用者會自動取得的特權。\n"
+"在遊戲中請見 /privs 以取得在您的伺服器上與 mod 設定的完整清單。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
-msgstr ""
+msgstr "Irrlicht 的成像後端。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
+"節點環境光遮蔽的強度(暗度)。\n"
+"愈低愈暗,愈高愈亮。這個設定的\n"
+"值的有效範圍是 0.25 到 4.0 間。如果\n"
+"值超出範圍,其將會被設定為最近的有效值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
+"液體佇列可能會超出處理容量的時間(以秒計)\n"
+"超過時將會嘗試透過傾倒舊佇列項目減少其\n"
+"大小。將值設為 0 以停用此功能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "當按住滑鼠右鍵時,重覆右鍵點選的間隔以秒計。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
-msgstr ""
+msgstr "這個字型將會被用於特定的語言。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
+"物品(丟棄的物品)可以存活多久,以秒計。\n"
+"設定其為 -1 以停用這個功能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
-msgstr ""
+msgstr "時間傳送間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
-msgstr ""
+msgstr "時間速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
-msgstr ""
+msgstr "客戶端從記憶體移除未使用的地圖資料的逾時時間。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
+"為了降低延遲,區塊傳送將會在玩家建造東西時減速。\n"
+"這將會決定放置或移除節點後減速多久。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
-msgstr ""
+msgstr "切換攝影機模式按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tone Mapping"
-msgstr "映射貼圖"
+msgstr "色調映射"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
-msgstr ""
+msgstr "工具提示延遲"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
+"True = 256\n"
+"False = 128\n"
+"對於讓迷你地圖在較慢的機器上變得流暢有效。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
-msgstr ""
+msgstr "信任的 mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
-msgstr ""
+msgstr "會在多人遊戲分頁中顯示的伺服器清單的 URL。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
-msgstr ""
+msgstr "不限制玩家傳送距離"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
-msgstr ""
+msgstr "卸除未使用的伺服器資料"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
-msgstr ""
+msgstr "使用 3D 立體而非扁平的雲朵外觀。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
-msgstr ""
+msgstr "在主選單的背景使用雲朵動畫。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
-msgstr ""
+msgstr "當從某個角度觀看時啟用各向異性過濾。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
-msgstr ""
+msgstr "當縮放材質時使用雙線性過濾。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
-msgstr ""
+msgstr "使用多重材質貼圖來縮放材質。可能會稍稍地增加效能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
-msgstr ""
+msgstr "當縮放材質時使用三線性過濾。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Useful for mod developers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
-msgstr ""
+msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
-msgstr ""
+msgstr "山谷深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
-msgstr ""
+msgstr "山谷填充"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
-msgstr ""
+msgstr "山谷分析"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
-msgstr ""
+msgstr "山谷坡度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valleys C Flags"
-msgstr ""
+msgstr "山谷 C 旗標"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "垂直螢幕同步。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
-msgstr ""
+msgstr "顯示卡驅動程式"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing"
-msgstr ""
+msgstr "視野晃動"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"View distance in nodes.\n"
"Min = 20"
msgstr ""
+"以節點數計算的視野距離。\n"
+"最小值 = 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
-msgstr ""
+msgstr "降低視野的按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
-msgstr ""
+msgstr "增加視野的按鍵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
-msgstr ""
+msgstr "視野"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
+"4D 碎形生成的 3D 切片的 W 座標。\n"
+"決定了會生成怎樣的 4D 形狀的 3D 切片。\n"
+"對 3D 碎形沒有影響。\n"
+"範圍約在 -2 至 2 間。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "走路速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Water Features"
-msgstr "物品材質..."
+msgstr "水的特徵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
-msgstr ""
+msgstr "水位"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
-msgstr ""
+msgstr "世界的水面高度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
+"當 gui_scaling_filter 被設定為真時,所有的圖形使用者介面的圖片\n"
+"都必須被軟體過濾,但是有一些圖片會被直接生成到\n"
+"硬體(例如在物品欄中節點的繪圖至材質)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"propery support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
+"當 gui_scaling_filter_txr2img 被設定為真,複製這些圖片\n"
+"從硬體到軟體以供縮放。當為假時,退回\n"
+"至舊的縮放方法,供從硬體下載材質回\n"
+"來軟體支援不佳的顯示卡驅動程式使用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
+"當使用雙線性/三線性/各向異性過濾器時,低解析度材質\n"
+"會被模糊,所以會自動將大小縮放至最近的內插值\n"
+"以讓像素保持清晰。這會設定最小材質大小\n"
+"供放大材質使用;較高的值看起來較銳利,但需要更多的\n"
+"記憶體。建議為 2 的次方。將這個值設定高於 1 不會\n"
+"有任何視覺效果,除非雙線性/三線性/各向異性過濾\n"
+"已啟用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
msgstr ""
+"地圖產生器要在哪裡停止。\n"
+"請注意:\n"
+"- 限制為 31000(上面的設定沒有影響)\n"
+"- 地圖產生器以 80x80x80 個節點為一組的方式運作(5x5x5 地圖區塊)。\n"
+"- 這些群組有 -32 的偏移,從原點偏移 -32 節點。\n"
+"- 只有在 map_generation_limit 內的群組會被生成"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
-msgstr ""
+msgstr "是否使用 freetype 字型,需要將 freetype 支援編譯進來。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
-msgstr ""
+msgstr "是否每個地圖區塊的節點材質動畫可以不同步。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
+"玩家是否應該在客戶端無距離限制地顯示。\n"
+"已棄用,請用 setting player_transfer_distance 代替。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
-msgstr ""
+msgstr "是否允許玩家傷害並殺害其他人。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
+"是否要在 (Lua) 當掉後詢問客戶端是否重新連線。\n"
+"如果您的伺服器被設定為會自動重新開啟,將這個設定為真。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
-msgstr ""
+msgstr "是否將可視區域外模糊。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
-msgstr ""
+msgstr "是否顯示客戶端除錯資訊(與按下 F5 有同樣的效果)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
-msgstr ""
+msgstr "初始視窗大小的寬度元素。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
-msgstr ""
+msgstr "選取框在節點周邊的選取框線。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
+"世界目錄(在世界中的每個東西都儲存在這裡)。\n"
+"若從主選單啟動則不需要。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
-msgstr ""
+msgstr "扁平地面的 Y。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
-msgstr ""
+msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
-msgstr ""
+msgstr "cURL 檔案下載逾時"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
-msgstr ""
+msgstr "cURL 並行限制"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
-msgstr ""
+msgstr "cURL 逾時"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""