"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-13 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-06 01:25+0000\n"
"Last-Translator: Joan Ciprià Moreno <joancipria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ca/>\n"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom curt:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(No description of setting given)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cap descripció d'ajustament donada)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, introduïu una llista d'indicadors separada per comes."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Kana"
-msgstr ""
+msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Fi"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Junja"
-msgstr ""
+msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Kanji"
-msgstr ""
+msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Atentament"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "CrSel"
-msgstr ""
+msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Netejar OEM"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "PA1"
-msgstr ""
+msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controls"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
-msgstr ""
+msgstr "Moviment ràpid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
+"Moviment ràpid (via utilitzar clau).\n"
+"Això requereix el \"privilegi\" ràpid en el servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode cinematogràfic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when moving and looking around.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
+"Suavitza la càmera quan estiga movent-se i mirant al seu voltant.\n"
+"Útil per a la gravació de vídeos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitzat de la càmera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Suavitza la rotació de la càmera. 0 per deshabilitar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitzat de la càmera en mode cinematogràfic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
+"Suavitza la rotació de la càmera en mode cinematogràfic. 0 per deshabilitar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir ratolí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
-msgstr ""
+msgstr "Invertir moviment vertical del ratolí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilitat del ratolí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador de sensibilitat del ratolí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
-msgstr ""
+msgstr "Polsar dues vegades \"botar\" per volar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
-msgstr ""
+msgstr "Polsar dues vegades \"botar\" per alternar el mode de vol."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre volar y ràpid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de repetició del click dret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
+"El temps en segons que es pren entre la repetició de clicks drets quan "
+"s'està mantenint el botó dret del ratolí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada aleatòria"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar l'entrada aleatòria d'usuari (només utilitzat per testing)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avanç continu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
-msgstr ""
+msgstr "Avanç continu (sols utilitzat per a testing)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Avançar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tecla per moure avant al jugador.\n"
+"Veure http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
+"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de retrocés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tecla per moure el jugador cap arrere.\n"
+"Veure http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
+"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla esquerra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tecla per moure el jugador cap a l'esquerra.\n"
+"Veure http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
+"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla dreta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tecla per moure el jugador cap a la dreta.\n"
+"Veure http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
+"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla botar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tecla per botar.\n"
+"Veure http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
+"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla sigil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Inventari"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tecla per obrir el inventari.\n"
+"Veure http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
+"35e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la tecla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""