Update pt-br translation
authorgabrownx <gabrielima.si@gmail.com>
Sat, 26 Aug 2017 15:41:20 +0000 (12:41 -0300)
committerGitHub <noreply@github.com>
Sat, 26 Aug 2017 15:41:20 +0000 (12:41 -0300)
Added missing sentences

applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po

index 586c3180141c716ac939c1057af539757455baa6..6314e6066cf36ff9b6e62f37777884e4e6b1a86c 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: pt_BR\n"
 
@@ -16,31 +16,31 @@ msgid "Adblock"
 msgstr "Adblock"
 
 msgid "Adblock Logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de log do Adblock"
 
 msgid "Adblock version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Adblock"
 
 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar."
 
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
 
 msgid "Available blocklist sources."
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
 
 msgid "Backup directory"
-msgstr "Diretório da cópia de segurança"
+msgstr "Diretório da cópia de segurança"blocklist
 
 msgid "Blocked domains (overall)"
-msgstr ""
+msgstr "Domínios bloqueados (total)"
 
 msgid "Blocklist sources"
 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
 
 msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando dados..."
 
 msgid ""
 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
@@ -52,9 +52,11 @@ msgid ""
 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
 "errors or during startup in manual mode."
 msgstr ""
+"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de"
+"download ou durante o início em modo manual."
 
 msgid "DNS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Porta dos fundos de DNS"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -62,19 +64,20 @@ msgstr "Descrição"
 msgid ""
 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
 "instead."
-msgstr ""
+msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas "
+"como alternativa."
 
 msgid "Download Utility (SSL Library)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
 
 msgid "Edit Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
 
 msgid "Edit Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Configuração"
 
 msgid "Edit Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Lista Permitida"
 
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Habilitar adblock"
@@ -86,6 +89,9 @@ msgid ""
 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
 "(&lt; 64 MB RAM)"
 msgstr ""
+"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória "
+"(&lt; 64 MB RAM)"
+
 
 msgid "Enable verbose debug logging"
 msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
@@ -100,40 +106,46 @@ msgid ""
 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
 msgstr ""
+"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. "
+"'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
 
 msgid ""
 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
+"Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
+"online</a>"
 
 msgid "Force Overall Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Force Tipo Geral"
 
 msgid "Force local DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Force o DNS local"
 
 msgid "Input file not found, please check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
 
 msgid "Invalid domain specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio especificado inválido!"
 
 msgid "Last rundate"
-msgstr ""
+msgstr "Última data de execução"
 
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando"
 
 msgid "Manual / Backup mode"
-msgstr ""
+msgstr "Manual / Modo backup"
 
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
 
 msgid ""
 "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
 "the 'Advanced' section."
 msgstr ""
+"Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis "
+"na secção 'Avançada'."
 
 msgid ""
 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
@@ -142,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "suficientes para você."
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral"
 
 msgid ""
 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
@@ -150,31 +162,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
 
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query domains"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de domínios"
 
 msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
 
 msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
 
 msgid "Resume adblock"
-msgstr ""
+msgstr "Resumir adblock"
 
 msgid "Runtime information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de execução"
 
 msgid "SSL req."
-msgstr ""
+msgstr "req. de SSL"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
 
 msgid ""
 "Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
@@ -182,65 +194,75 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Suspend / Resume adblock"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender / Resumir adblock"
 
 msgid "Suspend adblock"
 msgstr ""
 
 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)."
+"<br />"
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)."
+"<br />"
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
 "file (/etc/config/adblock)."
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração "
+"principal (/etc/config/adblock)."
 
 msgid ""
 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
 "for whitelisting."
 msgstr ""
+"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. "
+"para listas de permissão."
 
 msgid ""
 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
 "only."
 msgstr ""
+"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock  "
+"apenas."
 
 msgid "Trigger delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso no gatilho"
 
 msgid "View Logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Ver arquivo de log"
 
 msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando por comando para completar..."
 
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
 
 msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "ativo"
 
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/d"
 
 msgid "no domains blocked"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum domínio bloqueado"
 
 msgid "suspended"
-msgstr ""
+msgstr "suspenso"
 
 #~ msgid "Backup options"
 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"