Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 104 of 104 messages translated...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 27 Aug 2012 10:22:39 +0000 (10:22 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 27 Aug 2012 10:22:39 +0000 (10:22 +0000)
po/es/radvd.po

index f37fc513c6d8557b7bcb2bab23b62a2e1f62fa91..85152e02c85770ce9df9ec71fdbafae1fd60b776 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 17:12+0200\n"
 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "Language: es\n"
@@ -12,359 +12,402 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "6to4 interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz 6a4"
 
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
 
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones"
 
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar marca de agente personal"
 
 msgid "Advertise router address"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar dirección del router"
 
 msgid "Advertised Domain Suffixes"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar sufijos de dominio"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
 "is used"
 msgstr ""
+"RDNSS IPv6 publicado. Dejar en blanco para usar la dirección IPv6 de la "
+"interfaz"
 
 msgid "Advertised IPv6 prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo IPv6 publicado"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
 msgstr ""
+"Prefijos IPv6 publicados. Dejar en blanco para usar el propio del interfaz"
 
 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "Publica aptitudes móviles IPv6 del Home Agent (RFC3775)"
 
 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "Publica las aptitudes de registro del router móvil"
 
 msgid ""
 "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
 "if specified. 0 disables reachability advertisements"
 msgstr ""
+"Publica el alcance asumido en milisegundos de los vecinos en la RA si se "
+"especifica. 0 para desactivar"
 
 msgid ""
 "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
 "RA. 0 disables hopcount advertisements"
 msgstr ""
+"Publica la cuenta de saltos para paquetes salientes en el RA. Desactivar con "
+"0"
 
 msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "Publica la preferencia de router por defecto"
 
 msgid ""
 "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
 "advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Publica el MTU del enlace en la RA si se especifica. Desactivar con 0"
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
 "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
 msgstr ""
+"Publica el tiempo de vida en segundos que se prefieren las direcciones "
+"generadas desde el prefijo vía una dirección de autoconfiguración sin "
+"estado."
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
 "purpose of on-link determination."
 msgstr ""
+"Publica el tiempo en segundos que el prefijo es válido para determinar que "
+"el enlace está activo."
 
 msgid ""
 "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
 "the node is no default router"
 msgstr ""
+"Publica tiempo de vida del router por defecto en segundos. 0 si el router no "
+"lo es"
 
 msgid ""
 "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
 "services"
 msgstr ""
+"Publica tiempo en segundos que router ofrece servicios de Home Agent para "
+"IPv6 móvil"
 
 msgid ""
 "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
 "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
 msgstr ""
+"Publicar el tiempo de espera en milisegundos entre mensajes de solicitud de "
+"vecinos en la RA. Desactivar con 0"
 
 msgid "Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación"
 
 msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "Autónomo"
 
 msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes"
 
 msgid "Configuration flag"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de configuración"
 
 msgid "Current hop limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de saltos actual"
 
 msgid "DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSL"
 
 msgid "DNSSL Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración DNSSL"
 
 msgid "Default lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Vida por defecto"
 
 msgid "Default preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia por defecto"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
 
 msgid "Enable advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Activar publicaciones"
 
 msgid "Enables router advertisements and solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar publicaciones y solicitudes de router"
 
 msgid ""
 "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
 "(RFC2462)"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el protocolo adicional de autoconfiguración de estado (RFC2462)"
 
 msgid ""
 "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
 "(RFC2462)"
 msgstr ""
+"Activa la configuración de información adicional que no sea de dirección "
+"(RFC2462)"
 
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 msgid "Home Agent information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del \"Home Agent\""
 
 msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Vida del \"Home Agent\""
 
 msgid "Home Agent preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia del \"Home Agent\""
 
 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir información del \"Home Agent\" en el RA"
 
 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir la opción de publicación móvil IPv6 a RA"
 
 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
 msgstr ""
+"Incluye la dirección de capa de enlace para el interfaz saliente en la RA"
 
 msgid ""
 "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
 "as is required by Mobile IPv6"
 msgstr ""
+"Se enviará la dirección del interfaz en vez del prefijo de red tal y como se "
+"requiere par IPv6 móvil"
 
 msgid ""
 "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
 "unsolicited advertisements from being sent"
 msgstr ""
+"El enlace inferior no puede hacer redifusión, no se pueden enviar "
+"publicaciones no solicitadas"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
 "(RFC4862)"
 msgstr ""
+"Este prefijo se puede usar como una dirección autónoma de configuración "
+"(RFC4862)"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
 msgstr ""
+"Este prefijo se puede usar para determinación de enlace activado (RFC4861)"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la interfaz"
 
 msgid "Interface required"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita una interfaz"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Vida"
 
 msgid "Link MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU del enlace"
 
 msgid "Managed flag"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de gestionado"
 
 msgid "Max. interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo máximo"
 
 msgid "Maximum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo máximo de publicación"
 
 msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso mínimo de publicación"
 
 msgid "Minimum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo mínimo de publicación"
 
 msgid "Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 móvil"
 
 msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr ""
+msgstr "Opción de intervalo móvil IPv6"
 
 msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de router móvil IPv6"
 
 msgid "Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multidifusión"
 
 msgid "On-link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace activado (On-link)"
 
 msgid "On-link determination"
-msgstr ""
+msgstr "Determinar enlace activado"
 
 msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia"
 
 msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de vida preferida"
 
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo"
 
 msgid "Prefix Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del prefijo"
 
 msgid "Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijos"
 
 msgid "RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "RDNSS"
 
 msgid "RDNSS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración RDNSS"
 
 msgid "Radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd"
 
 msgid "Radvd - DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - DNSSL"
 
 msgid "Radvd - Interface %q"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Interfaz %q"
 
 msgid "Radvd - Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Prefijo"
 
 msgid "Radvd - RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - RDNSS"
 
 msgid "Radvd - Route"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Ruta"
 
 msgid ""
 "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
 "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
 msgstr ""
+"Radvd es un demonio de publicación de enrutado de para IPv6. Atiende "
+"solicitudes de ruta y envía anuncios de ruta como se describe en RFC4861."
 
 msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo alcanzable"
 
 msgid ""
 "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
 msgstr ""
+"Restringir comunicaciones a estos clientes, dejar en blanco para "
+"multidifusión"
 
 msgid "Retransmit timer"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de retransmisión"
 
 msgid "Route Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de rutas"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas"
 
 msgid "Source link-layer address"
-msgstr "Dirección de enlace de red origen"
+msgstr "Dirección origen de enlace de red"
 
 msgid ""
 "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
 "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
 "the prefix option"
 msgstr ""
+"Nombre lógicos del interfaz del que derivar un prefijo 6to4. La dirección "
+"IPv4 pública del interfaz se combina con 2002::/3 y el valor de la opción "
+"\"prefijo\""
 
 msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida asociado a la ruta en segundos."
 
 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del interfaz lógico al que pertenece esta sección"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
 "resolution."
 msgstr ""
+"Máximo tiempo que las entradas DNSSL se usan para resolución de nombres."
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
 "resolution."
 msgstr ""
+"Máximo tiempo que las entradas RDNSS se usan para resolución de nombres."
 
 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia asociada con el router por defecto"
 
 msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufijo"
 
 msgid ""
 "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Máximo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde "
+"el interfaz"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
 "from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde "
+"el interfaz"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión no "
+"solicitadas desde el interfaz"
 
 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia que el Home Agent enviará a esta RA"
 
 msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Temporización"
 
 msgid "Unicast only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo unidifusión"
 
 msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida válido"
 
 msgid "Validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de validez"
 
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "por defecto"
 
 msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "alto"
 
 msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "bajo"
 
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "medio"
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr ""