"ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
msgid "AHCP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "AHCP 設定"
msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"
msgid "ARP ping retries"
-msgstr ""
+msgstr "ARP pingリトライ"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATMブリッジ"
msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
msgstr ""
msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "マウント機能を有効にする"
msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
+msgstr "スワップ機能を有効にする"
msgid "Enable this switch"
msgstr "スイッチを有効にする"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
-msgid "Graph"
-msgstr "グラフ"
-
msgid "HE.net Tunnel ID"
msgstr "HE.net トンネルID"
msgstr "IPv4 WAN ステータス"
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4及びIPv6"
msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のみ"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-アドレス"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgid "IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のみ"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
msgstr "マルチキャストレート"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャストアドレス"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgstr "プロトコル"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルファミリ"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
-##### Thinktube Modefication #####
-msgid "SSH Instance"
-msgstr "SSH 設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
+#~ "出来ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
+#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
+#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
+
+#~ msgid "Search file..."
+#~ msgstr "Search file..."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
+#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
+#~ "フェースです。"
+
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
+#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "こんにちは!"
+
+#~ msgid "LuCI Components"
+#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
+#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
+
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "有効"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(optional)"
+#~ msgstr " (任意)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
+#~ "the order of the resolvfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
+#~ "順に問い合わせを行います。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+
+#~ msgid "AP-Isolation"
+#~ msgstr "APの分離"
+
+#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
+#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "エイリアス"
+
+#~ msgid "Clamp Segment Size"
+#~ msgstr "Clamp Segment Size"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Or Attach Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "デバイス"
+
+#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
+#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
+
+#~ msgid "Enable TFTP-Server"
+#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "簡易設定"
+
+#~ msgid "Expand Hosts"
+#~ msgstr "ホスト名展開"
+
+#~ msgid "First leased address"
+#~ msgstr "先頭リースアドレス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+
+#~ msgid "Hardware Address"
+#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
+
+#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
+#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
+
+#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
+#~ msgstr "アドホック"
+
+#~ msgid "Internet Connection"
+#~ msgstr "インターネット接続"
+
+#~ msgid "Join (Client)"
+#~ msgstr "クライアント"
+
+#~ msgid "Leases"
+#~ msgstr "リース"
+
+#~ msgid "Local Domain"
+#~ msgstr "ローカルドメイン"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "ローカルネットワーク"
+
+#~ msgid "Local Server"
+#~ msgstr "ローカルサーバー"
+
+#~ msgid "Network Boot Image"
+#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+
+#~ msgid "Number of leased addresses"
+#~ msgstr "リースアドレス数"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "パス"
+
+#~ msgid "Perform Actions"
+#~ msgstr "実行"
+
+#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
+#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
+
+#~ msgid "Provide (Access Point)"
+#~ msgstr "アクセスポイント"
+
+#~ msgid "Resolvfile"
+#~ msgstr "リゾルバファイル"
+
+#~ msgid "TFTP-Server Root"
+#~ msgstr "TFTPサーバールート"
+
+#~ msgid "TX / RX"
+#~ msgstr "TX / RX"
+
+#~ msgid "The following changes have been applied"
+#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
+#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
+#~ "ストールでも追加されます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Scan"
+#~ msgstr "無線アダプタ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
+#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
+#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
+#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
+#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
+#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
+#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
+#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
+#~ "simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
+#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
+#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
+#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
+#~ "support"
+#~ msgstr ""
+#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
+#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "additional hostfile"
+#~ msgstr "追加のホストファイル"
+
+#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
+#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "automatic"
+#~ msgstr "static"
+
+#~ msgid "automatically reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続"
+
+#~ msgid "concurrent queries"
+#~ msgstr "並列問い合わせ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "for this interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
+
+#~ msgid "disconnect when idle for"
+#~ msgstr "disconnect when idle for"
+
+#~ msgid "don't cache unknown"
+#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
+
+#~ msgid ""
+#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
+#~ "Windows-systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
+#~ "リをフィルタします"
+
+#~ msgid "installed"
+#~ msgstr "インストール済み"
+
+#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
+#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
+
+#~ msgid "not installed"
+#~ msgstr "未インストール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+#~ "abbr>-replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
+#~ "防ぎます"
+
+#~ msgid "query port"
+#~ msgstr "問い合わせポート"
+
+#~ msgid "transmitted / received"
+#~ msgstr "送信 / 受信"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join network"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "全て"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "コード"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Distance"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Legend"
+
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Library"
+
+#~ msgid "see '%s' manpage"
+#~ msgstr "see '%s' manpage"
-msgid "CPU Monitor"
-msgstr "CPUモニタ"
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "パッケージ管理"
-msgid "Network Traffic"
-msgstr "ネットワークトラフィック"
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "サービス"
-msgid "Network Connections"
-msgstr "ネットワークコネクション"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "統計"
-msgid "Changes the administrator password for this RMR."
-msgstr "RMRの管理者パスワードを変更します。"
+#~ msgid "zone"
+#~ msgstr "ゾーン"
-msgid "Service Manager"
-msgstr "サービス・マネージャ"
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
+"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "AHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "AHCP Server"
+#, fuzzy
msgid ""
"AHCP is an autoconfiguration protocol for IPv6 and dual-stack IPv6/IPv4 "
"networks designed to be used in place of router discovery and DHCP on "
"networks where it is difficult or impossible to configure a server within "
"every link-layer broadcast domain, for example mobile ad-hoc networks."
msgstr ""
+"AHCP er en autokonfigurasjon protokoll for IPv6, og dual-stack IPv6/IPv4 "
+"nettverk. Det er laget for bruk der DHCP og Ruter oppdagelse er problematisk "
+"eller umulig å bruke for hvert link-lags broadcast domene, f.eks. mobile "
+"ad-hoc nettverk."
msgid "Active AHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive AHCP Leier"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Avanserte Innstillinger"
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Alder"
msgid "Announced DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Annonserte DNS servere"
msgid "Announced NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Annonserte NTP servere"
msgid "Announced prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Annonserte prefikser"
msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "Henter data..."
+#, fuzzy
msgid "Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Sender"
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Generelt Oppsett"
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 og IPv6"
msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun IPv4"
msgid "IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun IPv6"
+#, fuzzy
msgid "Lease directory"
-msgstr ""
+msgstr "Leie katalog"
msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Gyldig leietid"
msgid "Log file"
-msgstr ""
+msgstr "Logg fil"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast adresse"
msgid "Operation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Driftsmodus"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll familie"
+#, fuzzy
msgid "Served interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Utdelte grensesnitt"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Angir annonserte IPv4 og IPv6 NTP-servere"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 name servers"
-msgstr ""
+msgstr "Angir annonserte IPv4 og IPv6 navnetjenere"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 network prefixes in CIDR notation"
-msgstr ""
+msgstr "Angir annonserte IPv4 og IPv6 nettverk prefikser i CIDR-notasjon"
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
msgid "Unique ID file"
-msgstr ""
+msgstr "Unik ID fil"