msgstr " (%s available)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(空)"
-#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "インターフェースを無視します"
+msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- 追加項目 --"
msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- 選んでください --"
+msgstr "-- 選択してください --"
-#, fuzzy
msgid "-- custom --"
-msgstr "-- カスタム --"
+msgstr "-- 手動設定 --"
msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
-"prefix"
+"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
+"プレフィクス"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
+"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに"
+"問い合せます"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
"ク(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
+msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
-#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
+msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
+msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
+msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> リース"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
msgstr "ARサポート"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "ATMブリッジ"
msgid "ATM Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ATM設定"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "About"
-msgstr "About"
+msgstr "情報"
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
msgstr "アクセスポイント(APN)"
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "動作"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Active Leases"
msgstr "有効なリース"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr "擬似アドホック"
+msgstr "アドホック"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgstr ""
msgid "Add new interface..."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの新規作成"
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "追加のホストファイル"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "pppd 追加オプション"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス"
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
msgid "Administration"
msgstr "応用設定"
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "簡易設定"
+msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークIDを通知する"
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
msgstr "リストを許可する"
msgid "Allow localhost"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルホストを許可する"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr ""
+msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"来ます。"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
msgid "Antenna 1"
-msgstr ""
+msgstr "アンテナ-1"
msgid "Antenna 2"
-msgstr ""
+msgstr "アンテナ-2"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
"からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
msgid "Associated Stations"
-msgstr ""
+msgstr "認証済み端末"
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
msgstr "使用可"
msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "インストール可能なパッケージ"
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
msgid "Back to overview"
-msgstr ""
+msgstr "概要へ戻る"
msgid "Back to scan results"
-msgstr ""
+msgstr "スキャン結果へ戻る"
msgid "Background Scan"
msgstr "バックグラウンドスキャン"
msgstr "バックアップアーカイブ"
msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "ビットレート"
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "ビットレート"
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "ブリッジポート"
+msgstr "ブリッジ"
msgid "Bridge Port"
msgstr "ブリッジポート"
msgstr ""
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "ボタン"
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU使用率 (%)"
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
msgstr "チャンネル"
msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "チェックサム"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
-msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
+msgstr ""
+"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。"
+"<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。"
+"また、<em>作成</em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、"
+"このインターフェースに設定します。"
msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+"<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。"
+"また、<em>作成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを"
+"設定します。"
-#, fuzzy
msgid "Client"
-msgstr "クライアントモード"
+msgstr "クライアント"
msgid "Client + WDS"
msgstr "クライアント + WDS"
msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "データ収集中です..."
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "一般設定"
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
msgstr "設定"
msgid "Configuration / Apply"
-msgstr ""
+msgstr "設定 / 適用"
msgid "Configuration / Changes"
-msgstr ""
+msgstr "設定 / 変更箇所"
msgid "Configuration / Revert"
-msgstr ""
+msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
+msgstr "設定を適用しました。"
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
-"ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«DNSã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92PPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
+"ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«DNSã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«PPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
"定します"
msgid "Confirmation"
msgstr "貢献者"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "国"
msgid "Country Code"
msgstr "国コード"
msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの指定"
msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの指定"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
msgid "Create Interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの作成"
msgid "Create Network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
msgid "Create backup"
msgstr "バックアップの作成"
msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Cronのログ出力レベル"
msgid "Custom Files"
-msgstr ""
+msgstr "手動で指定したファイル"
msgid "Custom Interface"
-msgstr ""
+msgstr "新しいインターフェース"
msgid "Custom files"
msgstr ""
"スタマイズします。"
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリース"
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサーバー"
msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP assigned"
msgstr "DHCPオプション"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr ""
+msgstr "DNSフォワーディング"
msgid "Default state"
msgstr ""
msgid "Define a name for this network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"追加のDHCPオプションを定義します。(例:"
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
+"servers to clients.)"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースを削除します"
msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークを削除します"
msgid "Description"
msgstr "詳細"
msgstr "宛先"
msgid "Detected Files"
-msgstr ""
+msgstr "検出されたファイル"
msgid "Detected files"
-msgstr ""
+msgstr "検出されたファイル"
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス設定"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
+"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>機能を"
+"使用しません。"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
msgstr ""
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr ""
+msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースを編集"
msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークを編集"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
+msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "キープアライブを有効にする"
+msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN機能を有効にする"
msgid "Enable device"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスを有効にする"
msgid "Enable this switch"
-msgstr ""
+msgstr "スイッチを有効にする"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
-msgstr ""
+msgstr "外部システムログ・サーバー"
msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"
msgstr "無駄のフィルター"
msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークを検索して参加"
msgid "Find package"
msgstr "パッケージを検索"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "終了"
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"
-#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "ファイアウォール・ステータス"
+msgstr "ファイアウォール設定"
msgid "Firewall Status"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"
msgid "Firmware image"
-msgstr "Firmware image"
+msgstr "ファームウェア・イメージ"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""
msgstr "フラグ"
msgid "Flash Firmware"
-msgstr "Flash Firmware"
+msgstr "ファームウェアの更新"
msgid "Force"
msgstr "強制"
msgstr ""
msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "転送モード"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "フラグメンテーション閾値"
msgstr "フレームバースト"
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクの空き容量"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "周波数ホッピング"
msgstr "一般"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "一般設定"
#, fuzzy
msgid "General Setup"
-msgstr "一般"
+msgstr "一般設定"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "HT mode"
-msgstr ""
+msgstr "HTモード"
msgid "Handler"
msgstr ""
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
-"ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
-"title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
+"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
+"title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
msgstr "IPアドレス"
msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "IPエイリアス"
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-アドレス"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Setup"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6設定"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
"ください。"
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "ホストファイルを無視します"
msgid "Ignore interface"
msgstr "インターフェースを無視します"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "Ignore resolve file"
+msgstr "リゾルバファイルを無視します"
msgid "In"
-msgstr "In"
+msgstr "イン"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgstr "インストールターゲット"
msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "インストール済みパッケージ"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース設定"
msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース概要"
msgid "Interface Status"
msgstr "インターフェース・ステータス"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース再接続中..."
msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの再接続"
msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの終了"
msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
+msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "キロバイト"
msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Keep configuration files"
+msgstr "設定ファイルを保持する"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "キープアライブ"
msgstr "カーネルログ"
msgid "Key"
-msgstr "Key"
+msgstr "暗号キー"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
msgstr "残りリース時間"
msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "凡例:"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
-"æ\8e¥ç¶\9aã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få¾\8cã\80\81pppdã\81«ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\82\92PPPã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ§\98ã\81«æ\9b¸"
-"ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\81\95ã\81\9bます"
+"æ\8e¥ç¶\9aã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få¾\8cã\80\81pppdã\81¯ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®çµ\8cè·¯ã\82\92PPPã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ§\98ã\81«å¤\89æ\9b´"
+"ã\81\97ます"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "PPPã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92確ç«\8bã\81\97ã\81\9få¾\8cã\80\81pppd ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\95ã\81\9bます。"
+msgstr "PPPã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®ç¢ºç«\8bå¾\8cã\80\81pppd ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ます。"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "PPPã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92å\88\87æ\96ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\80\81pppd ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\95ã\81\9bます。"
+msgstr "PPPã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®å\88\87æ\96å¾\8cã\80\81pppd ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ます。"
msgid "Limit"
-msgstr "Limit"
+msgstr "割り当て数"
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "リンクオン"
+msgstr "リンク"
msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"
msgstr "ロードアベレージ"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "ロード中"
msgid "Local Time"
msgstr "ローカルタイム"
msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルドメイン"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
msgstr ""
msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルサーバー"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
msgstr "ローカライズクエリ"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "ログ出力レベル"
msgid "Log queries"
-msgstr "Log queries"
+msgstr "ログクエリー"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgstr ""
msgid "LuCI Components"
-msgstr ""
+msgstr "LuCIコンポーネント"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレス"
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレス"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "MACアドレスフィルタ"
-#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
-msgstr "フィルタ"
+msgstr "MACフィルタ"
msgid "MAC-List"
msgstr "MACリスト"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
+"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
+"確認してください!"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
-#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "マウントポイント"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
-"を定義します。"
+"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているか"
+"を表示しています。"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "マウント中のファイルシステム"
msgstr "名前"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "新しいインターフェースの名前"
-#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
-msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
+msgstr "新しいネットワークの名前"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "次 »"
msgid "No address configured on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "アドレスが設定されていません"
msgid "No chains in this table"
-msgstr "No chains in this table"
+msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "情報がありません"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードが設定されていません!"
-#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
-msgstr "No Rules in this chain"
+msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "ノイズ"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "なし"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "アソシエーションされていません"
msgid "Not configured"
msgstr "未設定"
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
+"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこのネットワークへ"
+"移動します。"
msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
msgstr "OK"
msgid "OPKG error code %i"
-msgstr ""
+msgstr "OPKGエラーコード %i"
msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr "OPKG設定"
+msgstr "OPKG-設定"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "変更されるオプション"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "削除されるオプション"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Out"
-msgstr "Out"
+msgstr "アウト"
msgid "Outdoor Channels"
-msgstr ""
+msgstr "屋外用周波数"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
msgid "PIN code"
msgstr "PINコード"
-#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "PPP設定"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"
msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"
-#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
-msgstr "簡易設定"
+msgstr "デバイス設定"
-#, fuzzy
msgid "Pkts."
-msgstr "ã\83\9dã\83¼ト"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ト"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
+msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
msgid "Plugin path"
msgstr "プラグインパス"
msgstr "ポート"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "ポート %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "ポート PVIDs on %q"
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
msgstr "プライマリ"
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "続行"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
msgstr "プロジェクトホームページ"
msgid "Prot."
-msgstr "Prot."
+msgstr "プロトコル"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Radiusポート"
-#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Radiusサーバー"
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
-"ã\81®ç\82ºã\81«<code>/etc/ethers</code> ã\82\92èªã\81¿ます"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81¦<code>/etc/ethers</code> ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\97ます"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
+"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
+"可能性があります。"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
+"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
+"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
+"可能性があります。"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
+"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
+"可能性があります。"
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgstr "受信アンテナ"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの再接続"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース再接続中"
msgid "References"
-msgstr "References"
+msgstr "参照カウンタ"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "規制ドメイン"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "再スキャン"
msgid "Replace default route"
msgstr "デフォルトルートを置き換える"
msgstr "エントリーの置き換え"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "無線設定を置き換える"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
msgid "Reset switch during setup"
-msgstr ""
+msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "リゾルバファイル"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "ファイアウォールの再起動"
msgstr "バックアップから復元する"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを表示する/隠す"
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Routes"
-msgstr "Route"
+msgstr "経路情報"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
-"can be reached."
+"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して通信を行うか、"
+"経路情報を設定します。"
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "ルール #"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "追加されるセクション"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "削除されるセクション"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "WDSを分離する"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー"
msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
msgid "Service type"
-msgstr "Service type"
+msgstr "サービス・タイプ"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgstr "設定"
msgid "Setup wait time"
-msgstr "Setup wait time"
+msgstr "待ち時間の設定"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースを終了"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "信号強度"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "スキップ"
msgid "Skip to content"
-msgstr "Skip to content"
+msgstr "コンテンツへ移動"
msgid "Skip to navigation"
-msgstr "Skip to navigation"
+msgstr "ナビゲーションへ移動"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "スロット時間"
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを行うことができません。<br />"
+"手動でデバイスを更新してください。"
msgid "Source"
msgstr "送信元"
msgstr "静的ルーティング"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "静的WDS"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "スイッチ"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "スイッチ %q"
msgid "System"
msgstr "システム"
msgstr "システムログ"
msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "システムログ・バッファサイズ"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP設定"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "TFTPサーバー・ルート"
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
msgid "TX"
msgstr "TX"
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code>, <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"<code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83¢ã\83\87ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99ã\80\82 ä¾\8b: /dev/ttyUSB0"
+msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82(ä¾\8b: /dev/ttyUSB0)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサイズです。"
+"オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />"
+"\"続行\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
msgid "The following changes have been comitted"
-msgstr ""
+msgstr "以下の変更が適用されました"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "以下の変更が取り消されました"
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
+"以下のファイルがシステムによって検出されました。"
+"これらのファイルはファームウェア更新時に自動的に保存されます。"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、"
+"変更は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
-"address of your computer to reach the device again, depending on your "
-"settings."
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />"
+"再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、"
+"再接続するためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性が"
+"あります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
-"you choose the generic image format for your platform."
+"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありません。"
+"あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してください。"
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサービスを"
+"有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade"
msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
-"ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
+"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルで"
"す。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\86\85ã\81®ã\81¿ã\81® <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>ã\81§ã\81\99"
+"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr>ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\82\8b crontab システムです。"
+"ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\81crontabシステムです。"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
-"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
+"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\8dã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ¦\82è¦\81を表示します。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯æ\8e¥ç¶\9aを表示します。"
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¯ã\81¾ã\81 å\80¤ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81¾ã\81 è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr ""
+msgstr "時刻サーバー (rdate)"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィック"
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
msgstr "送信アンテナ"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "トリガー"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "トリガーモード"
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "トンネリング設定"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "送信電力"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
msgid "Upload image"
-msgstr "Upload image"
+msgstr "アップロード"
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "ピアDNSを使用する"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-アドレス</"
+"em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to the fixed "
+"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
+"requesting host."
msgid "Used"
msgstr "使用"
msgstr "VLAN"
msgid "VLAN %d"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN %d"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs on %q"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEPオープンシステム"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WEP共有キー"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WEP暗号フレーズ"
msgid "WMM Mode"
msgstr "WMMモード"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WPA暗号フレーズ"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は hostapd ("
+"アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要があります。"
msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgstr "ルーターに接続中..."
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
+msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgid "Wifi"
-msgstr "無線"
+msgstr "無線LAN"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "無線アダプタ"
-#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "無線アダプタ"
+msgstr "無線LAN概要"
-#, fuzzy
msgid "Wireless Security"
-msgstr "無線アダプタ"
+msgstr "無線LANセキュリティ"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
msgid "XR Support"
msgstr "XRサポート"
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
+"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追加できます。"
+"また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアドレスで上書きします。"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
-"UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
-"PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
-"要があります。"
+"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする必要があります。("
+"UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "全て"
msgid "auto"
msgstr "自動"
msgstr ""
msgid "buffered"
-msgstr "buffered"
+msgstr "バッファキャッシュ"
msgid "cached"
-msgstr "cached"
+msgstr "ページキャッシュ"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
msgstr "有効"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "期限切れ"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>ã\83ªã\83¼ã\82¹æ\83\85å ±ã\81\8cä¿\9d"
-"存されるファイル"
+"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>ã\83ªã\83¼ã\82¹æ\83\85å ±ã\82\92è¨\98é\8c²"
+"するファイル"
msgid "free"
-msgstr "free"
+msgstr "空き"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ"
msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
msgstr "なし"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "オフ"
msgid "routed"
msgstr ""
msgid "static"
-msgstr "static"
+msgstr "静的"
msgid "tagged"
msgstr ""
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無期限"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "設定しない -又は- 作成:"
msgid "untagged"
msgstr ""
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« 戻る"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"