"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 08:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "Active MID announcements"
-msgstr ""
+msgstr "有効なMID 通知"
msgid "Active OLSR nodes"
msgstr "稼働中のOLSRノード"
msgid "Active host net announcements"
-msgstr ""
+msgstr "稼働中のHNA (Host Net Announcements)"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgstr ""
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "どちらの値もドット付き十進数で入力してください。"
msgid "Broadcast address"
msgstr "ブロードキャストアドレス"
msgstr "デバイス"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "表示"
msgid "Downlink"
msgstr "ダウンリンク"
msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
-msgstr "スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲートウェイの設定値は無視されます。標準の\"無効\"です。"
+msgstr "スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲートウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。"
msgid "Enable this interface."
msgstr "このインターフェースを有効にします。"
msgstr "有効"
msgid "Expected retransmission count"
-msgstr ""
+msgstr "再送数の期待値"
msgid "FIB metric"
msgstr "FIB メトリック"
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""
+"FIB メトリックはOLSRdがセットするホスト経路のメトリック値をコントロールします。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。"
+"この設定は、Linuxカーネルが古い経路を消去するのに役立つため、好ましい設定です。\"correct\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"app"
+"rox\"も同様にホップ数をメトリック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設定は\"flat\"です。"
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
-msgstr ""
+msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。チェックをオンにすると有効になります。標準設定は\"有効\"です。"
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
+"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0."
+"0\"であり、インターフェースのブロードキャストIPを使用します。"
msgid "IPv4 source"
msgstr "IPv4 送信元"
msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
-msgstr ""
+msgstr "送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェースのIPを使用します。"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンクローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。"
msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式で入力してください。"
msgid "IPv6 source"
msgstr "IPv6 送信元"
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
+"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレフィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であ"
+"り、リンクローカルIPでないインターフェースIPを使用します。"
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス"
msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標準は\"有効\"です。"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
+"インタフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要なパケットを送信することを防ぐために使用されます。有効なモードは\"メッシュ\"及び"
+"\"イーサネット\"です。標準は\"メッシュ\"です。"
msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"
msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース デフォルト設定"
msgid "Internet protocol"
msgstr "インターネットプロトコル"
msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は\"2.5\"です。"
msgid "Known OLSR routes"
-msgstr "既知のOLSR経路"
+msgstr "OLSR ルーティング"
msgid "LQ aging"
msgstr "LQ aging"
msgstr "LQ レベル"
msgid "Last hop"
-msgstr ""
+msgstr "最終ホップ"
msgid "Legend"
msgstr "凡例"
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
msgstr ""
+"リンク品質 (LQ)アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。<br /><b>etx_float</b>: "
+"浮動小数点演算+指数関数エイジング<br /><b>etx_fpm</b> : ext_floatと同様、ただし整数値演算<br "
+"/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an etx variant which use all OLSR traffic "
+"(instead of only hellos) for ETX calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: "
+"incompatible variant of etx_ff that allows ethernet links with ETX 0.1.<br "
+"/>標準設定は\"etx_ff\"です。"
msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
msgstr ""
msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター"
msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "ノードあたりのリンク数 (平均)"
msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "リンク数の合計"
msgid "Local interface IP"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルインターフェース IP"
msgid "MID"
msgstr "MID"
"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポート2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が"
+"許可されいることを確認してください。"
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
+"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベルが0以上の場合のみ設定可能です。例: <br "
+"/>192.168.0.1へのLQを半分にする場合: 192.168.0.1 0.5<br />このインターフェースから全てのノードへ対して20%"
+"減らす場合: default 0.8"
msgid "NAT threshold"
-msgstr ""
+msgstr "NAT しきい値"
msgid "Neighbors"
msgstr "隣接ノード"
msgstr "OLSR"
msgid "OLSR - Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - 表示オプション"
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - HNA 通知"
msgid "OLSR - Plugins"
msgstr "OLSR - プラグイン"
msgstr "OLSR デーモン - インターフェース"
msgid "OLSR connections"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR コネクション"
msgid "OLSR gateway"
msgstr "OLSR ゲートウェイ"
msgstr "概要"
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr ""
+msgstr "現在アクティブなOLSR HNA 一覧"
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr ""
+msgstr "現在確立済のOLSR接続一覧"
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr ""
+msgstr "現在既知のOLSRノードの一覧"
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr ""
+msgstr "現在のその他のOLSRノードへの経路一覧"
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR稼働中のインターフェース一覧"
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
msgstr ""
msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク内のスマート・ゲートウェイ一覧"
msgid "Plugin configuration"
msgstr "プラグイン設定"
msgstr "プラグイン"
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "OLSRソケットのポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は0.05です。"
msgid "Pollrate"
-msgstr ""
+msgstr "ポーリング間隔"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgstr "プレフィックス"
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "名前解決"
msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
msgstr ""
+"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的にこの機能を使用しても問題ありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を使用して"
+"いる場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機能を無効にしてください。"
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "経路"
msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr "セカンダリOLSR インターフェース"
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
msgstr ""
+"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPはOLSRdが稼働中は決して変更されません。標準は0.0.0.0であり、プライマリ・イン"
+"ターフェースのIPを自動的に使用します。"
msgid "SmartGW"
-msgstr "スマートゲートウェイ"
+msgstr "SmartGW"
msgid "SmartGW announcements"
-msgstr ""
+msgstr "SmartGW 通知"
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
-msgstr "ã\82¹ã\83\9eã\83¼ã\83\88ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¤は設定されていません。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9eã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¤(SmartGW)は設定されていません。"
msgid "Source address"
msgstr "送信元アドレス"
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
msgstr ""
+"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。"
msgid "Speed of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "アップリンク速度"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス"
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
msgstr ""
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""
+"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスです。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメ"
+"ッシュルーティングを実現します。OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろん全てのイーサネットデバイスでも使用"
+"可能です。<a "
+"href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a>にアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。"
msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""
+"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標"
+"準は\"3\"です。"
msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。"
msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番であるべきです。1-65535の間で設定可能です。"
msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
msgstr ""
msgid "Timing and Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Timing and Validity"
msgid "Topology"
msgstr "トポロジー"
msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
"\"16\"."
-msgstr ""
+msgstr "IPヘッダのTOS (Type Of Service)値を設定します。標準は\"16\"です。"
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
msgstr "OLSRデーモンに接続できません!"
"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipipなしでは動作しません。インストールを行なってください。"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Weight"
msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
+"ホスト間において、複数の経路が存在する場合、どちらのリンクを使用するか決定するために、インターフェースの重み付けを使用します。通常、weightはインタ"
+"ーフェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。<br "
+"/><b>注意:</b>インターフェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外の値の場合、インターフェース "
+"ETX値が代わりに使用されます。"
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "