+# German translations for GNUnet package
+# German messages for GNUnet.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
+# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
+# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
+msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Abort"
+msgstr "_über"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Ok"
+msgstr "k"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
+msgid "GNUnet configuration"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
+msgid ""
+"Welcome to GNUnet!\n"
+"\n"
+"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+"GNUnet.\n"
+"\n"
+"Please visit our homepage at\n"
+"\thttp://gnunet.org/\n"
+"and join our community at\n"
+"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+"\n"
+"Have a lot of fun,\n"
+"\n"
+"the GNUnet team"
+msgstr ""
+"Willkommen bei GNUnet!\n"
+"\n"
+"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu "
+"konfigurieren.\n"
+"\n"
+"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
+"\thttp://gnunet.org\n"
+"und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
+"\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+"\n"
+"Viel Spaß,\n"
+"\n"
+"das GNUnet-Team"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
+msgid ""
+"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+"from the list below."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet, "
+"aus unten stehender Liste."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
+msgid ""
+"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
+"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
+"you are using DSL."
+msgstr ""
+"Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
+"verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
+"Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Network configuration: interface"
+msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
+msgid ""
+"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
+"Internet?"
+msgstr ""
+"Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
+"verbindet?"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Network configuration: IP"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
+#, fuzzy
+msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
+msgstr ""
+"Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
+"Computers?\n"
+"Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
+"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
+"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
+"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
+"enter it here.\n"
+"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
+"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
+"If in doubt, leave this empty."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
+"\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
+"ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
+"Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
+"Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
+"Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird "
+"dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth configuration: upload"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
+#, fuzzy
+msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
+"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
+"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
+"connection allows."
+msgstr ""
+"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
+"\n"
+"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
+"*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
+"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
+"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
+"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth configuration: download"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
+#, fuzzy
+msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
+"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
+"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
+"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
+"your actual connection allows."
+msgstr ""
+"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
+"\n"
+"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
+"*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
+"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
+"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
+"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Quota configuration"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
+msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
+"(indexed, inserted and migrated content)."
+msgstr ""
+"Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
+"Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, "
+"eingefügte und migrierte Inhalte)."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Daemon configuration: user account"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
+msgid "As which user should gnunetd be run?"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
+"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
+"\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+"permissions to the user specified below.\n"
+"\n"
+"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
+"\n"
+"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
+"Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
+"Systemstart läuft.\n"
+"\n"
+"Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
+"betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen "
+"dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
+"\n"
+"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
+"lassen möchten.\n"
+"\n"
+"GNUnet Benutzer:"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
+msgid "Daemon configuration: group account"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
+msgid "As which group should gnunetd be run?"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
+"for the chosen user account.\n"
+"\n"
+"You can also specify a already existent group here.\n"
+"\n"
+"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
+"server and have access to GNUnet server data.\n"
+msgstr ""
+"Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
+"\n"
+"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe "
+"für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
+"\n"
+"Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
+"\n"
+"Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und anhalten "
+"und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
+"\n"
+"GNUnet Gruppe:"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
+msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
+"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
+"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+msgstr ""
+"Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
+"\n"
+"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal "
+"automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier "
+"\"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es "
+"verwenden möchten."
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
+#, c-format
+msgid "Unable to save configuration file `%s':"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create user account for daemon."
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
+msgid "Unable to setup autostart for daemon."
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Save configuration?"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Save configuration now?"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet Configuration"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
+msgid "Up"
+msgstr "Oben"
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
+msgid "Internal error! (Value invalid?)"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
+msgid "Invalid input, expecting floating point value."
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
+msgid "Invalid input, expecting integer."
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
+msgid "Value is not in legal range."
+msgstr ""
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
+msgstr ""
+"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+"ausführen!\n"
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Do you wish to save your new configuration?"
+msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"End of configuration.\n"
+msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
+
+#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your configuration changes were NOT saved.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
+msgid "list all network adapters"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
+msgid "install GNUnet as Windows service"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
+msgid "uninstall GNUnet service"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
+msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
+msgid "display a file's hash value"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
+#, c-format
+msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
+msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
+#, c-format
+msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
+#, c-format
+msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
+#, c-format
+msgid "Error: can't create service: %s\n"
+msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
+#, c-format
+msgid "Unknown error.\n"
+msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
+#, c-format
+msgid "Service deleted.\n"
+msgstr "Dienst gelöscht.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
+#, c-format
+msgid "Error: can't access service: %s\n"
+msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
+
+#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
+#, c-format
+msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
+
+#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Configuration saved."
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save configuration."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Configuration changed. Save?"
+msgstr ""
+"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+"ausführen!\n"
+
+#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Error saving configuration."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
+#, fuzzy
+msgid "(unknown connection)"
+msgstr "Netzwerkverbindung"
+
+#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to save the new configuration?"
+msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
+
+#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
+msgid "Unable to create user account:"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
+
+#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
+msgid "Unable to change startup process:"
+msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
+
+#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
+msgid ""
+"Running gnunet-update failed.\n"
+"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
+"configuration.\n"
+"Finally, run gnunet-update manually."
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:65
+#, c-format
+msgid "Can only set one option per invocation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
+"OPTION=VALUE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:87
+#, c-format
+msgid "Can only display one option per invocation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:108
+msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
+msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
+#: src/server/gnunet-update.c:268
+msgid "print a value from the configuration file to stdout"
+msgstr ""
+"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
+msgid "Tool to setup GNUnet."
+msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
+#, fuzzy
+msgid "update a value in the configuration file"
+msgstr ""
+"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many arguments.\n"
+msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:344
+#, fuzzy
+msgid "No interface specified, using default.\n"
+msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
+msgstr ""
+"Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup aus!\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Undefined option.\n"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not available.\n"
+msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown operation '%s'.\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
+#, c-format
+msgid "Use --help to get a list of options.\n"
+msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
+
+#: src/setup/text/conf.c:79
+#, fuzzy
+msgid "yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/setup/text/conf.c:80
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:106
+#, c-format
+msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:115
+msgid "\tPossible choices:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:123
+msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:125
+#, c-format
+msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:143
+#, c-format
+msgid "\t Enter choice (default is %c): "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:147
+#, c-format
+msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
+"value %llu): "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Yes\n"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/setup/text/conf.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No\n"
+msgstr "Nein"
+
+#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
+#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
+#: src/setup/text/conf.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help\n"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
+#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
+#: src/setup/text/conf.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Abort\n"
+msgstr "_über"
+
+#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:422
+#, c-format
+msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:484
+msgid "\tDescend? (y/n/?) "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:493
+msgid "Aborted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Invalid entry.\n"
+msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
+
+#: src/setup/text/conf.c:524
+#, c-format
+msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:556
+#, c-format
+msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:557
+#, c-format
+msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
+"configuration. "
+msgstr ""
+
+#: src/setup/text/conf.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
+msgstr ""
+"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+"ausführen!\n"
+
+#: src/setup/text/conf.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file `%s' written.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
+
+#: src/setup/lib/tree.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
+msgid "Can't open Service Control Manager"
+msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
+msgid "Can't create service"
+msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
+msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Cannot write to the registry"
+msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
+msgid "Can't access the service"
+msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
+msgid "Can't delete the service"
+msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
+msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
+msgid "Error creating user"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
+msgid "Error accessing local security policy"
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
+msgid "Error granting service right to user"
+msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
+
+#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
+msgid "Unknown error while creating a new user"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
+
+#: src/setup/lib/gns.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
+"file `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
+"für FS Daten angeben.\n"
+
+#: src/util/disk/storage.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
+
+#: src/util/disk/storage.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
+
+#: src/util/error/error.c:152
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any key to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
+msgid "STATUS"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
+msgid "FATAL"
+msgstr "SCHWERWIEGEND"
+
+#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
+msgid "ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
+msgid "DEVELOPER"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
+msgid "REQUEST"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
+msgid "BULK"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
+msgid "IMMEDIATE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:358
+msgid "ALL"
+msgstr ""
+
+#: src/util/error/error.c:375
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: src/util/error/error.c:394
+msgid "NOTHING"
+msgstr "NICHTS"
+
+#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
+msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/network_client/tcpio.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
+
+#: src/util/network_client/tcpio.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
+msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: src/util/network_client/tcpio.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
+msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: src/util/network_client/tcpio.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
+
+#: src/util/getopt/setoption.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
+"option `%s' was denied.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
+
+#: src/util/getopt/printhelp.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
+"Optionen zwingend.\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:684
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:876
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/util/getopt/getopt.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
+"unter `%s' definiert!\n"
+
+#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
+#, c-format
+msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
+"werden.\n"
+
+#: src/util/network/ip.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
+msgstr ""
+"Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
+"anderes Gerät zu finden.\n"
+
+#: src/util/network/ip.c:295
+#, c-format
+msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
+msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+
+#: src/util/network/ip.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
+"GNUnet will use %s.\n"
+msgstr ""
+"Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
+"GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
+
+#: src/util/network/ip.c:330
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+msgstr ""
+"`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
+
+#: src/util/network/ip.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
+msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
+#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
+#: src/util/network/ipcheck.c:219
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
+
+#: src/util/network/ipcheck.c:167
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/network/ipcheck.c:269
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
+
+#: src/util/network/ipcheck.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
+
+#: src/util/network/ipcheck.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
+
+#: src/util/network/dns.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
+
+#: src/util/network/select.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
+msgstr ""
+"Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %"
+"u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#: src/util/network/select.c:495
+#, c-format
+msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/config/config.c:296
+#, c-format
+msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
+
+#: src/util/config/config.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
+"llu,%llu]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/config/config.c:602
+#, c-format
+msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/config/config.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr ""
+"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
+
+#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
+#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
+#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
+#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
+#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
+#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
+#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
+#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
+#: src/include/gnunet_util_error.h:263
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' returned with error code %u"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
+
+#: src/util/os/user.c:156
+msgid "No such user"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os/user.c:171
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
+
+#: src/util/os/semaphore.c:227
+#, c-format
+msgid "Can't create semaphore: %i"
+msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
+
+#: src/util/os/cpustatus.c:464
+msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
+msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
+
+#: src/util/os/cpustatus.c:487
+msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
+msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
+
+#: src/util/os/dso.c:59
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
+
+#: src/util/os/dso.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+
+#: src/util/os/dso.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr ""
+"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+
+#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
+
+#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
+"unter `%s' definiert!\n"
+
+#: src/util/os/osconfig.c:153
+msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/util/os/priority.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid process priority `%s'\n"
+msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
+
+#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
+#: src/util/threads/mutex.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
+msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
+
+#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
+#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
+msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
+
+#: src/util/threads/mutex.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
+msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
+
+#: src/util/threads/mutex.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
+msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
+
+#: src/util/threads/mutex.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Permission denied for `%s'.\n"
+msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
+
+#: src/util/boot/startup.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/util/string/string.c:55
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/string/string.c:61
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/string/string.c:65
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/string/string.c:69
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/string/string.c:73
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
+
+#: src/util/string/string.c:89
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/string/string.c:95
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+#: src/util/string/string.c:99
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+#: src/util/string/string.c:103
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+#: src/util/string/string.c:107
+msgid "TiB"
+msgstr ""
+
+#: src/util/string/string.c:226
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+
+#: src/util/loggers/file.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/util/loggers/file.c:250
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet error log"
+msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
+
+#: src/util/loggers/memory.c:72
+msgid "Out of memory (for logging)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/pseudonym/names.c:79
+#, fuzzy
+msgid "no-name"
+msgstr "Name anzeigen"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:183
+#: src/applications/datastore/datastore.c:199
+#, c-format
+msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:401
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:403
+msgid "# bloom filter false positives"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:406
+msgid "# bytes allowed in datastore"
+msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:529
+#, c-format
+msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
+msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:584
+#, c-format
+msgid "Completed datastore conversion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/datastore/datastore.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
+"this name (%p)\n"
+msgstr ""
+"%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
+"verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+msgstr ""
+"%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:951
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
+
+#: src/applications/rpc/rpc.c:972
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
+msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
+#, c-format
+msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
+#, c-format
+msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
+msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
+#, c-format
+msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
+msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
+#, c-format
+msgid "Running benchmark...\n"
+msgstr "Benchmark läuft...\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbench.c:422
+msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
+msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
+msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
+msgid "output in gnuplot format"
+msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
+msgid "number of iterations"
+msgstr "Anzahl an Durchläufen"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
+msgid "number of messages to use per iteration"
+msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
+msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
+msgid "message size"
+msgstr "Nachrichtengröße"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
+msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
+msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
+msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
+msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
+msgid "number of messages in a message block"
+msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
+#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
+#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
+#, c-format
+msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
+#, c-format
+msgid "You must specify a receiver!\n"
+msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
+#, c-format
+msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
+msgstr ""
+"Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
+#, c-format
+msgid "Time:\n"
+msgstr "Zeit:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
+#, c-format
+msgid "\tmax %llums\n"
+msgstr "\tMax %llums\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
+#, c-format
+msgid "\tmin %llums\n"
+msgstr "\tMin %llums\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
+#, c-format
+msgid "\tmean %8.4fms\n"
+msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
+#, c-format
+msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
+#, c-format
+msgid "Loss:\n"
+msgstr "Verlust:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
+#, c-format
+msgid "\tmax %u\n"
+msgstr "\tMax %u\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
+#, c-format
+msgid "\tmin %u\n"
+msgstr "\tMin %u\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
+#, c-format
+msgid "\tmean %8.4f\n"
+msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
+#, c-format
+msgid "\tvariance %8.4f\n"
+msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
+#, c-format
+msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:454
+#, c-format
+msgid "# bytes transmitted of type %d"
+msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:470
+#, c-format
+msgid "# bytes received of type %d"
+msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
+msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
+
+#: src/applications/traffic/traffic.c:652
+msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
+msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
+#, c-format
+msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
+msgid "sqlite datastore"
+msgstr "sqlite Datenspeicher"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
+msgid "# bytes in datastore"
+msgstr "# bytes in der Datenbank"
+
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "# bytes allocated by SQLite"
+msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
+
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
+msgid ""
+"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
+"configured properly!\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft und "
+"richtig eingerichtet ist!\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
+#, c-format
+msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
+msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
+#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
+#, c-format
+msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
+msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
+msgid "probe network to the given DEPTH"
+msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
+msgid ""
+"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
+#, fuzzy
+msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
+msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
+msgid "wait DELAY seconds for replies"
+msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
+
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
+"vcg.\n"
+msgstr ""
+"Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 "
+"für vcg.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
+msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
+
+#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
+msgid "allows mapping of the network topology"
+msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
+
+#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
+#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
+#: src/applications/session/sessiontest.c:40
+#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
+#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
+#: src/applications/stats/statistics.c:247
+msgid "# of connected peers"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
+msgstr ""
+"Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
+"wurde verworfen.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:205
+#, fuzzy
+msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
+msgstr ""
+"Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
+"wurde verworfen.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
+msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:429
+msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:581
+#, c-format
+msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
+msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:590
+msgid ""
+"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+msgstr ""
+"Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
+"bekannt.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:868
+msgid "# Peer advertisements received"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:871
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:874
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:877
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:880
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:886
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:889
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:892
+#, fuzzy
+msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:894
+msgid "# Self advertisments transmitted"
+msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:896
+msgid "# Foreign advertisements forwarded"
+msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:898
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
+msgid "# plaintext PING messages sent"
+msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:904
+#: src/applications/session/connect.c:932
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:922
+msgid ""
+"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
+msgstr ""
+"Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
+"andere Knoten"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
+msgid "# fragments discarded"
+msgstr "# verworfener Nachrichten"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handler %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:505
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:523
+#, c-format
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:535
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:543
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/topology_default/topology.c:726
+msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' said: %s\n"
+msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' said to you: %s\n"
+msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' said for sure: %s\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
+#, c-format
+msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
+#, c-format
+msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
+#, c-format
+msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' said off the record: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
+#, c-format
+msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
+#, c-format
+msgid "`%s' entered the room\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' left the room\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send message.\n"
+msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
+msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed username to `%s'.\n"
+msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
+#, c-format
+msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown user `%s'\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
+#, c-format
+msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
+#, c-format
+msgid "Users in room `%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
+msgid ""
+"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
+"leave the current room"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
+msgid ""
+"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
+"the current room and immediately rejoin it with the new name."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
+msgid ""
+"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
+msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
+msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
+msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
+msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
+msgid "Join a chat on GNUnet."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
+msgid "set the nickname to use (required)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
+msgid "set the chat room to join"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a nickname\n"
+msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
+
+#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to join room `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#: src/applications/chat/module/chat.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
+
+#: src/applications/chat/module/chat.c:347
+msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
+msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
+
+#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
+#: src/applications/identity/hostkey.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
+msgstr ""
+"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
+"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
+
+#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
+msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Done creating key.\n"
+msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
+
+#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
+msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
+#, fuzzy
+msgid "# bytes in dstore"
+msgstr "# bytes in der Datenbank"
+
+#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
+#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
+#, fuzzy
+msgid "# max bytes allowed in dstore"
+msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:246
+#, c-format
+msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
+msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:500
+#, c-format
+msgid "No transport of type %d known.\n"
+msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:560
+msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/transport/transport.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading transports `%s'\n"
+msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
+msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:795
+#, c-format
+msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+msgstr ""
+"Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
+"Verfügung.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loaded transport `%s'\n"
+msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:836
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
+#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
+#: src/applications/dht/module/table.c:783
+msgid "# dht connections"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
+msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
+#, fuzzy
+msgid "allow TIME ms to process a GET command"
+msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
+msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
+#, c-format
+msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
+msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
+#, c-format
+msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
+msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
+
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
+#, c-format
+msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
+msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/table.c:785
+#, fuzzy
+msgid "# dht discovery messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/applications/dht/module/table.c:787
+msgid "# dht route host lookups performed"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/dht/module/table.c:789
+#, fuzzy
+msgid "# dht discovery messages sent"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/applications/dht/module/routing.c:879
+msgid "# dht replies routed"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/dht/module/routing.c:881
+msgid "# dht requests routed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/applications/dht/module/routing.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# dht get requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/applications/dht/module/routing.c:885
+#, fuzzy
+msgid "# dht put requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/applications/dht/module/routing.c:887
+#, fuzzy
+msgid "# dht results received"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/applications/dht/module/routing.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:122
+#, c-format
+msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
+
+#: src/applications/dht/module/cs.c:273
+msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+msgstr ""
+"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
+"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:164
+msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
+msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#: src/applications/identity/hostkey.c:176
+msgid "Done creating hostkey.\n"
+msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
+"Datei wurde entfernt.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:731
+#: src/applications/identity/identity.c:757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
+msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:809
+#, c-format
+msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
+msgstr ""
+"Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
+"bekannt!\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:819
+msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
+msgstr "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
+
+#: src/applications/identity/identity.c:935
+#: src/applications/identity/identity.c:1058
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/identity/identity.c:1061
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
+#, c-format
+msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
+msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
+msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
+msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
+msgid ""
+"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
+"constant.\n"
+msgstr ""
+"PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
+"MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
+msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
+msgstr ""
+"PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen Sie, "
+"die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
+msgid "# encrypted PONG messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
+msgid "# plaintext PONG messages received"
+msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
+msgid "# encrypted PING messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
+msgid "# PING messages created"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
+#: src/applications/session/connect.c:926
+msgid "# encrypted PONG messages sent"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
+#: src/applications/session/connect.c:924
+msgid "# encrypted PING messages sent"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
+#, fuzzy
+msgid "# plaintext PONG messages sent"
+msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
+#, fuzzy
+msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
+msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
+#, c-format
+msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
+
+#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
+msgid "# hostlist HELLOs returned"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
+msgid "# hostlist bytes returned"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
+msgid "integrated HTTP hostlist server"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/session/connect.c:238
+#, c-format
+msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
+msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:282
+#, c-format
+msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
+msgstr ""
+"Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns nicht "
+"bekannt!\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
+msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
+msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
+msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:659
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
+msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:670
+#, c-format
+msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+msgstr ""
+"setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
+"erwartet: %u).\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:728
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
+"invalid.\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
+"Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
+msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:916
+msgid "# session keys sent"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
+
+#: src/applications/session/connect.c:918
+msgid "# session keys rejected"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
+
+#: src/applications/session/connect.c:920
+msgid "# session keys accepted"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
+
+#: src/applications/session/connect.c:922
+msgid "# sessions established"
+msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
+msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+msgstr ""
+"Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
+"automatisieren"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
+msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
+msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
+msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+msgstr ""
+"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
+msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+msgstr ""
+"Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von "
+"bestehenden Pseudonymen."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
+msgid ""
+"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+"pseudonym)"
+msgstr ""
+"Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu "
+"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
+#, fuzzy
+msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
+msgstr ""
+"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
+msgid ""
+"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
+"pseudonym)"
+msgstr ""
+"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
+"neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
+msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
+msgid ""
+"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+"namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr ""
+"IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im "
+"Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
+msgid "set the rating of a namespace"
+msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
+#, c-format
+msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
+msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
+#, c-format
+msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
+msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
+#, c-format
+msgid "\tRating (after update): %d\n"
+msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
+#, c-format
+msgid "Collection stopped.\n"
+msgstr "Collection beendet.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
+#, c-format
+msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
+#, c-format
+msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
+msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
+#, c-format
+msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Started collection.\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
+msgid "Failed to start collection.\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Could not create namespace.\n"
+msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
+#, c-format
+msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
+msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
+"angeben.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
+#, c-format
+msgid "Could not access namespace information.\n"
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
+#, c-format
+msgid "==> Directory `%s':\n"
+msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
+#, c-format
+msgid "=\tError reading directory.\n"
+msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
+#, c-format
+msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
+#, c-format
+msgid "%d files found in directory.\n"
+msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
+msgid "Perform directory related operations."
+msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
+msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+msgstr ""
+"Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
+"URIs abbrechen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
+msgid "list entries from the directory database"
+msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
+msgid "start tracking entries for the directory database"
+msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
+#, c-format
+msgid "Listed %d matching entries.\n"
+msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
+msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
+"beträgt %8.3f KB/s.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Upload aborted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upload abgebrochen.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error uploading file: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting upload of `%s'.\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading suspended.\n"
+msgstr "Upload abgewiesen!"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
+msgstr "Upload abgewiesen!"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
+#, c-format
+msgid "Unexpected event: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
+"will be written to stderr instead of a logfile"
+msgstr ""
+"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
+"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
+"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
+"and/or the published file"
+msgstr ""
+"benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
+"Verzeichnissen zu erzeugen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
+msgid "Automatically share a directory."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
+msgid ""
+"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
+"specified multiple times)"
+msgstr ""
+"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
+"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access `%s': %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
+#, c-format
+msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
+msgid ""
+"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
+#, c-format
+msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
+msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
+#, c-format
+msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
+msgstr ""
+"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
+"er?)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
+#, c-format
+msgid "Keywords for file `%s':\n"
+msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
+msgid "filename"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
+msgid "mimetype"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
+#, c-format
+msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
+msgstr ""
+"%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
+#, c-format
+msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/s).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
+#, c-format
+msgid "File `%s' has URI: %s\n"
+msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Upload aborted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upload abgebrochen.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error uploading file: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unexpected event: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
+msgid ""
+"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+msgstr ""
+"Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
+"anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
+"erzwingen."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
+"ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
+msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
+"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr ""
+"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
+"setzen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
+"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
+"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
+"einem Namespace)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
+msgid ""
+"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
+"Namespaces)"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
+#, c-format
+msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
+msgid "Search GNUnet for files."
+msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
+msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
+#, c-format
+msgid "Error converting arguments to URI!\n"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+"completion) "
+msgstr ""
+"%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
+"Fertigstellung) "
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%"
+"8.3f kbps).\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error unindexing file: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
+msgid "Unindex files."
+msgstr "Dateien deindizieren."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
+msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
+#, c-format
+msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
+msgid ""
+"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
+"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
+"download will only download the top-level files in the directory unless the "
+"`-R' option is also specified."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
+msgid "Download files from GNUnet."
+msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
+#, c-format
+msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
+msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
+#, c-format
+msgid "Download aborted.\n"
+msgstr "Download abgebrochen.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
+#, c-format
+msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
+msgstr ""
+"Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
+msgid "no name given"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting download `%s'\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
+msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
+#, c-format
+msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
+msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
+msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
+msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
+#, c-format
+msgid "File stored as `%s'.\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
+msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
+
+#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
+#, c-format
+msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a file.\n"
+msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of file `%s'"
+msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
+msgid "Failed to connect to gnunetd."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
+#, c-format
+msgid "Cannot hash `%s'.\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
+#, c-format
+msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
+msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
+msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
+msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
+#, c-format
+msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
+#, c-format
+msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
+msgstr ""
+"Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
+msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
+msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
+msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
+#, c-format
+msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
+msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
+msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
+msgid ""
+"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
+"inserted file. Download aborted.\n"
+msgstr ""
+"Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein "
+"Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
+"abgebrochen.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
+msgid "IO error."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
+#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
+#, c-format
+msgid "Revision %u"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Application aborted."
+msgstr "_Optionen"
+
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create temporary directory."
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
+#, c-format
+msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
+msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
+
+#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
+msgid "Unindexing failed (no reason given)"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
+#, fuzzy
+msgid "# gap requests total sent"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
+#, fuzzy
+msgid "# gap content total planned"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
+#, fuzzy
+msgid "# gap routes succeeded"
+msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
+
+#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
+msgid "# trust spent"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
+msgid "Datastore full.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
+msgid "# gap requests total received"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
+#, fuzzy
+msgid "# gap requests dropped due to load"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
+#, fuzzy
+msgid "# gap content total received"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
+msgid "# gap total trust awarded"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
+"%d\n"
+msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
+msgid "enables (anonymous) file-sharing"
+msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
+
+#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
+"contains invalid references!\n"
+msgstr ""
+"Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
+"aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
+"löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
+
+#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
+msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
+msgstr ""
+"Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
+"Datenspeicher.\n"
+
+#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
+msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
+msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
+#, fuzzy
+msgid "# gap client queries received"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
+#, fuzzy
+msgid "# gap replies sent to clients"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
+#, fuzzy
+msgid "# gap client requests tracked"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
+#, fuzzy
+msgid "# gap client requests injected"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
+msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
+msgid "# blocks migrated"
+msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
+#, fuzzy
+msgid "# blocks injected for migration"
+msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
+#, fuzzy
+msgid "# blocks fetched for migration"
+msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
+#, fuzzy
+msgid "# on-demand fetches for migration"
+msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
+#, fuzzy
+msgid "# gap queries dropped (table full)"
+msgstr "# gap falsche Antworten"
+
+#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
+#, fuzzy
+msgid "# gap queries dropped (redundant)"
+msgstr "# gap falsche Antworten"
+
+#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
+#, fuzzy
+msgid "# gap queries routed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
+msgid "# gap content found locally"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
+msgid "# gap queries refreshed existing record"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
+#, fuzzy
+msgid "# trust earned"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
+msgid "# blocks pushed into DHT"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
+msgid "Failed to get traffic stats.\n"
+msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
+
+#: src/applications/testing/remote.c:68
+#, c-format
+msgid "scp command is : %s \n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testing/remote.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Friend list of %s:%d\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/applications/testing/remote.c:513
+#, c-format
+msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testing/remote.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
+msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: src/applications/testing/remotetest.c:38
+msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testing/remotetest.c:43
+#, fuzzy
+msgid "set number of daemons to start"
+msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
+
+#: src/applications/testing/testing.c:268
+#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for peers to connect"
+msgstr ""
+"Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
+"verbleiben)...\n"
+
+#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
+#, c-format
+msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
+msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
+msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
+#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
+#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
+#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
+msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
+msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
+
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs downloaded via http"
+msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
+
+#: src/applications/getoption/getoption.c:78
+#, c-format
+msgid "`%s' registering client handler %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
+
+#: src/applications/getoption/getoption.c:88
+msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
+msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
+
+#: src/applications/template/template.c:70
+#, c-format
+msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
+
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
+msgid "Template description."
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/clientapi.c:331
+msgid "Uptime (seconds)"
+msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:151
+msgid "# Any-Blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:152
+msgid "# DBlocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:153
+msgid "# SBlocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:154
+msgid "# KBlocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:155
+msgid "# NBlocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:156
+msgid "# KNBlocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:157
+msgid "# OnDemand-Blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:158
+msgid "# Unknown-Blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:159
+msgid "# expired"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:160
+msgid "# expire in 1h"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:161
+msgid "# expire in 24h"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:162
+msgid "# expire in 1 week"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:163
+msgid "# expire in 1 month"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:164
+msgid "# zero priority"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:165
+msgid "# priority one"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:166
+msgid "# priority larger than one"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:167
+msgid "# no anonymity"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:168
+msgid "# anonymity one"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/sqstats.c:169
+msgid "# anonymity larger than one"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:238
+#, no-c-format
+msgid "% of allowed network load (up)"
+msgstr "% of allowed network load (up)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:240
+#, no-c-format
+msgid "% of allowed network load (down)"
+msgstr "% of allowed network load (down)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:243
+#, no-c-format
+msgid "% of allowed cpu load"
+msgstr "% of allowed cpu load"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of allowed io load"
+msgstr "% of allowed cpu load"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:249
+msgid "# bytes of noise received"
+msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:251
+msgid "# plibc handles"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
+msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:463
+msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
+msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
+#, c-format
+msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
+#, c-format
+msgid "Supported client-server messages:\n"
+msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
+#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
+msgid "prints supported protocol messages"
+msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
+#, c-format
+msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
+msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:75
+msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:83
+msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:92
+msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
+msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:110
+#, c-format
+msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:139
+msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:183
+msgid "Receive route request\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:193
+#, c-format
+msgid "Prepare route announcement level %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:208
+#, c-format
+msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:217
+#, c-format
+msgid "Send outside table info %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:239
+msgid "Receive route announce.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:247
+msgid "Going to try insert route into local table.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:256
+#, c-format
+msgid "Inserting with hops %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:273
+#, c-format
+msgid "Request level %d from peer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/p2p.c:300
+#, c-format
+msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:180
+#, c-format
+msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:194
+#, c-format
+msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:230
+#, c-format
+msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:247
+#, c-format
+msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:254
+#, c-format
+msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:273
+#, c-format
+msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:289
+#, c-format
+msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open tunnel device: %s"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:331
+#, c-format
+msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:346
+#, c-format
+msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:356
+#, c-format
+msgid "Configured tunnel name to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:398
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:408
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:418
+#, c-format
+msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:426
+#, c-format
+msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:440
+#, c-format
+msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
+msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:471
+#, c-format
+msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
+msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:528
+msgid ""
+"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
+"peer.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:579
+#, c-format
+msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:661
+#, c-format
+msgid "VPN dropping connection %x\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:670
+#, c-format
+msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:690
+msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:712
+msgid "realise alloc ram\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:735
+msgid "realise add routes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:849
+msgid "realise copy table\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
+msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:903
+#, c-format
+msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:942
+#, fuzzy
+msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
+msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:963
+msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:978
+msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
+msgstr ""
+
+#: src/applications/vpn/vpn.c:996
+#, c-format
+msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
+#, c-format
+msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/core.c:140
+#, c-format
+msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
+msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
+
+#: src/server/core.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
+
+#: src/server/core.c:244
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
+msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
+
+#: src/server/core.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
+msgstr ""
+"Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
+"initialisiert\n"
+
+#: src/server/core.c:265
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
+msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
+
+#: src/server/core.c:422
+#, c-format
+msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
+msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
+
+#: src/server/core.c:531
+#, c-format
+msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
+msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
+
+#: src/server/core.c:676
+#, c-format
+msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
+msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:146
+#, c-format
+msgid "Updating data for module `%s'\n"
+msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Core initialization failed.\n"
+msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:270
+msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
+msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
+
+#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
+msgid "run as user LOGIN"
+msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
+
+#: src/server/gnunet-update.c:278
+msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
+msgstr ""
+"Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen "
+"zu holen"
+
+#: src/server/version.c:125
+msgid ""
+"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunetd.c:85
+#, c-format
+msgid "`%s' startup complete.\n"
+msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:89
+#, c-format
+msgid "`%s' is shutting down.\n"
+msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
+
+#: src/server/gnunetd.c:179
+msgid ""
+"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+"written to stderr instead of a logfile"
+msgstr ""
+"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
+"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
+"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
+
+#: src/server/gnunetd.c:183
+msgid "Starts the gnunetd daemon."
+msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
+
+#: src/server/gnunetd.c:186
+msgid "disable padding with random data (experimental)"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunetd.c:190
+msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunetd.c:194
+#, fuzzy
+msgid "specify username as which gnunetd should run"
+msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
+
+#: src/server/gnunetd.c:275
+#, c-format
+msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+"ausführen!\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:121
+#, c-format
+msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
+msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
+"entry `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
+"Eintrag `%s': %s\n"
+
+#: src/server/tcpserver.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
+msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
+
+#: src/server/startup.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
+
+#: src/server/startup.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
+"developers@gnu.org!"
+msgstr ""
+
+#: src/server/startup.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
+"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
+"partition!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/startup.c:291
+#, c-format
+msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
+msgid "Print information about GNUnet peers."
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
+msgid "output our own identity only"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
+msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
+msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
+msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
+
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
+msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
+
+#: src/server/connection.c:1313
+#, c-format
+msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
+
+#: src/server/connection.c:1323
+#, c-format
+msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
+
+#: src/server/connection.c:3129
+#, c-format
+msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
+msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
+
+#: src/server/connection.c:3218
+#, c-format
+msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#: src/server/connection.c:3240
+msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
+msgstr ""
+"Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#: src/server/connection.c:3763
+msgid "# outgoing messages dropped"
+msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
+
+#: src/server/connection.c:3766
+msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
+msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
+
+#: src/server/connection.c:3768
+msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
+msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
+
+#: src/server/connection.c:3772
+#, fuzzy
+msgid "# connections closed (transport issue)"
+msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
+
+#: src/server/connection.c:3775
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# Bytes verschlüsselt"
+
+#: src/server/connection.c:3779
+#, fuzzy
+msgid "# bytes transmitted"
+msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#: src/server/connection.c:3783
+#, fuzzy
+msgid "# bytes received"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/server/connection.c:3785
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# Bytes entschlüsselt"
+
+#: src/server/connection.c:3786
+msgid "# bytes noise sent"
+msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
+
+#: src/server/connection.c:3789
+msgid "# total bytes per second send limit"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3792
+#, fuzzy
+msgid "# total bytes per second receive limit"
+msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
+
+#: src/server/connection.c:3795
+#, fuzzy
+msgid "# total number of messages in send buffers"
+msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#: src/server/connection.c:3798
+#, fuzzy
+msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
+msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#: src/server/connection.c:3801
+#, fuzzy
+msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
+msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#: src/server/connection.c:3804
+msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3807
+msgid "# transports switched to stream transport"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3810
+msgid "# average connection lifetime (in ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3813
+msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3816
+msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3819
+msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3822
+msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
+msgstr ""
+
+#: src/server/connection.c:3825
+msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
+msgstr ""
+
+#: src/server/handler.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
+msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not create hello.\n"
+msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not connect.\n"
+msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not send.\n"
+msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
+#, c-format
+msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
+msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
+#, c-format
+msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
+msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
+"each.\n"
+msgstr ""
+"`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
+"Bytes zu übertragen.\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Transport %d is not being tested\n"
+msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Contacting `%s'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontaktiere `%s'."
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
+#, c-format
+msgid " Connection failed\n"
+msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
+#, c-format
+msgid " Connection failed (bug?)\n"
+msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
+#, c-format
+msgid "Timeout after %llums.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK!\n"
+msgstr "OK"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
+msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
+msgstr ""
+"Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
+"funktionsfähig sind."
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
+msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
+msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
+msgid "send COUNT messages"
+msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
+msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
+msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
+msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
+msgid "specifies after how many MS to time-out"
+msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
+msgid "repeat each test X times"
+msgstr ""
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
+#, c-format
+msgid "Testing transport(s) %s\n"
+msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
+#, c-format
+msgid "Available transport(s): %s\n"
+msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
+
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
+msgstr ""
+"%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
+"verfügbar).\n"
+
+#: src/transports/common.c:370
+#, c-format
+msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
+#: src/transports/tcp.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr ""
+"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:459
+#, fuzzy
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:469
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
+#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
+#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
+#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:814
+#, fuzzy
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
+"werden.\n"
+
+#: src/transports/smtp.c:831
+#, fuzzy
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/transports/smtp.c:832
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#: src/transports/smtp.c:834
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#: src/transports/upnp/upnp.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#: src/transports/upnp/upnp.c:476
+#, c-format
+msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
+"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2028
+msgid "# bytes received via HTTP"
+msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
+
+#: src/transports/http.c:2029
+msgid "# bytes sent via HTTP"
+msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
+
+#: src/transports/http.c:2031
+msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
+msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
+
+#: src/transports/http.c:2032
+msgid "# HTTP GET issued"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2034
+#, fuzzy
+msgid "# HTTP GET received"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/transports/http.c:2035
+msgid "# HTTP PUT issued"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2037
+#, fuzzy
+msgid "# HTTP PUT received"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/transports/http.c:2039
+msgid "# HTTP select calls"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2041
+msgid "# HTTP send calls"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2044
+msgid "# HTTP curl send callbacks"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2046
+msgid "# HTTP curl receive callbacks"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2048
+msgid "# HTTP mhd access callbacks"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2050
+msgid "# HTTP mhd read callbacks"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2052
+msgid "# HTTP mhd close callbacks"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/http.c:2054
+#, fuzzy
+msgid "# HTTP connect calls"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
+msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
+
+#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#: src/transports/udp.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
+msgstr ""
+"MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
+"implementiert!)\n"
+
+#: src/transports/udp.c:562
+msgid "# bytes received via UDP"
+msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
+
+#: src/transports/udp.c:563
+msgid "# bytes sent via UDP"
+msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
+
+#: src/transports/udp.c:565
+msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
+msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
+
+#: src/transports/udp.c:567
+msgid "# UDP connections (right now)"
+msgstr ""
+
+#: src/transports/tcp.c:821
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/transports/tcp.c:822
+msgid "# bytes sent via TCP"
+msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#: src/transports/tcp.c:824
+msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
+msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
+msgid "print this help"
+msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
+
+#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
+msgid "print the version number"
+msgstr "Versionsnummer ausgeben"
+
+#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
+msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
+msgid "be verbose"
+msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
+
+#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
+msgid "use configuration file FILENAME"
+msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
+
+#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
+msgid "specify host on which gnunetd is running"
+msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
+
+#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
+#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_util_error.h:242
+#, c-format
+msgid ""
+"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
+"can handle this).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
+msgid "No help available."
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
+
+#: contrib/config-daemon.scm:42
+msgid ""
+"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
+"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
+"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
+"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
+msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
+msgid ""
+"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
+"If in doubt, use NO.\n"
+"\n"
+"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
+"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
+"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
+"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
+"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
+"messages).\n"
+"\n"
+"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
+"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
+"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
+"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
+"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
+"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
+msgid "Show options for advanced users"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
+msgid ""
+"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
+"options typically refer to features that allow tweaking of the "
+"installation. If in a hurry, say NO."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
+#, fuzzy
+msgid "Show rarely used options"
+msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
+msgid ""
+"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
+"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
+"hurry, say NO."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
+#, fuzzy
+msgid "Meta-configuration"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
+msgid "Which level of configuration should be available"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:115
+#, fuzzy
+msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:117
+msgid ""
+"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
+"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
+"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
+"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:130
+#, fuzzy
+msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:142
+#, fuzzy
+msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:143
+#, fuzzy
+msgid "Note that the kvstore is currently not used."
+msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:154
+#, fuzzy
+msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:166
+msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:168
+msgid ""
+"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
+"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
+"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
+"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
+"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
+"frequency with which your IP changes."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:179
+msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:181
+msgid ""
+"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
+"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
+"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
+"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
+"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
+"\t\t\n"
+"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
+"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
+"\t\t\n"
+"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
+"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
+"up-to-date.\n"
+"\t\t\n"
+"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
+"hosts manually."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:198
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:200
+msgid ""
+"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
+"configuration here. Default is no proxy."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:212
+msgid ""
+"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
+"peers"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:214
+msgid ""
+"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
+"default is most likely just fine."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
+msgid "How long should logs be kept?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
+msgid ""
+"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
+"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
+"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:253
+msgid ""
+"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:255
+msgid ""
+"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
+"support more, increasing the number might help support additional clients on "
+"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
+"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
+"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
+"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
+"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
+"run with what it is given."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:266
+msgid "Where should gnunetd write the logs?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:278
+msgid "Enable for extra-verbose logging."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
+msgid "Logging"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
+msgid "Specify which system messages should be logged how"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
+msgid "Logging of events for users"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
+msgid "Logging of events for the system administrator"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:309
+msgid "Where should gnunetd write the PID?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:310
+msgid ""
+"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
+"file on shutdown at that location."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:322
+msgid "As which user should gnunetd run?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:324
+msgid ""
+"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
+"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:337
+msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:338
+msgid ""
+"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
+"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
+"completion. This option may not work on all systems."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:350
+msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:352
+msgid ""
+"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
+"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
+"\t\t\n"
+"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
+"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
+"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
+"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
+"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
+"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
+"itself."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:366
+msgid "Which applications should gnunetd support?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:368
+msgid ""
+"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
+"available applications are:\n"
+"\n"
+"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
+"not participate in informing peers about other peers. You should always "
+"load this module.\n"
+"\n"
+"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
+"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
+"module.\n"
+"\n"
+"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
+"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
+"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
+"\n"
+"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
+"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
+"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
+"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
+"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
+"\n"
+"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
+"\n"
+"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
+"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
+"\n"
+"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
+"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
+"secure.\n"
+"\n"
+"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
+"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
+"\n"
+"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
+"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
+"compromise your anonymity."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:399
+msgid "Disable client-server connections"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:400
+msgid ""
+"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
+"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
+"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
+"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
+"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:412
+msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:413
+msgid ""
+"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
+"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:425
+msgid "Disable peer discovery"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:426
+msgid ""
+"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
+"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
+"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
+"the local node does not already know about. Note that in order for this "
+"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
+"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
+"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
+"lines above would need some minor editing :-)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:437
+msgid "Disable advertising this peer to other peers"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:449
+msgid "Disable automatic establishment of connections"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:450
+msgid ""
+"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
+"connections to other peers, but instead wait for applications to "
+"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
+"connect to us)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:461
+msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:462
+msgid ""
+"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
+"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:473
+#, fuzzy
+msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: contrib/config-daemon.scm:474
+msgid ""
+"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
+"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
+"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
+"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:485
+msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:497
+msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
+msgid ""
+"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
+"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
+"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
+"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
+"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
+"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
+"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:509
+msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:522
+msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:523
+msgid ""
+"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
+"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:534
+#, fuzzy
+msgid "Run gnunetd as this group."
+msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:535
+msgid ""
+"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:546
+msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:547
+msgid ""
+"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
+"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
+"the list of peer IDs (not IPs!)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:558
+msgid "Topology Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:559
+msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:579
+#, fuzzy
+msgid "General settings"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:580
+msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:607
+msgid "Modules"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:608
+msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:626
+msgid "Fundamentals"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:646
+msgid "Which database should be used?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:648
+msgid ""
+"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
+"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
+"after changing this value!\n"
+"\t\t\t\n"
+"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
+"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
+"README.postgres for how to setup the respective database."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
+msgid "Which topology should be used?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:662
+msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:676
+msgid ""
+"Which topology should be used? The only option at the moment is "
+"\"topology_default\""
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:690
+msgid ""
+"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
+"connect to peers that are not listed as friends"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:691
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
+"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
+"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
+"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
+"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
+"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
+"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
+"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
+"is higher than the overall connection target)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:702
+msgid ""
+"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
+"explicitly specified as friends"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:703
+msgid ""
+"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
+"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:714
+msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:715
+msgid ""
+"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
+"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
+"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:726
+msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:727
+#, fuzzy
+msgid "Settings for restricting connections to friends"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:744
+msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:756
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
+msgstr ""
+"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+"ausführen!\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:768
+#, fuzzy
+msgid "Configuration of the MySQL database"
+msgstr ""
+"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+"ausführen!\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:787
+#, fuzzy
+msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
+msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:789
+msgid ""
+"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
+"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
+"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
+"the network if the current space-consumption is below the number given here "
+"(and if content migration is allowed below).\n"
+"\n"
+"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:803
+#, fuzzy
+msgid "Number of entries in the migration buffer"
+msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:804
+msgid ""
+"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
+"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
+"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
+"from sending unsolicited responses."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:816
+msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:828
+msgid "Size of the routing table for DHT routing."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:841
+msgid "Allow migrating content to this peer."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:843
+msgid ""
+"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
+"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
+"\t\t\t\n"
+"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
+"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
+"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
+"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
+"can be considered liable for it."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:857
+msgid ""
+"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
+"stored in /tmp)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:858
+msgid ""
+"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
+"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
+"\n"
+"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:872
+#, fuzzy
+msgid "Options for anonymous file sharing"
+msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:891
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "_Optionen"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:907
+msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:908
+msgid ""
+"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
+"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
+"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
+"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
+"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
+"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
+"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
+"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
+"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
+"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:919
+msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
+#: contrib/config-daemon.scm:1174
+msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:943
+msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:955
+msgid ""
+"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
+"primary network interface."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
+msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
+msgid ""
+"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:992
+msgid "TCP transport"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1012
+msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1036
+msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1037
+msgid ""
+"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
+"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
+"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1048
+msgid "HTTP transport"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1067
+msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1079
+msgid ""
+"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
+"per hour?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1080
+msgid "Use 0 for unlimited"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1091
+msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1092
+msgid ""
+"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
+"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
+"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1103
+msgid ""
+"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1104
+msgid ""
+"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
+"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1115
+msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1116
+msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1127
+msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1128
+msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1139
+msgid "SMTP transport"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1162
+msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1186
+msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1198
+msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1210
+msgid ""
+"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
+"IP."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1246
+msgid "UDP transport"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1268
+#, fuzzy
+msgid "Network interface"
+msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1280
+msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1292
+msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1304
+msgid "Transports"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1326
+msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1338
+msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1350
+msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1351
+msgid ""
+"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
+"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
+"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
+"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
+"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
+"values above 100."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1362
+msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1364
+msgid ""
+"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
+"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
+"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
+"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
+"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
+"values are typically between 10 and 75."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1375
+msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1376
+msgid ""
+"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
+"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
+"with caution."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1387
+msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1388
+msgid ""
+"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
+"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1400
+msgid "What priority should gnunetd use to run?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1401
+msgid ""
+"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
+"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
+"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1413
+msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1425
+msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1427
+msgid ""
+"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
+"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
+"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
+"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
+"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
+"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
+"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
+"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
+"determine for example the number of connections to establish (and it would "
+"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
+"\n"
+"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
+"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
+"application which performs a larger download. During that particular time, "
+"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
+"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
+"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
+"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
+"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
+"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
+"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
+"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
+"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
+"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
+"\n"
+"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
+"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
+"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
+"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
+"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
+"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
+"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
+"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
+"the long-term limits are again within bounds.\n"
+"\n"
+"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
+"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
+"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
+"specific network interface that is used for the external connection (after "
+"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
+"since it is irrelevant)."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1444
+#, fuzzy
+msgid "Network interface to monitor"
+msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1445
+msgid ""
+"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
+"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
+"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
+"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
+"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
+"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
+"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1456
+#, fuzzy
+msgid "Load management"
+msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
+
+#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
+msgid "Root node"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:153
+msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:185
+msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:186
+#, fuzzy
+msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
+msgstr "Wert der Option anzeigen"
+
+#: contrib/config-client.scm:197
+#, fuzzy
+msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
+msgstr ""
+"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#: contrib/config-client.scm:198
+msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:210
+#, fuzzy
+msgid "General options"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#: contrib/config-client.scm:227
+msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:239
+msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:240
+msgid ""
+"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
+"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
+"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
+"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
+"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
+"\n"
+"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
+"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
+"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
+"only sense for the split-library."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:253
+msgid "How many entries should the URI DB table have?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:254
+msgid ""
+"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
+"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
+"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
+"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
+"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
+"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
+"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:265
+msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:277
+msgid ""
+"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
+"process"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:289
+msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:301
+#, fuzzy
+msgid "File-Sharing options"
+msgstr "Alle Optionen anzeigen"
+
+#: contrib/config-client.scm:319
+msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:320
+msgid ""
+"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
+"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
+"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
+"displays various statistics about gnunetd."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:331
+msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:332
+msgid ""
+"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
+"here."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:344
+msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:345
+msgid ""
+"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
+"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:356
+msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:357
+msgid ""
+"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
+"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
+"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
+"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
+"used to determine which files the user is sharing)"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:369
+msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
+msgstr ""
+
+#: contrib/config-client.scm:381
+#, fuzzy
+msgid "Options related to gnunet-gtk"
+msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
+
+#: contrib/config-client.scm:401
+#, fuzzy
+msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: contrib/config-client.scm:402
+msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
+#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
+#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
+#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via TCP6"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via TCP6"
+#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
+#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via UDP6"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via UDP6"
+#~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
+
+#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
+#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
+#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
+#~ "versendet werden: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
+#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
+#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
+
+#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
+#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
+#~ "under that name: %p\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
+#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
+
+#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
+
+#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
+#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
+
+#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
+#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
+
+#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
+#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
+
+#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
+#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
+
+#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
+#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
+
+#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n"
+#~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
+#~ "request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
+#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
+
+#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
+#~ "ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
+#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
+
+#~ msgid "# gap requests policy: not routed"
+#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
+
+#~ msgid "# gap requests policy: not answered"
+#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
+
+#~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
+#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
+
+#~ msgid "# gap requests processed: local result"
+#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
+
+#~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
+#~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
+
+#~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
+#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
+
+#~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
+#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
+
+#~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
+#~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
+
+#~ msgid "# gap reply duplicates"
+#~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
+
+#~ msgid "# gap routing slots currently in use"
+#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap rewards pending"
+#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap response weights"
+#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
+#~ "availability.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
+#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
+#~ "Einfügen in Namespaces)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
+#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
+
+#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
+#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
+
+#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
+#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
+
+#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
+#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
+
+#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
+#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
+#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
+
+#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
+#~ "section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
+#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
+#~ "section `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
+#~ "positive Zahl angeben.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# FS valid replies received"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "UND"
+
+#~ msgid "Error running search (no reason given)."
+#~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
+
+#~ msgid "Download failed (no reason given)"
+#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
+
+#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
+#~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
+#~ "versucht).\n"
+
+#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
+#~ "existiert.\n"
+
+#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
+#~ "geändert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
+#~ "of schedule.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
+#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
+
+#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
+#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
+#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
+
+#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
+#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n"
+#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
+#~ "Removed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
+#~ "Datei wurde entfernt.\n"
+
+#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
+#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
+
+#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
+#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
+#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+
+#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
+#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
+#~ "started.\n"
+#~ "Trying again in %d seconds...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
+#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
+#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
+
+#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
+#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
+
+#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
+#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
+#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
+
+#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
+#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
+
+#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
+#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
+
+#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
+#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
+
+#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
+#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
+#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
+#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
+#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
+
+#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
+#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
+
+#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
+#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
+#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
+
+#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
+#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
+
+#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
+#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
+
+#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
+#~ "(ungültig!)\n"
+
+#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
+#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
+
+#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
+#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
+#~ "wurde %u erwartet\n"
+
+#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
+#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
+
+#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
+#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
+
+#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
+#~ "registriert.\n"
+
+#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
+#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
+
+#~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
+#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
+#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
+#~ "zu konfigurieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viel Spaß,\n"
+#~ "\n"
+#~ "das GNUnet-Team"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Weiter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter information about your network connection here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
+#~ "your IP-Address.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
+#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
+#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
+#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
+#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
+#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
+#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
+#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
+#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
+#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
+#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
+#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
+#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
+#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
+#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
+#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
+#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
+#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
+#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
+#~ "haben."
+
+#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
+
+#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
+#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface:"
+#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network connection"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
+#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
+#~ "connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
+#~ "allowed to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
+#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
+#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
+#~ "Internetverbindung setzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
+#~ "für sich verwenden darf."
+
+#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
+#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
+
+#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
+#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
+
+#~ msgid "Bandwidth limitation"
+#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
+
+#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
+#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
+
+#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
+#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
+
+#~ msgid "Bandwidth sharing"
+#~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
+
+#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
+#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
+
+#~ msgid "CPU usage"
+#~ msgstr "CPU Nutzung"
+
+#~ msgid "Load limitation"
+#~ msgstr "Lastbeschränkung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
+#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
+#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
+#~ "your knowledge.\n"
+#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+#~ "availability.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
+#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
+#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
+#~ "Depending on the changes made, this may take some time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
+#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
+#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
+#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
+#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
+#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
+#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
+#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
+#~ "unten angegeben werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
+#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
+#~ "vornehmen.\n"
+#~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
+#~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
+#~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
+#~ "Zeit in Anspruch nehmen."
+
+#~ msgid "Store migrated content"
+#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
+
+#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
+#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
+
+#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
+
+#~ msgid "Open the enhanced configurator"
+#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunet-update"
+#~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other settings"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Fertigstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
+#~ "system startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
+#~ "soll.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
+#~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
+#~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
+#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
+#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
+#~ "geben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
+#~ "lassen möchten."
+
+#~ msgid "User account:"
+#~ msgstr "Benutzerkonto:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Gruppe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gnunet-setup"
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save configuration"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About gnunet-setup"
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#~ msgid "Not for English ;-)"
+#~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Frage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Frage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "_Optionen"
+
+#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
+
+#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
+#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
+
+#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
+#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
+
+#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
+#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
+
+#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%"
+#~ "s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
+#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
+#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
+
+#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
+#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
+
+#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
+#~ "implementiert!)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: NAT"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is this machine behind NAT?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
+#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
+#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
+#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
+#~ "\"port forwarding\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
+#~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
+#~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
+#~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
+#~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
+#~ "forwarding\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of the logging system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd as this user."
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path settings"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#~ msgid "specify nickname"
+#~ msgstr "Spitznamen angeben"
+
+#~ msgid "Start GNUnet chat client."
+#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
+
+#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
+
+#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
+#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
+
+#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
+#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
+
+#~ msgid "mysql datastore"
+#~ msgstr "mysql Datenspeicher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
+#~ "DG/%s\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
+#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error log:\n"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
+#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
+#~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
+
+#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
+#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
+
+#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
+#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
+
+#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
+#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n"
+#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
+#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
+#~ "started.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
+#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
+
+#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
+#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
+
+#~ msgid "join table called NAME"
+#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
+
+#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
+#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
+
+#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
+#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
+#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
+
+#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
+
+#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
+
+#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
+#~ "sind!\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
+#~ "want.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
+#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
+#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
+#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
+#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
+#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. "
+#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
+#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
+#~ "used (e.g. by NFS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
+#~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
+#~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
+#~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
+#~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
+#~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
+#~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
+#~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
+#~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
+
+#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
+#~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store migrated content?\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
+#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
+#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
+#~ "your knowledge.\n"
+#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+#~ "availability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
+#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
+#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
+#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
+#~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
+#~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
+#~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
+#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
+#~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Soll es nochmals versucht werden?"
+
+#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
+#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
+
+#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
+#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
+
+#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
+#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
+
+#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
+#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
+
+#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
+#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
+
+#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
+#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
+
+#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
+
+#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
+
+#~ msgid "Join a DHT."
+#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
+
+#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
+#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
+
+#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
+#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
+
+#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
+#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
+#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
+
+#~ msgid "Error joining DHT.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
+
+#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
+#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
+
+#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
+
+#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#~ msgid "Unindex failed."
+#~ msgstr "Deindizierung schlug fehl."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
+#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
+
+#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
+#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+
+#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
+#~ "request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
+#~ "Anfrage.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#~ msgid "query table called NAME"
+#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
+
+#~ msgid "No commands specified.\n"
+#~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
+
+#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
+#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
+
+#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
+#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
+
+#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
+#~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
+
+#~ msgid "ECRS download suspending."
+#~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
+
+#~ msgid "Upload failed."
+#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
+#~ "werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
+#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
+#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
+
+#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
+#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
+
+#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
+#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
+#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
+#~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
+#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
+#~ "s.\n"
+
+#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
+#~ "sind!\n"
+
+#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
+#~ "schlug fehl."
+
+#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
+#~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
+#~ "Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
+#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
+#~ "sind!\n"
+
+#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
+#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
+
+#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
+#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
+#~ "connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
+#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
+#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
+
+#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
+#~ "update laufen!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
+#~ "%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
+#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+
+#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
+#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
+#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
+
+#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
+#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
+#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
+#~ "section `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
+#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
+#~ "when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
+#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
+#~ "(use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
+#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
+#~ "creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
+#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
+#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
+#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
+#~ "erstellt wird)"
+
+#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
+
+#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
+
+#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
+#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
+
+#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
+#~ msgstr ""
+#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
+#~ "existieren)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
+#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
+#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
+
+#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file %s.\n"
+#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
+#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
+#~ "Datenbank.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
+#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
+
+#~ msgid "process directories recursively"
+#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
+
+#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
+
+#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
+#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
+
+#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
+#~ "Bezeichner angeben.\n"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "GRAD"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "DATEINAME"
+
+#~ msgid "This search is already pending!\n"
+#~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
+#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `%"
+#~ "s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
+#~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
+
+#~ msgid "helptext for -t"
+#~ msgstr "Hilfetext für -t"
+
+#~ msgid "Template for gnunet-clients."
+#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
+
+#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
+
+#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `%"
+#~ "s' ist unbekannt.\n"
+
+#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
+
+#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
+
+#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
+#~ "ohne Proxy versucht.\n"
+
+#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
+#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%"
+#~ "s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
+#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s\\%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
+#~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
+#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
+
+#~ msgid "Invalid arguments: "
+#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Abbruch.\n"
+
+#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
+#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
+
+#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
+#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
+
+#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
+#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
+
+#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
+#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
+
+#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
+#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
+
+#~ msgid "`%s' starting\n"
+#~ msgstr "`%s' startet\n"
+
+#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
+#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
+
+#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
+#~ "sollen!\n"
+
+#~ msgid "Available MODEs:\n"
+#~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
+
+#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
+#~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
+
+#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
+#~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
+
+#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+#~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `%"
+#~ "s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
+#~ "Did you forget the `%s' option?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
+#~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
+
+#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
+#~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
+
+#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
+#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "Load a config file"
+#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_öffnen"
+
+#~ msgid "Save the config in .config"
+#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Speichern"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Beenden"
+
+#~ msgid "Show _name"
+#~ msgstr "_Name anzeigen"
+
+#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
+#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
+
+#~ msgid "Show _range"
+#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
+
+#~ msgid "Show _data"
+#~ msgstr "_Daten anzeigen"
+
+#~ msgid "Show all _options"
+#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "_Introduction"
+#~ msgstr "_Einführung"
+
+#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
+#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Laden"
+
+#~ msgid "Save a config file"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Single view"
+#~ msgstr "Einfache Ansicht"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Einfach"
+
+#~ msgid "Split view"
+#~ msgstr "Geteilte Ansicht"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Geteilt"
+
+#~ msgid "Full view"
+#~ msgstr "Volle Ansicht"
+
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Voll"
+
+#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
+#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
+
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Kollabieren"
+
+#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
+#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
+
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "_Einführung"
+
+#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
+#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
+#~ "Configuration) first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
+#~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
+#~ "d' aus!\n"
+
+#~ msgid "Cron stopped\n"
+#~ msgstr "Cron angehalten\n"
+
+#~ msgid "Shutdown complete.\n"
+#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
+
+#~ msgid "Caught signal %d.\n"
+#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
+
+#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
+#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
+
+#~ msgid "FAILURE"
+#~ msgstr "FEHLSCHLAG"
+
+#~ msgid "MESSAGE"
+#~ msgstr "MELDUNG"
+
+#~ msgid "CRON"
+#~ msgstr "CRON"
+
+#~ msgid "EVERYTHING"
+#~ msgstr "ALLES"
+
+#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
+
+#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
+#~ "section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
+#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendung: %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
+
+#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
+#~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
+
+#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
+#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "_Lizenz"
+
+#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
+#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "the GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
+#~ "zu konfigurieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viel Spaß,\n"
+#~ "\n"
+#~ "das GNUnet-Team"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
+#~ "`%s' under `%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
+#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
+
+#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
+#~ "Integrität!\n"
+
+#~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
+#~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
+#~ "Integrität!\n"
+
+#~ msgid "menuconfig is not available\n"
+#~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid "wizard-curses is not available\n"
+#~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
+#~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid "gconfig is not available\n"
+#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
+#~ "server's logs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
+#~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
+#~ "Servers zu Rate.\n"
+
+#~ msgid "Show _debug info"
+#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
+#~ "\n"
+#~ "MODULE\n"
+#~ " recreate\trecreate configuration files\n"
+#~ " config\t\ttext-based configuration\n"
+#~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
+#~ " gconfig\tGTK configuration\n"
+#~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
+#~ "\n"
+#~ "MODUL\n"
+#~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
+#~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
+#~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
+#~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
+#~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
+#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "# p2p trace replies sent"
+#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
+
+#~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
+#~ "werden! (Bug?)\n"
+
+#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
+#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
+#~ "malformed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
+#~ "beschädigt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
+#~ "under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
+#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
+#~ "section %s under %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
+#~ "Identitäten angeben.\n"
+
+#~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
+#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
+#~ "entfernt.\n"
+
+#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
+#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
+
+#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
+#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
+
+#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
+#~ "configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
+#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
+#~ "configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
+#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
+
+#~ msgid "Save _as"
+#~ msgstr "Speichern _unter"
+
+#~ msgid "Save the config in a file"
+#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
+
+#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
+#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
+
+#~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
+#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
+
+#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"