X-Git-Url: https://git.librecmc.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=646210754aad989bb8fe6fd2cce8b6aff2eefe37;hb=dc99c4dc21277ab289977940b63a5464591638a1;hp=4a24cc55502d3372c234c7e8fd60af195d722b70;hpb=ee232f37409429931dba665264253c0b8195e357;p=oweals%2Fgnunet.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 4a24cc555..646210754 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -19,5763 +19,9400 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 -#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 -msgid "Error" -msgstr "Lỗi" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 -msgid "Help" -msgstr "Trợ giúp" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 -msgid "Error!" -msgstr "Lỗi !" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 -msgid "No" -msgstr "Không" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 -msgid "Yes" -msgstr "Có" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 -#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 -#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 -msgid "Internal error! (Choice invalid?)" -msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)" +#: src/arm/arm_api.c:192 +msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 -msgid "Abort" -msgstr "Hủy" +#: src/arm/arm_api.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "" +"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: src/arm/arm_api.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "" +"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 -msgid "GNUnet configuration" -msgstr "Cấu hình GNUnet" +#: src/arm/arm_api.c:471 +#, c-format +msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 -msgid "" -"Welcome to GNUnet!\n" -"\n" -"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " -"GNUnet.\n" -"\n" -"Please visit our homepage at\n" -"\thttp://gnunet.org/\n" -"and join our community at\n" -"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" -"\n" -"Have a lot of fun,\n" -"\n" -"the GNUnet team" +#: src/arm/arm_api.c:527 +#, c-format +msgid "Requesting start of service `%s'.\n" msgstr "" -"Xin chào mừng tới GNUnet !\n" -"\n" -"Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n" -"\n" -"Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n" -"\thttp://gnunet.org\n" -"và tham gia cộng đồng tại\n" -"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" -"\n" -"Chúc có nhiều niềm vui,\n" -"\n" -"đội GNUnet" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 -msgid "" -"Choose the network interface that connects your computer to the internet " -"from the list below." +#: src/arm/arm_api.c:528 +#, c-format +msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" msgstr "" -"Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây." -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 -msgid "" -"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " -"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " -"you are using DSL." +#: src/arm/arm_api.c:550 +#, c-format +msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" msgstr "" -"« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường là " -"một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL." -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 -msgid "Network configuration: interface" -msgstr "Cấu hình mạng: giao diện" +#: src/arm/arm_api.c:552 +#, c-format +msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 -msgid "" -"What is the name of the network interface that connects your computer to the " -"Internet?" -msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?" +#: src/arm/arm_api.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" +msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 -msgid "Network configuration: IP" -msgstr "Cấu hình mạng: IP" +#: src/arm/arm_api.c:658 +#, c-format +msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 -msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" -msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" +msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 -msgid "" -"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" -"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " -"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " -"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " -"enter it here.\n" -"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" -"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" -"If in doubt, leave this empty." -msgstr "" -"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh " -"»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi " -"sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ " -"tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n" -"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát " -"hiện địa chỉ IP.\n" -"Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải " -"quyết nó." - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 -msgid "Bandwidth configuration: upload" -msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 -msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" -msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 -msgid "" -"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" -"\n" -"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " -"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " -"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " -"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " -"connection allows." -msgstr "" -"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" -"\n" -"« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. " -"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt " -"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số " -"được gán cho kết nối Internet của bạn." +#: src/arm/gnunet-arm.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' has been stopped.\n" +msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 -msgid "Bandwidth configuration: download" -msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống" +#: src/arm/gnunet-arm.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already running.\n" +msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 -msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" -msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' has been started.\n" +msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 -msgid "" -"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" -"\n" -"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " -"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " -"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " -"internet connection. You should not use a value that is higher than what " -"your actual connection allows." -msgstr "" -"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" -"\n" -"« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ Internet. " -"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt " -"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số " -"được gán cho kết nối Internet của bạn." +#: src/arm/gnunet-arm.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" +msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 -msgid "Quota configuration" -msgstr "Cấu hình hạn ngạch" +#: src/arm/gnunet-arm.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already not running.\n" +msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 -msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" -msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:183 +#, fuzzy +msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" +msgstr "« %s » đang tắt.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 -msgid "" -"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " -"(indexed, inserted and migrated content)." -msgstr "" -"Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu chỉ " -"mục, nội dung chèn và nhập vào)." +#: src/arm/gnunet-arm.c:187 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with ARM service.\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 -msgid "Daemon configuration: user account" -msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng" +#: src/arm/gnunet-arm.c:191 +#, fuzzy +msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 -msgid "As which user should gnunetd be run?" -msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:195 +#, fuzzy +msgid "Operation failed.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 -msgid "" -"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " -"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" -"\n" -"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " -"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " -"permissions to the user specified below.\n" -"\n" -"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:199 +msgid "Unknown response code from ARM.\n" msgstr "" -"Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng " -"mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n" -"\n" -"Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không sở " -"hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần " -"cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n" -"\n" -"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 -msgid "Daemon configuration: group account" -msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm" +#: src/arm/gnunet-arm.c:222 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 -msgid "As which group should gnunetd be run?" -msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:225 +#, fuzzy +msgid "Running services:\n" +msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 -msgid "" -"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " -"for the chosen user account.\n" -"\n" -"You can also specify a already existent group here.\n" -"\n" -"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " -"server and have access to GNUnet server data.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:249 +#, c-format +msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" msgstr "" -"Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản người " -"dùng đã chọn\n" -"\n" -"Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n" -"\n" -"Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ GNUnet " -"và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 -msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" -msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 -msgid "" -"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " -"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " -"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 +msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "" -"Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần mở " -"máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử dụng nó." -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 -#, c-format -msgid "Unable to save configuration file `%s':" +#: src/arm/gnunet-arm.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 -msgid "Unable to create user account for daemon." -msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." +#: src/arm/gnunet-arm.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" +msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:407 +#, fuzzy +msgid "stop all GNUnet services" +msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 -msgid "Unable to setup autostart for daemon." -msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền." +#: src/arm/gnunet-arm.c:409 +msgid "start a particular service" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 -msgid "Save configuration?" -msgstr "Lưu cấu hình không?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:411 +msgid "stop a particular service" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 -msgid "Save configuration now?" -msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:413 +#, fuzzy +msgid "start all GNUnet default services" +msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 -msgid "GNUnet Configuration" -msgstr "Cấu hình GNUnet" +#: src/arm/gnunet-arm.c:416 +#, fuzzy +msgid "stop and start all GNUnet default services" +msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 -msgid "Back" -msgstr "Lùi" +#: src/arm/gnunet-arm.c:419 +msgid "delete config file and directory on exit" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 -msgid "Exit" -msgstr "Thoát" +#: src/arm/gnunet-arm.c:421 +msgid "don't print status messages" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 -msgid "Up" -msgstr "Lên" +#: src/arm/gnunet-arm.c:424 +#, fuzzy +msgid "timeout for completing current operation" +msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 -msgid "Cancel" -msgstr "Thôi" +#: src/arm/gnunet-arm.c:426 +msgid "List currently running services" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 -msgid "Internal error! (Value invalid?)" -msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)" +#: src/arm/gnunet-arm.c:437 +msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 -msgid "Invalid input, expecting floating point value." -msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động." +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start service `%s'\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 -msgid "Invalid input, expecting integer." -msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting service `%s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 -msgid "Value is not in legal range." -msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:363 +msgid "Could not send status result to client\n" +msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 -#, c-format -msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" -msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:397 +#, fuzzy +msgid "Could not send list result to client\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 -msgid "Do you wish to save your new configuration?" -msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" +msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 #, c-format -msgid "" -"\n" -"End of configuration.\n" +msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" -"\n" -"Kết thúc cấu hình.\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:563 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Your configuration changes were NOT saved.\n" +msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "" -"\n" -"CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 -msgid "list all network adapters" -msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" - -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 -msgid "install GNUnet as Windows service" -msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" - -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 -msgid "uninstall GNUnet service" -msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" - -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 -msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" -msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" - -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 -msgid "display a file's hash value" -msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" - -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 -#, c-format -msgid "GNUnet service installed successfully.\n" -msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to stop `%s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 -#, c-format -msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" -msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restarting service `%s'.\n" +msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 -#, c-format -msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" -msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 +msgid "exit" +msgstr "" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 -#, c-format -msgid "Error: can't create service: %s\n" -msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 +msgid "signal" +msgstr "" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 -#, c-format -msgid "Unknown error.\n" -msgstr "Lỗi không rõ.\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "Lỗi không rõ" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 -#, c-format -msgid "Service deleted.\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030 #, c-format -msgid "Error: can't access service: %s\n" -msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n" - -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 -#, c-format -msgid "Error: can't delete service: %s\n" -msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" - -#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 -msgid "Configuration saved." -msgstr "Cấu hình đã được lưu." - -#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 -msgid "Failed to save configuration." -msgstr "Lỗi lưu cấu hình." - -#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 -msgid "Configuration changed. Save?" -msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" +msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" +msgstr "" -#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 -msgid "Error saving configuration." -msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 -msgid "(unknown connection)" -msgstr "(không rõ kết nối)" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 -msgid "Do you want to save the new configuration?" -msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 +msgid "option missing" +msgstr "" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 -msgid "Unable to create user account:" -msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting default services `%s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 -msgid "Unable to change startup process:" -msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273 +#, c-format +msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" +msgstr "" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287 msgid "" -"Running gnunet-update failed.\n" -"This maybe due to insufficient permissions, please check your " -"configuration.\n" -"Finally, run gnunet-update manually." +"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" -"Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n" -"Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n" -"Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công." -#: src/setup/gnunet-setup.c:65 -#, c-format -msgid "Can only set one option per invocation.\n" -msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" +#: src/arm/mockup-service.c:46 +msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" +msgstr "" -#: src/setup/gnunet-setup.c:73 -#, c-format -msgid "" -"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" -"OPTION=VALUE.\n" +#: src/arm/mockup-service.c:69 +msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "" -"Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n" -"PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:87 -#, c-format -msgid "Can only display one option per invocation.\n" -msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" +#: src/block/block.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading block plugin `%s'\n" +msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +#: src/chat/chat.c:175 +#, fuzzy +msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/chat/chat.c:283 +msgid "The current user must be the the first one joined\n" msgstr "" -"Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n" -"PHẦN:TÙY_CHỌN\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:108 -msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" -msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet" +#: src/chat/chat.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown message type: '%u'\n" +msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 -#: src/server/gnunet-update.c:268 -msgid "print a value from the configuration file to stdout" -msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" +#: src/chat/chat.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 -msgid "Tool to setup GNUnet." -msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet." +#: src/chat/chat.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" +msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 -msgid "update a value in the configuration file" -msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" +#: src/chat/chat.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:338 -#, c-format -msgid "Too many arguments.\n" -msgstr "Quá nhiều đối số.\n" +#: src/chat/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Could not serialize metadata\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:344 -msgid "No interface specified, using default.\n" -msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" +#: src/chat/chat.c:674 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the chat service\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:392 -#, c-format -msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +#: src/chat/chat.c:680 +msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" msgstr "" -#: src/setup/gnunet-setup.c:439 -#, c-format -msgid "Undefined option.\n" -msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:496 -#, c-format -msgid "`%s' is not available.\n" -msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" +#: src/chat/chat.c:686 +msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" +msgstr "" -#: src/setup/gnunet-setup.c:516 -#, c-format -msgid "Unknown operation '%s'.\n" -msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" +#: src/chat/chat.c:692 +msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" +msgstr "" -#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 -#, c-format -msgid "Use --help to get a list of options.\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:92 +msgid "Joined\n" msgstr "" -"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" -#: src/setup/text/conf.c:79 -msgid "yes" -msgstr "có" +#: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132 +#: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251 +#: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369 +#: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698 +msgid "anonymous" +msgstr "nặc danh" -#: src/setup/text/conf.c:80 -msgid "no" -msgstr "không" +#: src/chat/gnunet-chat.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said: %s\n" +msgstr "« %s » nói: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:106 -#, c-format -msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " -msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): " +#: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" +msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:115 -msgid "\tPossible choices:\n" -msgstr "\tLựa chọn có thể:\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" +msgstr "« %s » nói thật: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:123 -msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" -msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:125 -#, c-format -msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " -msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): " +#: src/chat/gnunet-chat.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:143 -#, c-format -msgid "\t Enter choice (default is %c): " -msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):" +#: src/chat/gnunet-chat.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:147 -#, c-format -msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " -msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): " +#: src/chat/gnunet-chat.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:153 -#, c-format +#: src/chat/gnunet-chat.c:169 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " -"value %llu): " -msgstr "" -"\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá " -"trị mặc định %llu): " - -#: src/setup/text/conf.c:187 -#, c-format -msgid "Yes\n" -msgstr "Có\n" - -#: src/setup/text/conf.c:192 -#, c-format -msgid "No\n" -msgstr "Không\n" +"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 -#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 -#: src/setup/text/conf.c:387 -#, c-format -msgid "Help\n" -msgstr "Trợ giúp\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" +msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 -#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 -#: src/setup/text/conf.c:365 -#, c-format -msgid "Abort\n" -msgstr "Hủy bỏ\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 +#: src/chat/gnunet-chat.c:216 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Invalid entry, try again (use '?' for help): " +msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" msgstr "" -"\n" -"Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): " -#: src/setup/text/conf.c:422 +#: src/chat/gnunet-chat.c:258 #, c-format -msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" -msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n" +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "« %s » vào phòng\n" -#: src/setup/text/conf.c:484 -msgid "\tDescend? (y/n/?) " -msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)" +#: src/chat/gnunet-chat.c:258 +#, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "« %s » rời phòng\n" -#: src/setup/text/conf.c:493 -msgid "Aborted.\n" -msgstr "Bị hủy bỏ.\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361 +#, fuzzy +msgid "Could not change username\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" -#: src/setup/text/conf.c:506 -msgid "Invalid entry.\n" -msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" +msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" -#: src/setup/text/conf.c:524 -#, c-format -msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" -msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed username to `%s'\n" +msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" -#: src/setup/text/conf.c:556 +#: src/chat/gnunet-chat.c:386 #, c-format -msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" -msgstr "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n" +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" -#: src/setup/text/conf.c:557 -#, c-format -msgid "Use the '%s' key to abort.\n" -msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n" +#: src/chat/gnunet-chat.c:432 +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" -#: src/setup/text/conf.c:575 +#: src/chat/gnunet-chat.c:441 #, c-format -msgid "" -"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " -"configuration. " +msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" msgstr "" -"Lưu lại cấu hình không?\n" -" • y\t\tcó\n" -" • n\t\tkhông\n" -" • r\t\tlặp lại cấu hình." -#: src/setup/text/conf.c:590 +#: src/chat/gnunet-chat.c:458 #, c-format -msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" -msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'\n" +msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:522 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " +"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:526 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " +"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:530 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " +"có tên đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:533 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:535 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:537 +#, fuzzy +msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " +"có tên đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:540 +msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:543 +msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:545 +#, fuzzy +msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" +msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:547 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:549 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:552 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " +"trò chuyện đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:554 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:670 +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:725 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:728 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:740 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a message notification\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a join notification\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a leave notification\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/core/core_api.c:798 +msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s'\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid command line argument `%s'\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "không quyết định các tên máy" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203 +#, fuzzy +msgid "Print information about connected peers." +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/core/gnunet-service-core.c:99 +#, c-format +msgid "Core service of `%4s' ready.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 +#, fuzzy +msgid "# send requests dropped (disconnected)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465 +#, fuzzy +msgid "# messages discarded (session disconnected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes of messages of type %u received" +msgstr "# các byte nhiễu được nhận" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# các byte đã mã hoá" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# các byte đã giải mã" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 +#, fuzzy +msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 +msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 +msgid "# key exchanges initiated" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698 +msgid "# key exchanges stopped" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750 +#, fuzzy +msgid "# session keys received" +msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769 +#, c-format +msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 +#, fuzzy +msgid "# SET_KEY messages decrypted" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 +#, fuzzy +msgid "# PING messages received" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 +#, c-format +msgid "" +"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" +"%s'\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages created" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by timeout" +msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 +#, fuzzy +msgid "# keepalive messages sent" +msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages decrypted" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 +#, fuzzy +msgid "# session keys confirmed via PONG" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227 +#, fuzzy +msgid "# SET_KEY and PING messages created" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368 +msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (duplicates)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (out of sequence)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" +msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (ancient message)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 +#, fuzzy +msgid "# bytes of payload decrypted" +msgstr "# các byte đã giải mã" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 +#, fuzzy +msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540 +msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 +#, fuzzy +msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by transport disconnect" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344 +msgid "# neighbour entries allocated" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253 +msgid "# encrypted bytes given to transport" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 +#, c-format +msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 +msgid "# entries in session map" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 +#, fuzzy +msgid "# type map refreshes sent" +msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 +msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 +#, fuzzy +msgid "# type maps received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 +msgid "# updates to my type map" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 +#, fuzzy +msgid "# bytes stored" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 +#, c-format +msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:183 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" +msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/datacache/datacache.c:281 +#, fuzzy +msgid "# requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datacache/datacache.c:291 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49 +#: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516 +#: src/include/gnunet_common.h:523 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 +#, c-format +msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access file `%s': %s\n" +msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 +msgid "MySQL datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize Postgres: %s" +msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 +msgid "Postgres datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 +msgid "Sqlite datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 +msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 +msgid "Template datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:289 +msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:372 +msgid "# queue entry timeouts" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:418 +msgid "# queue overflows" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:445 +#, fuzzy +msgid "# queue entries created" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:465 +#, fuzzy +msgid "# Requests dropped from datastore queue" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/datastore/datastore_api.c:513 +#, fuzzy +msgid "# datastore connections (re)created" +msgstr "# các kết nối dht" + +#: src/datastore/datastore_api.c:540 +msgid "# reconnected to DATASTORE" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:608 +#, fuzzy +msgid "# transmission request failures" +msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" + +#: src/datastore/datastore_api.c:631 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent to datastore" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/datastore/datastore_api.c:772 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive status response from database." +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:786 +msgid "Error reading response from datastore service" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 +#, fuzzy +msgid "Invalid error message received from datastore service" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:810 +#, fuzzy +msgid "# status messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/datastore/datastore_api.c:883 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:954 +#, fuzzy +msgid "# RESERVE requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1019 +msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1080 +#, fuzzy +msgid "# UPDATE requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1148 +#, fuzzy +msgid "# REMOVE requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1193 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive response from database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1253 +#, fuzzy +msgid "# Results received" +msgstr "# các kết quả dht được nhận" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1324 +msgid "# GET REPLICATION requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1391 +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1455 +#, fuzzy +msgid "# GET requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 +#, fuzzy +msgid "# bytes expired" +msgstr "# các byte được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 +msgid "# bytes purged (low-priority)" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 +msgid "Transmission to client failed!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 +msgid "# results found" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " +"%llu bytes\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 +#, c-format +msgid "" +"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " +"bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 +msgid "" +"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " +"cache size" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 +msgid "Insufficient space to satisfy request" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 +msgid "# reserved" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 +msgid "Could not find matching reservation" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 +#, c-format +msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 +#, fuzzy +msgid "# GET requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 +#, fuzzy +msgid "# requests filtered by bloomfilter" +msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 +#, fuzzy +msgid "# UPDATE requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 +#, fuzzy +msgid "# GET REPLICATION requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 +#, fuzzy +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 +msgid "Content not found" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 +msgid "# bytes removed (explicit request)" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 +#, fuzzy +msgid "# REMOVE requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 +#, c-format +msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" +msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" +msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 +msgid "# quota" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 +msgid "# cache size" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" +msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 +msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 +msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 +msgid "Bloomfilter construction complete.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 +msgid "Mysql database running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" +msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 +msgid "Postgres database running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 +#, c-format +msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 +#, fuzzy +msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 +msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 +#, c-format +msgid "" +"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " +"bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864 +#, fuzzy +msgid "Sqlite database running\n" +msgstr "kho dữ liệu sqlite" + +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 +msgid "Template database running\n" +msgstr "" + +#: src/dht/dht_api.c:280 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 +msgid "the query key" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182 +msgid "how many parallel requests (replicas) to create" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 +msgid "the type of data to look for" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 +msgid "how long to execute this query before giving up?" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 +#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730 +#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 +msgid "be verbose (print progress information)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 +msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 +#, fuzzy +msgid "PUT request sent!\n" +msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 +msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to %s service!\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s service!\n" +msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 +#, c-format +msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 +msgid "the data to insert under the key" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 +msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 +msgid "how many replicas to create" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 +msgid "the type to insert data as" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 +msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560 +#: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to transport service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 +#, fuzzy +msgid "# GET requests from clients injected" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests received from clients" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 +#, fuzzy +msgid "# GET requests received from clients" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 +#, fuzzy +msgid "# GET STOP requests received from clients" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 +msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 +msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 +#, c-format +msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 +msgid "# RESULTS queued for clients" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 +msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 +msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s request received, but have no datacache!\n" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 +msgid "# ITEMS stored in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 +msgid "# Good RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 +msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 +msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 +msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 +#, c-format +msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 +#, fuzzy +msgid "# GET requests given to datacache" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 +#, fuzzy +msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 +msgid "# Preference updates given to core" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573 +#, fuzzy +msgid "# FIND PEER messages initiated" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689 +#, fuzzy +msgid "# Peers connected" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723 +#, fuzzy +msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778 +#, fuzzy +msgid "# Bytes transmitted to other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816 +#, fuzzy +msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" +msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068 +msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085 +#, fuzzy +msgid "# Peer selection failed" +msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests routed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 +#, fuzzy +msgid "# PUT messages queued for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333 +#, fuzzy +msgid "# GET requests routed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364 +#, fuzzy +msgid "# GET messages queued for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 +#, fuzzy +msgid "# RESULT messages queued for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 +#, fuzzy +msgid "# P2P PUT requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 +#, fuzzy +msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" +msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 +#, fuzzy +msgid "# P2P FIND PEER requests processed" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET requests ONLY routed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 +#, fuzzy +msgid "# P2P RESULTS received" +msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +#, fuzzy +msgid "# Network size estimates received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 +msgid "# Good REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 +msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 +msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 +msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 +msgid "# Entries removed from routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 +msgid "# Entries added to routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Block not of type %u\n" +msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:131 +msgid "Size mismatch for block\n" +msgstr "" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:140 +#, c-format +msgid "Block of type %u is malformed\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 +msgid "only monitor DNS queries" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 +msgid "only monitor DNS replies" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 +msgid "Monitor DNS queries." +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 +msgid "set A records" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 +msgid "set AAAA records" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 +msgid "Change DNS replies to point elsewhere." +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not bind to any port: %s\n" +msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 +msgid "# DNS requests answered via TUN interface" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 +msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 +#, c-format +msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 +msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 +msgid "# Client response discarded (no matching request)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 +msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280 +msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296 +msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 +#, c-format +msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314 +msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests received via TUN interface" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463 +#, c-format +msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 +msgid "# Inbound MESH tunnels created" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569 +msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" +msgstr "" + +#: src/dv/dv_api.c:179 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the dv service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" +msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 +#, c-format +msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 +#, fuzzy +msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" +msgstr "# các byte được gửi" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 +msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763 +msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840 +msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915 +msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 +#, fuzzy +msgid "# Packets received from TUN" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982 +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from TUN" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 +msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035 +#, c-format +msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081 +#, c-format +msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089 +#, c-format +msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470 +#, fuzzy +msgid "# TCP packets sent via TUN" +msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 +#, fuzzy +msgid "# TCP service creation requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615 +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from MESH" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637 +#, c-format +msgid "No service found for %s on port %d!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 +#, fuzzy +msgid "# TCP requests dropped (no such service)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655 +#, fuzzy +msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 +#, fuzzy +msgid "# TCP data requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 +#, fuzzy +msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets sent via TUN" +msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995 +#, fuzzy +msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237 +#, fuzzy +msgid "# ICMP service requests received via mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets sent via TUN" +msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518 +#, fuzzy +msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618 +#, fuzzy +msgid "# UDP service requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641 +#, fuzzy +msgid "# UDP requests dropped (no such service)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881 +#, c-format +msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907 +#, c-format +msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 +#, c-format +msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 +msgid "" +"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055 +msgid "" +"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062 +msgid "" +"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv4=YES\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 +msgid "" +"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv6=YES\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 +msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 +msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 +msgid "# acknowledgements sent for fragment" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:454 +#, fuzzy +msgid "# fragments received" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:513 +#, fuzzy +msgid "# duplicate fragments received" +msgstr "# các kết quả dht được nhận" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:526 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:188 +#, fuzzy +msgid "# fragments transmitted" +msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:191 +#, fuzzy +msgid "# fragments retransmitted" +msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:255 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# các thông báo bị tế phân" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:258 +msgid "# total size of fragmented messages" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:343 +#, fuzzy +msgid "# fragment acknowledgements received" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:349 +msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:373 +#, fuzzy +msgid "# fragmentation transmissions completed" +msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" + +#: src/fs/fs_api.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s': %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read file `%s': %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:341 +#, c-format +msgid "Short read reading from file `%s'!" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:1418 +#, c-format +msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:1434 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2086 +#, c-format +msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2096 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753 +#, c-format +msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2451 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2697 +msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2791 +#, c-format +msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_directory.c:210 +#, fuzzy +msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" +msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" + +#: src/fs/fs_download.c:314 +msgid "" +"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" +"bit systems\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:334 +msgid "Directory too large for system address space\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file `%s' for writing" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_download.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" +msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/fs_download.c:965 +#, c-format +msgid "" +"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " +"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:991 +msgid "internal error decrypting content" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:1014 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_download.c:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_download.c:1033 +#, c-format +msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:1886 +#, fuzzy +msgid "Invalid URI" +msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" + +#: src/fs/fs_getopt.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" +"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " +"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/fs_misc.c:126 +#, c-format +msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ.\n" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 +#, fuzzy +msgid "Failed to serialize meta data" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to datastore service" +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" +msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" +msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 +#, fuzzy +msgid "Internal error." +msgstr "Lỗi VR." + +#: src/fs/fs_namespace.c:631 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to datastore." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "Publishing failed: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 +#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" +msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:618 +msgid "timeout on index-start request to `fs' service" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:630 +#, fuzzy +msgid "unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: src/fs/fs_publish.c:673 +msgid "failed to compute hash" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:693 +#, fuzzy +msgid "filename too long" +msgstr "tên tập tin" + +#: src/fs/fs_publish.c:718 +msgid "could not connect to `fs' service" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" +msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recursive upload failed: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:858 +msgid "needs to be an actual file" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "Insufficient space for publishing: %s" +msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:1138 +#, c-format +msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to datastore." +msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" + +#: src/fs/fs_search.c:815 +#, c-format +msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_test_lib.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start daemon: %s\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:58 +msgid "Failed to find given position in file" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:63 +#, fuzzy +msgid "Failed to read file" +msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:233 +msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:241 +msgid "Timeout waiting for `fs' service." +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:249 +#, fuzzy +msgid "Invalid response from `fs' service." +msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:293 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to `datastore' service." +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error scanning `%s'.\n" +msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" +msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:629 +#, fuzzy +msgid "Failed to open file for unindexing." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_unindex.c:663 +#, fuzzy +msgid "Failed to compute hash of file." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_uri.c:220 +#, c-format +msgid "`%' must be followed by HEX number" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:279 +msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:297 +msgid "`++' not allowed in KSK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:304 +msgid "Quotes not balanced in KSK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 +msgid "Malformed SKS URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 +msgid "Malformed CHK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 +#: src/fs/fs_uri.c:621 +msgid "SKS URI malformed" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:603 +msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:609 +msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:615 +msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:628 +msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:640 +msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:678 +msgid "Unrecognized URI type" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:903 +#, fuzzy +msgid "Lacking key configuration settings.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/fs/fs_uri.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:1148 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:49 +#, c-format +msgid "\t\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory `%s' meta data:\n" +msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory `%s' contents:\n" +msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:132 +#, fuzzy +msgid "You must specify a filename to inspect.\n" +msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read directory `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" +msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:179 +#, fuzzy +msgid "Display contents of a GNUnet directory" +msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting download `%s'.\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: src/fs/gnunet-download.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " +"download\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error downloading: %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" +msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 +#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected status: %d\n" +msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:176 +#, fuzzy +msgid "You need to specify a URI argument.\n" +msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse URI: %s\n" +msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:189 +msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:196 +msgid "Target filename must be specified.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601 +#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 +#, fuzzy +msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" + +#: src/fs/gnunet-download.c:250 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" + +#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 +msgid "only search the local peer (no P2P network search)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:256 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" + +#: src/fs/gnunet-download.c:260 +#, fuzzy +msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" +msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" + +#: src/fs/gnunet-download.c:264 +#, fuzzy +msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" +msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" + +#: src/fs/gnunet-download.c:267 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" + +#: src/fs/gnunet-download.c:277 +msgid "" +"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" +"chk/...)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:117 +msgid "print a list of all indexed files" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:124 +#, fuzzy +msgid "Special file-sharing operations" +msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument `%s'\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' ignored\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281 +msgid "create or advertise namespace NAME" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 +msgid "delete namespace NAME " +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287 +#, fuzzy +msgid "" +"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " +"multiple times)" +msgstr "" +"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " +"chọn này nhiều lần)" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 +#, fuzzy +msgid "print names of local namespaces" +msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 +msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 +msgid "do not print names of remote namespaces" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715 +msgid "set the desired replication LEVEL" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306 +#, fuzzy +msgid "specify ID of the root of the namespace" +msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309 +#, fuzzy +msgid "change rating of namespace ID by VALUE" +msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 +msgid "Manage GNUnet pseudonyms." +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:147 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error publishing: %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:165 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' done.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "URI is `%s'.\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:187 +#, fuzzy +msgid "Cleanup after abort complete.\n" +msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create namespace `%s'\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:432 +#, fuzzy +msgid "Could not publish\n" +msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:459 +#, fuzzy +msgid "Could not start publishing.\n" +msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'.\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning file `%s'.\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:497 +#, c-format +msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:502 +msgid "Preprocessing complete.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" +msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:510 +msgid "Meta data extraction has finished.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:517 +#, fuzzy +msgid "Internal error scanning directory.\n" +msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:551 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:558 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:564 +#, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 +#, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589 +#: src/transport/gnunet-transport.c:530 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:611 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create namespace `%s'\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:656 +msgid "" +"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " +"installed?\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:681 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:684 +msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:688 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " +"tải lên" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:692 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " +"tùy chọn này nhiều lần)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:699 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " +"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:704 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " +"cho sự chèn không gian tên)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:708 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:712 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:718 +#, fuzzy +msgid "" +"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" +"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:722 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:726 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" +"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " +"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:741 +msgid "Publish a file or directory on GNUnet" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error searching: %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:231 +#, fuzzy +msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:255 +#, fuzzy +msgid "Could not start searching.\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:291 +msgid "write search results to file starting with PREFIX" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:294 +msgid "automatically terminate search after VALUE ms" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:301 +msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:308 +#, fuzzy +msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" +msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 +msgid "# running average P2P latency (ms)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 +#, fuzzy +msgid "# Loopback routes suppressed" +msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 +#, fuzzy +msgid "# peers connected" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 +#, fuzzy +msgid "# migration stop messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 +#, c-format +msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 +#, fuzzy +msgid "# replies transmitted to other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 +#, fuzzy +msgid "# replies dropped" +msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 +msgid "# P2P searches active" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 +msgid "# artificial delays introduced (ms)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 +#, fuzzy +msgid "# replies dropped due to type mismatch" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 +#, fuzzy +msgid "# replies received for other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 +msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 +msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 +#, fuzzy +msgid "# requests done for free (low load)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 +msgid "# request dropped, priority insufficient" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 +#, fuzzy +msgid "# requests done for a price (normal load)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 +msgid "# GET requests received (from other peers)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to missing reverse route" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due TTL underflow" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322 +#, fuzzy +msgid "# P2P query messages received and processed" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 +#, fuzzy +msgid "# migration stop messages sent" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s'.\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing `%s'.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " +"anyway.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 +#, c-format +msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539 +msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556 +msgid "not indexed" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" +msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488 +#, fuzzy +msgid "# client searches active" +msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 +#, fuzzy +msgid "# replies received for local clients" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321 +#, fuzzy +msgid "# client searches received" +msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356 +msgid "# client searches updated (merged content seen list)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 +#, fuzzy +msgid "# average retransmission delay (ms)" +msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391 +#, fuzzy +msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" +msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420 +#, fuzzy +msgid "# query messages sent to other peers" +msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469 +msgid "# delay heap timeout" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 +#, fuzzy +msgid "# query plans executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538 +#, fuzzy +msgid "# requests merged" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 +#, fuzzy +msgid "# requests refreshed" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748 +msgid "# query plan entries" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285 +#, fuzzy +msgid "# Pending requests created" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616 +#, fuzzy +msgid "# Pending requests active" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779 +#, fuzzy +msgid "# replies received and matched" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808 +msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 +#, c-format +msgid "Unsupported block type %u\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 +#, fuzzy +msgid "# results found locally" +msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953 +msgid "# Datastore `PUT' failures" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "# storage requests dropped due to high load" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015 +#, fuzzy +msgid "# Replies received from DHT" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127 +#, c-format +msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 +msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 +msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 +msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 +msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 +msgid "# on-demand blocks matched requests" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 +msgid "# on-demand lookups performed successfully" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 +msgid "# on-demand lookups failed" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 +msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 +msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 +msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 +msgid "# Datastore lookups initiated" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 +#, fuzzy +msgid "# GAP PUT messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " +"disabled\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error unindexing: %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:101 +#, fuzzy +msgid "Unindexing done.\n" +msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" +msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:148 +#, fuzzy +msgid "Could not start unindex operation.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:176 +msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." +msgstr "" + +#: src/fs/plugin_block_fs.c:131 +msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 +msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 +msgid "" +"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " +"reason to run!\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 +#, fuzzy +msgid "advertise our hostlist to other peers" +msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 +msgid "" +"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " +"option)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 +#, fuzzy +msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" +msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 +#, fuzzy +msgid "provide a hostlist server" +msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 +msgid "GNUnet hostlist server and client" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:286 +#, fuzzy +msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" +msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 +#, fuzzy +msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:330 +#, fuzzy +msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" +"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 +#, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 +msgid "# advertised hostlist URIs" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:622 +#, c-format +msgid "# advertised URI `%s' downloaded" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " +"gets dismissed.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:822 +#, c-format +msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" +msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:856 +#, c-format +msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" +msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:917 +msgid "# hostlist downloads initiated" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 +msgid "# milliseconds between hostlist downloads" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 +#, c-format +msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 +msgid "Scheduled saving of hostlists\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 +#, c-format +msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 +#, fuzzy +msgid "# active connections" +msgstr "# các kết nối dht" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 +#, c-format +msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" +msgstr "" +"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 +#, c-format +msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 +#, c-format +msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 +#, fuzzy +msgid "# hostlist URIs read from file" +msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" +msgstr "" +"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 +#, c-format +msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 +#, fuzzy +msgid "# hostlist URIs written to file" +msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 +msgid "Learning is enabled on this peer\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 +#, c-format +msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 +msgid "Learning is not enabled on this peer\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" +msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:134 +#, fuzzy +msgid "bytes in hostlist" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:157 +msgid "expired addresses encountered" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:205 +msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:221 +msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" +msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:272 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:280 +msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:287 +#, c-format +msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:291 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (upload data)" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 +msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:302 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (not ready)" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:306 +#, fuzzy +msgid "Received request for our hostlist\n" +msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:307 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests processed" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:350 +#, fuzzy +msgid "# hostlist advertisements send" +msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:397 +msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:571 +#, c-format +msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:580 +#, c-format +msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" +msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" +msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 +msgid "Wrong CORE service\n" +msgstr "" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 +#, fuzzy +msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 +#, fuzzy +msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135 +#, c-format +msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146 +#, c-format +msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152 +#, c-format +msgid "" +"File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680 +msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 +#, c-format +msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349 +msgid "Namestore added record successfully" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:319 +msgid "Namestore failed to add record" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:357 +msgid "Namestore record already existed" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:364 +msgid "Namestore failed to add record\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:397 +#, fuzzy +msgid "Namestore removed record successfully" +msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" + +#: src/namestore/namestore_api.c:404 +msgid "No records for entry" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:411 +#, fuzzy +msgid "Could not find record to remove" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/namestore/namestore_api.c:418 +#, fuzzy +msgid "Failed to create new signature" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/namestore/namestore_api.c:425 +#, fuzzy +msgid "Failed to put new set of records in database" +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 +#, c-format +msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 +msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:803 +#, c-format +msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start %s\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/nat/nat.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 +#, c-format +msgid "" +"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " +"not set). Option disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1331 +msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1343 +#, c-format +msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat_test.c:348 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/nat/nat_test.c:418 +#, c-format +msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 +#, fuzzy +msgid "Measure quality and performance of the NSE service." +msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 +#, c-format +msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 +msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 +msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 +#, fuzzy +msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198 +msgid "# peers known" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " +"bỏ.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690 +#, c-format +msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 +msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 +msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to `%s' service.\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571 +#, c-format +msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" +msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740 +#, c-format +msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid URI `%s'\n" +msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 +msgid "output our own identity only" +msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 +#, fuzzy +msgid "list all known peers" +msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 +msgid "also output HELLO uri(s)" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 +msgid "add given HELLO uri to the database" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 +#, fuzzy +msgid "Print information about peers." +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 +msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests mapped to VPN" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 +msgid "# DNS records modified" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies intercepted" +msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 +msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (timeout)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests intercepted" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (malformed)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies dropped (too late?)" +msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 +msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 +msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" +msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" + +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" +msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain statistics.\n" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 +msgid "limit output to statistics for the given NAME" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 +msgid "make the value being set persistent" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 +msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 +msgid "just print the statistics value" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." + +#: src/template/gnunet-template.c:68 +msgid "help text" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:157 +#, fuzzy +msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:159 +#, c-format +msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:273 +#, fuzzy +msgid "create unique configuration files" +msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:275 +msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:277 +msgid "host key file" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:279 +#, fuzzy +msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" +msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:281 +#, fuzzy +msgid "configuration template" +msgstr "Cấu hình đã được lưu." + +#: src/testing/gnunet-testing.c:287 +msgid "Command line tool to access the testing library" +msgstr "" + +#: src/testing/helper.c:56 +#, fuzzy +msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/testing/helper.c:64 +#, fuzzy +msgid "Could not access hostkey.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" + +#: src/testing/testing.c:204 +msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812 +#, fuzzy +msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" +msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" + +#: src/testing/testing.c:241 +#, fuzzy +msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:242 +#, fuzzy +msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" +msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." + +#: src/testing/testing.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:301 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `ssh' process.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" + +#: src/testing/testing.c:366 +#, fuzzy +msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" + +#: src/testing/testing.c:376 +#, fuzzy +msgid "Failed to get hostkey!\n" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/testing/testing.c:408 +msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/testing/testing.c:489 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" +msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" + +#: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616 +msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617 +#: src/testing/testing.c:637 +msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:586 +msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:636 +msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689 +msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727 +#, fuzzy +msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" +msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" + +#: src/testing/testing.c:800 +msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Terminating peer `%4s'\n" +msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" + +#: src/testing/testing.c:1498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" + +#: src/testing/testing.c:1655 +msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:1663 +#, fuzzy +msgid "Failed to write new configuration to disk." +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/testing/testing.c:1692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" +msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" + +#: src/testing/testing.c:1695 +#, fuzzy +msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/testing/testing.c:1850 +#, fuzzy +msgid "Peers failed to connect" +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/testing/testing.c:1978 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" +msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" + +#: src/testing/testing.c:2201 +msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 +#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 +#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 +#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/testing/testing_group.c:1932 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target is %d connections per peer." +msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:2179 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " +"greater than 0\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" +"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " +"%u cột\n" + +#: src/testing/testing_group.c:2246 +#, c-format +msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2249 +#, c-format +msgid "Total connections added thus far: %u!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2290 +#, c-format +msgid "Total connections added for small world: %d!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2342 +#, c-format +msgid "rand is %f probability is %f\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " +"file!\n" +msgstr "" +"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3017 +msgid "Finished copying all friend files!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" +msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying file with command scp %s %s\n" +msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3170 +#, c-format +msgid "Checking copy status of file %d\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3188 +#, c-format +msgid "File %d copied\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3203 +#, fuzzy +msgid "Finished copying all blacklist files!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720 +#: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022 +msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891 +#: src/testing/testing_group.c:5032 +#, c-format +msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3605 +#, fuzzy, c-format +msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" +msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3731 +#, c-format +msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3985 +msgid "Creating clique topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3990 +msgid "Creating small world (ring) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3995 +msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3999 +msgid "Creating ring topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4003 +msgid "Creating 2d torus topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4007 +msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4011 +msgid "Creating InterNAT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4015 +msgid "Creating Scale Free topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4020 +msgid "Creating straight line topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4024 +msgid "Creating topology from file!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4040 +msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4055 +msgid "Failed during friend file copying!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4061 +msgid "Friend files created/copied successfully!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4078 +msgid "Blacklisting all but clique topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4084 +msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4090 +msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4096 +msgid "Blacklisting all but ring topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4102 +msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4108 +msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4114 +msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4149 +msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4155 +msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4170 +#, fuzzy +msgid "Failed during blacklist file copying!\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/testing/testing_group.c:4176 +msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5260 +msgid "Creating clique CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5267 +msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5274 +msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5280 +msgid "Creating ring CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5287 +msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5294 +msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5301 +msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5308 +msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5315 +msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5321 +msgid "Creating no CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5327 +#, fuzzy +msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:5337 +#, c-format +msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5345 +#, c-format +msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5354 +#, c-format +msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5364 +#, c-format +msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650 +#, fuzzy +msgid "Could not read hostkeys file!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/testing/testing_group.c:6128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 +msgid "# peers blacklisted" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 +#, fuzzy +msgid "# connect requests issued to transport" +msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 +#, fuzzy +msgid "# friends connected" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 +msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" +msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 +#, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Friends file `%s' is empty.\n" +msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found friend `%s' in configuration\n" +msgstr "" +"\n" +"Kết thúc cấu hình.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 +#, fuzzy +msgid "# friends in configuration" +msgstr "" +"\n" +"Kết thúc cấu hình.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" +"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages gossipped" +msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 +msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 +#, c-format +msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 +msgid "# disconnects due to blacklist" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 +#, fuzzy +msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 +msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 +msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 +#, c-format +msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 +#, fuzzy +msgid "# messages dropped due to slow client" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 +#, c-format +msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 +#, fuzzy +msgid "# bytes payload received for other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 +msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 +#, fuzzy +msgid "# REQUEST CONNECT messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 +msgid "# refreshed my HELLO" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 +msgid "# failed connection attempts due to timeout" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to external request" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 +#, fuzzy +msgid "# fast reconnects failed" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to timeout" +msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 +#, fuzzy +msgid "# keepalives sent" +msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to global disconnect" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 +#, fuzzy +msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 +#, fuzzy +msgid "# bytes in message queue for other peers" +msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 +#, fuzzy +msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 +#, fuzzy +msgid "# bandwidth quota violations by other peers" +msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 +msgid "# ms throttling suggested" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 +msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 +msgid "# disconnects due to quota of 0" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 +msgid "# disconnect messages ignored (old format)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 +msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 +#, fuzzy +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" +msgstr "gửi ĐẾM thông báo" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 +#, fuzzy +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" +msgstr "gửi ĐẾM thông báo" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 +#, fuzzy +msgid "# unexpected ACK messages" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 +msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting transport plugins `%s'\n" +msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading `%s' transport plugin\n" +msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 +msgid "# address records discarded" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " +"not happen.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 +#, fuzzy +msgid "# PING without HELLO messages sent" +msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 +msgid "# address revalidations started" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 +#, fuzzy +msgid "# PING message for different peer received" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 +#, c-format +msgid "" +"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " +"address.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 +msgid "# PONGs unicast via reliable transport" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 +msgid "# PONGs multicast to all available addresses" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 +msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 +msgid "# PONGs dropped, signature expired" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" +msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:256 +msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:269 +#, c-format +msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:319 +#, c-format +msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:326 +#, c-format +msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s\n" +msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %s\n" +msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received %u bytes from %s\n" +msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s': %s %s\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s' disconnected\n" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:587 +msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:590 +#, fuzzy +msgid "try to connect to the given peer" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:593 +#, fuzzy +msgid "provide information about all current connections (once)" +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/transport/gnunet-transport.c:596 +#, fuzzy +msgid "provide information about all current connections (continuously)" +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/transport/gnunet-transport.c:599 +#, fuzzy +msgid "do not resolve hostnames" +msgstr "không quyết định các tên máy" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:603 +msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:606 +msgid "test transport configuration (involves external server)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:614 +#, fuzzy +msgid "Direct access to transport service." +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:981 +msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" +msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 +#, c-format +msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 +#, c-format +msgid "FREEING %s\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 +msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 +#, fuzzy +msgid "Port is required! Fix in configuration\n" +msgstr "" +"\n" +"Kết thúc cấu hình.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 +msgid "Port 0, client only mode\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 +#, c-format +msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 +msgid "" +"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" +"certificate-creation' could not be started!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 +msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 +#, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 +#, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" +msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010 +#, fuzzy +msgid "# bytes currently in TCP buffers" +msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668 +#, fuzzy +msgid "# TCP sessions active" +msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769 +#, fuzzy +msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" +msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 +#, fuzzy +msgid "# bytes transmitted via TCP" +msgstr "# các byte được gửi" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902 +#, fuzzy +msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" +msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address of unexpected length: %u\n" +msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 +msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 +msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710 +#, fuzzy +msgid "# TCP WELCOME messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930 +msgid "# network-level TCP disconnect events" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889 +#, c-format +msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095 +#, fuzzy +msgid "Failed to start service.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" +msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180 +#, c-format +msgid "TCP transport listening on port %llu\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184 +msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188 +#, c-format +msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 +#, fuzzy +msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 +#, fuzzy +msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 +#, c-format +msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UDP sockets\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127 +#, c-format +msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" +msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" + +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UNIX sockets\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875 +#, fuzzy +msgid "# wlan session timeouts" +msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899 +#, fuzzy +msgid "# wlan session created" +msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161 +msgid "# wlan pending sessions" +msgstr "" -#: src/setup/text/conf.c:599 -#, c-format -msgid "Configuration file `%s' written.\n" -msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 +#, fuzzy +msgid "# wlan pending fragments" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" -#: src/setup/lib/tree.c:191 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388 #, c-format msgid "" -"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" msgstr "" -"Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi " -"tình trạng hiển rõ.\n" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 -msgid "Can't open Service Control Manager" -msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732 +msgid "# wlan hello beacons send" +msgstr "" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 -msgid "Can't create service" -msgstr "Không thể tạo dịch vụ" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059 +#, c-format +msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" +msgstr "" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 -msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954 +msgid "# wlan acks send" +msgstr "" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 -msgid "Cannot write to the registry" -msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025 +#, fuzzy +msgid "# wlan fragments send" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 -msgid "Can't access the service" -msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161 +#, c-format +msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" +msgstr "" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 -msgid "Can't delete the service" -msgstr "Không thể xoá dịch vụ" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164 +msgid "# wlan mac endpoints" +msgstr "" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 -msgid "Unknown error" -msgstr "Lỗi không rõ" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517 +#, fuzzy +msgid "# wlan whole messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708 +#, fuzzy +msgid "# wlan hello messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 -msgid "This version of Windows does not support multiple users." -msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng." +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742 +#, fuzzy +msgid "# wlan fragments received" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 -msgid "Error creating user" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 +#, fuzzy +msgid "# wlan acks received" +msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880 +msgid "# wlan mac endpoints timeouts" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904 +#, fuzzy +msgid "# wlan mac endpoints created" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957 +msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011 +#, fuzzy +msgid "# wlan messages for this client received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 -msgid "Error accessing local security policy" -msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022 +#, fuzzy +msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/transport/transport_api.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" +msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 -msgid "Error granting service right to user" -msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng" +#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 -msgid "Unknown error while creating a new user" -msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới" +#: src/util/bio.c:143 +msgid "End of file" +msgstr "" -#: src/setup/lib/gns.c:297 +#: src/util/bio.c:195 #, c-format -msgid "" -"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " -"file `%s'!\n" +msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "" -"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" -#: src/util/disk/storage.c:172 +#: src/util/bio.c:205 #, c-format -msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" -msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" +msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" +msgstr "" -#: src/util/disk/storage.c:524 +#: src/util/bio.c:250 #, c-format -msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" -msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" +msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" +msgstr "" -#: src/util/error/error.c:152 +#: src/util/bio.c:264 #, c-format -msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" -msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" +msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" +msgstr "" -#: src/util/error/error.c:254 +#: src/util/client.c:304 #, c-format msgid "" -"\n" -"Press any key to continue\n" +"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " +"configuration.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:312 +#, c-format +msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:657 +msgid "Failure to transmit TEST request.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 +#, c-format +msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" -"\n" -"Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n" -#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 +#: src/util/client.c:859 +#, c-format +msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/util/client.c:1143 +msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 msgid "DEBUG" msgstr "GỠ LỖI" -#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 -msgid "STATUS" -msgstr "TRẠNG THÁI" +#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 +msgid "INFO" +msgstr "TIN" -#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 +#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 msgid "WARNING" msgstr "CẢNH BÁO" -#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 +#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 msgid "ERROR" msgstr "LỖI" -#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 -msgid "FATAL" -msgstr "NGHIÊM TRỌNG" +#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 +msgid "NONE" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" +msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" -#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 -msgid "USER" -msgstr "NGƯỜI DÙNG" +#: src/util/common_logging.c:724 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" +msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" -#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 -msgid "ADMIN" -msgstr "QUẢN TRỊ" +#: src/util/common_logging.c:892 +msgid "INVALID" +msgstr "" -#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 -msgid "DEVELOPER" -msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN" +#: src/util/common_logging.c:991 +msgid "unknown address" +msgstr "" -#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 -msgid "REQUEST" -msgstr "YÊU CẦU" +#: src/util/common_logging.c:1029 +msgid "invalid address" +msgstr "" -#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 -msgid "BULK" -msgstr "HÀNG LOẠT" +#: src/util/configuration.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" -#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 -msgid "IMMEDIATE" -msgstr "NGAY" +#: src/util/configuration.c:817 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" +"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " +"tập hợp các sự chọn được phép\n" -#: src/util/error/error.c:358 -msgid "ALL" -msgstr "TẤT CẢ" +#: src/util/connection.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied to `%s'\n" +msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" -#: src/util/error/error.c:375 -msgid "INFO" -msgstr "TIN" +#: src/util/connection.c:475 +#, c-format +msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" +msgstr "" + +#: src/util/connection.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" +msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" + +#: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/util/connection.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/util/connection.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" +msgstr " Lỗi kết nối\n" + +#: src/util/connection.c:1466 +#, c-format +msgid "" +"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " +"failed (%p).\n" +msgstr "" + +#: src/util/container_bloomfilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " +"%llu)\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_random.c:280 +#, c-format +msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_random.c:309 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" -#: src/util/error/error.c:394 -msgid "NOTHING" -msgstr "KHÔNG GÌ" +#: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" -#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 +#: src/util/crypto_rsa.c:666 #, fuzzy -msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" -msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG." +msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" +msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:684 +#, c-format +msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 +msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:743 +#, c-format +msgid "" +"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " +"%u.\n" +msgstr "" -#: src/util/network_client/tcpio.c:123 +#: src/util/crypto_rsa.c:763 #, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" -msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »" +msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" +msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" -#: src/util/network_client/tcpio.c:335 +#: src/util/crypto_rsa.c:781 #, c-format -msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" -msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n" +msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" +msgstr "" -#: src/util/network_client/tcpio.c:398 +#: src/util/crypto_rsa.c:1032 #, c-format -msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" -msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" + +#: src/util/disk.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" +msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" + +#: src/util/disk.c:1087 +#, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" + +#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 +#, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" + +#: src/util/disk.c:1759 +#, c-format +msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: src/util/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:747 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" + +#: src/util/getopt.c:751 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" + +#: src/util/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:778 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" -#: src/util/network_client/tcpio.c:636 -msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" -msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n" +#: src/util/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" + +#: src/util/getopt.c:872 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:1038 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use %s to get a list of options.\n" +msgstr "" +"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" -#: src/util/getopt/setoption.c:59 +#: src/util/getopt_helpers.c:84 #, c-format msgid "" -"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " -"option `%s' was denied.\n" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" -"Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý tùy " -"chọn dòng lệnh « %s ».\n" +"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " +"ngắn.\n" -#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 +#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" -#: src/util/getopt/printhelp.c:49 -#, c-format -msgid "" -"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" -msgstr "" -"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " -"ngắn.\n" +#: src/util/gnunet-resolver.c:148 +msgid "perform a reverse lookup" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:154 +msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 +#, c-format +msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 +#, c-format +msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/helper.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from `%s': %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/util/helper.c:254 +#, c-format +msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" +msgstr "" + +#: src/util/helper.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" +msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" + +#: src/util/helper.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/util/helper.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/util/network.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" +msgstr "" + +#: src/util/os_installation.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " +"variable.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os_installation.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/util/os_installation.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" +msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/util/os_installation.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "stat (%s) failed: %s\n" +msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/util/os_priority.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:684 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" +#: src/util/os_priority.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:710 +#: src/util/plugin.c:89 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:716 +#: src/util/plugin.c:146 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 +#: src/util/plugin.c:219 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" +#: src/util/plugin.c:349 +#, fuzzy +msgid "Could not determine plugin installation path.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:771 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" +#: src/util/pseudonym.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:797 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" +#: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432 +msgid "no-name" +msgstr "không-tên" -#: src/util/getopt/getopt.c:799 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" +#: src/util/resolver_api.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" +msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#: src/util/resolver_api.c:221 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" +msgid "" +"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" +msgstr "" -#: src/util/getopt/getopt.c:876 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" +#: src/util/resolver_api.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" +msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:894 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" +#: src/util/resolver_api.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" +msgstr "không quyết định các tên máy" -#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 +#: src/util/resolver_api.c:426 #, c-format -msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" msgstr "" -"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s " -"».\n" -#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#: src/util/resolver_api.c:807 #, c-format -msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" -msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" +msgid "Resolver returns `%s'.\n" +msgstr "" -#: src/util/network/ip.c:216 +#: src/util/resolver_api.c:901 #, c-format -msgid "" -"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" +msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" msgstr "" -"Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện khác.\n" -#: src/util/network/ip.c:295 -#, c-format -msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" -msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n" +#: src/util/resolver_api.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" -#: src/util/network/ip.c:306 +#: src/util/resolver_api.c:938 #, c-format -msgid "" -"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" -"GNUnet will use %s.\n" +msgid "Resolving our hostname `%s'\n" msgstr "" -"Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n" -"GNUnet sẽ dùng %s.\n" -#: src/util/network/ip.c:330 +#: src/util/scheduler.c:866 +msgid "Looks like we're busy waiting...\n" +msgstr "" + +#: src/util/scheduler.c:996 #, c-format -msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "" -"Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n" -#: src/util/network/ip.c:363 +#: src/util/server.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" +msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" + +#: src/util/server.c:406 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" +msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" + +#: src/util/server.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" +msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" + +#: src/util/server.c:640 #, c-format -msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" -msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" +msgid "" +"Processing code for message of type %u did not call " +"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" +msgstr "" -#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 -#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 -#: src/util/network/ipcheck.c:219 +#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 +#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" -#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#: src/util/service.c:170 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." -#: src/util/network/ipcheck.c:269 +#: src/util/service.c:263 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" -#: src/util/network/ipcheck.c:306 +#: src/util/service.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" -#: src/util/network/ipcheck.c:338 +#: src/util/service.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" -#: src/util/network/dns.c:472 -#, c-format -msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" -msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" - -#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 +#: src/util/service.c:668 #, c-format -msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" -msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" +msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" +msgstr "" -#: src/util/network/select.c:310 -msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" -msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n" +#: src/util/service.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown address family %d\n" +msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" -#: src/util/network/select.c:495 +#: src/util/service.c:680 #, c-format -msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" -msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n" +msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" +msgstr "" -#: src/util/config/config.c:296 +#: src/util/service.c:724 #, c-format -msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" -msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" +msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "" -#: src/util/config/config.c:592 +#: src/util/service.c:752 #, c-format -msgid "" -"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " -"[%llu,%llu]\n" +msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" -"Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được " -"phép [%llu,%llu]\n" -#: src/util/config/config.c:602 +#: src/util/service.c:869 #, c-format -msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" -msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" +msgid "" +"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" +msgstr "" -#: src/util/config/config.c:688 +#: src/util/service.c:939 #, c-format msgid "" -"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " -"choices\n" +"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " +"domain socket: %s\n" msgstr "" -"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " -"tập hợp các sự chọn được phép\n" -#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 +#: src/util/service.c:956 #, c-format -msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" -msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" +msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" +msgstr "" -#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 -#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 -#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 -#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 -#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 -#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 -#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 -#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 -#: src/include/gnunet_util_error.h:263 -#, c-format -msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" +#: src/util/service.c:1191 +msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" +msgstr "" -#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 +#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 #, c-format -msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" +msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" +msgstr "" -#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 +#: src/util/service.c:1287 #, c-format -msgid "`%s' returned with error code %u" -msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u" +msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" +msgstr "" -#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 -#, c-format -msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" -msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" +#: src/util/service.c:1442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" +msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" + +#: src/util/service.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' runs at %s\n" +msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" + +#: src/util/service.c:1521 +msgid "Service process failed to initialize\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1525 +msgid "Service process could not initialize server function\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1529 +msgid "Service process failed to report status\n" +msgstr "" -#: src/util/os/user.c:156 +#: src/util/service.c:1581 msgid "No such user" msgstr "Không có người dùng như vậy" -#: src/util/os/user.c:171 +#: src/util/service.c:1594 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" -#: src/util/os/semaphore.c:227 -#, c-format -msgid "Can't create semaphore: %i" -msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i" - -#: src/util/os/cpustatus.c:464 -msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" -msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n" - -#: src/util/os/cpustatus.c:487 -msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" -msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n" +#: src/util/service.c:1657 +msgid "do daemonize (detach from terminal)" +msgstr "" -#: src/util/os/dso.c:59 +#: src/util/signal.c:80 #, c-format -msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" -msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" +msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" +msgstr "" -#: src/util/os/dso.c:120 -#, c-format -msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" -msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" +#: src/util/strings.c:143 +msgid "b" +msgstr "b" -#: src/util/os/dso.c:162 +#: src/util/strings.c:354 #, c-format -msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" -msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" +msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" +msgstr "" -#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" -msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" +#: src/util/strings.c:462 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" +"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" -#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 -#, c-format -msgid "" -"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +#: src/util/strings.c:554 +msgid "ms" +msgstr "mg" + +#: src/util/strings.c:559 +msgid "eternity" msgstr "" -"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s " -"».\n" -#: src/util/os/osconfig.c:153 -msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" -msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" +#: src/util/strings.c:563 +msgid "s" +msgstr "g" -#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 -#, c-format -msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" -msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n" +#: src/util/strings.c:567 +msgid "m" +msgstr "p" -#: src/util/os/priority.c:78 -#, c-format -msgid "Invalid process priority `%s'\n" -msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" +#: src/util/strings.c:571 +msgid "h" +msgstr "g" -#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 -#: src/util/threads/mutex.c:146 -#, c-format -msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" -msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" +#: src/util/strings.c:575 +msgid " days" +msgstr " ngày" -#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 -#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 -#, c-format -msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" -msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" +#: src/util/strings.c:599 +msgid "end of time" +msgstr "" -#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 -#, c-format -msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" -msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 +#, fuzzy +msgid "# Active tunnels" +msgstr "# các kết nối dht" -#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 -#, c-format -msgid "Invalid argument for `%s'.\n" -msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 +#, fuzzy +msgid "# Peers connected to mesh tunnels" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" -#: src/util/threads/mutex.c:160 -#, c-format -msgid "Deadlock due to `%s'.\n" -msgstr "Bế tắc do « %s ».\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 +#, fuzzy +msgid "# Bytes given to mesh for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" -#: src/util/threads/mutex.c:187 -#, c-format -msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" -msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 +#, fuzzy +msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" -#: src/util/threads/mutex.c:207 -#, c-format -msgid "Permission denied for `%s'.\n" -msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 +#, fuzzy +msgid "# Mesh tunnels created" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" -#: src/util/boot/startup.c:259 -#, c-format -msgid "Failed to run %s: %s %d\n" -msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 +#, fuzzy +msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" -#: src/util/string/string.c:55 -msgid "ms" -msgstr "mg" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973 +#, c-format +msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" +msgstr "" -#: src/util/string/string.c:61 -msgid "s" -msgstr "g" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" +msgstr "" -#: src/util/string/string.c:65 -msgid "m" -msgstr "p" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" +msgstr "" -#: src/util/string/string.c:69 -msgid "h" -msgstr "g" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517 +#, fuzzy +msgid "# Packets received from TUN interface" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" -#: src/util/string/string.c:73 -msgid " days" -msgstr " ngày" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596 +#, c-format +msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" +msgstr "" -#: src/util/string/string.c:89 -msgid "b" -msgstr "b" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606 +msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" +msgstr "" -#: src/util/string/string.c:95 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620 +#, c-format +msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" +msgstr "" -#: src/util/string/string.c:99 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703 +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets received from mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" -#: src/util/string/string.c:103 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets received from mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" -#: src/util/string/string.c:107 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 +#, fuzzy +msgid "# TCP packets received from mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" -#: src/util/string/string.c:226 -msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 +msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "" -"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" -#: src/util/loggers/file.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" -msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 +msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" +msgstr "" -#: src/util/loggers/file.c:250 -msgid "GNUnet error log" -msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630 +#, fuzzy +msgid "# Active destinations" +msgstr "# các kết nối dht" -#: src/util/loggers/memory.c:72 -msgid "Out of memory (for logging)\n" -msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 +msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" +msgstr "" -#: src/util/pseudonym/names.c:79 -msgid "no-name" -msgstr "không-tên" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 +msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" +msgstr "" -#: src/applications/datastore/datastore.c:183 -#: src/applications/datastore/datastore.c:199 -#, c-format -msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" -msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 +msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" +msgstr "" -#: src/applications/datastore/datastore.c:401 -msgid "# requests filtered by bloom filter" -msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 +#, fuzzy +msgid "Error creating tunnel\n" +msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:403 -msgid "# bloom filter false positives" -msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:406 -msgid "# bytes allowed in datastore" -msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" +msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:423 -msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" -msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:529 -#, c-format -msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" -msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" +msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:576 -#, c-format -msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" -msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" +msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:584 -#, c-format -msgid "Completed datastore conversion.\n" -msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 +msgid "request that result should be an IPv4 address" +msgstr "" -#: src/applications/datastore/datastore.c:592 -msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" -msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 +msgid "request that result should be an IPv6 address" +msgstr "" -#: src/applications/rpc/rpc.c:339 -#, c-format -msgid "" -"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " -"this name (%p)\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 +msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" msgstr "" -"%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang dùng " -"tên này (%p)\n" -#: src/applications/rpc/rpc.c:398 -#, c-format -msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 +msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" msgstr "" -"%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n" -#: src/applications/rpc/rpc.c:951 -#, c-format -msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 +msgid "destination IP for the tunnel" +msgstr "" -#: src/applications/rpc/rpc.c:972 -#, c-format -msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" -msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 +msgid "peer offering the service we would like to access" +msgstr "" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 -#, c-format -msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" -msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 +msgid "name of the service we would like to access" +msgstr "" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 -#, c-format -msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" -msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 +#, fuzzy +msgid "service is offered via TCP" +msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 -#, c-format -msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" -msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 +#, fuzzy +msgid "service is offered via UDP" +msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 +msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "" -"\n" -"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493 +#: src/include/gnunet_common.h:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537 #, c-format -msgid "Running benchmark...\n" -msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n" +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" -#: src/applications/tbench/tbench.c:422 -msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" -msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp" +#~ msgid "Unknown user `%s'\n" +#~ msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 -msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." -msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet." +#, fuzzy +#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" +#~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 -msgid "output in gnuplot format" -msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" +#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 -msgid "number of iterations" -msgstr "số lần lặp lại" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" +#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 -msgid "number of messages to use per iteration" -msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 -msgid "receiver host identifier (ENC file name)" -msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not access file: %s\n" +#~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 -msgid "message size" -msgstr "kích cỡ tin nhắn" +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" +#~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 -msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" -msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" +#~ msgstr "# các byte được gửi" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 -msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" -msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" +#~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 -msgid "number of messages in a message block" -msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn" +#, fuzzy +#~ msgid "# wlan messages queued" +#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 -#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 -#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 -#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 -#, c-format -msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" -msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n" +#~ msgid "print this help" +#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 -#, c-format -msgid "You must specify a receiver!\n" -msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n" +#~ msgid "print the version number" +#~ msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 -#, c-format -msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" -msgstr "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n" +#, fuzzy +#~ msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" +#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 -#, c-format -msgid "Time:\n" -msgstr "Thời gian:\n" +#~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 -#, c-format -msgid "\tmax %llums\n" -msgstr "\tđại %llu mg\n" +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "xuất chi tiết" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 -#, c-format -msgid "\tmin %llums\n" -msgstr "\ttiểu %llu mg\n" +#~ msgid "use configuration file FILENAME" +#~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 -#, c-format -msgid "\tmean %8.4fms\n" -msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" +#~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 -#, c-format -msgid "\tvariance %8.4fms\n" -msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" +#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 -#, c-format -msgid "Loss:\n" -msgstr "Mất:\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" +#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 -#, c-format -msgid "\tmax %u\n" -msgstr "\tđại %u\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' stopped\n" +#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 -#, c-format -msgid "\tmin %u\n" -msgstr "\ttiểu %u\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" +#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 -#, c-format -msgid "\tmean %8.4f\n" -msgstr "\tt.bình %8.4f\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" +#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 -#, c-format -msgid "\tvariance %8.4f\n" -msgstr "\tph.sai %8.4f\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" +#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 -#, c-format -msgid "Output format not known, this should not happen.\n" -msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" -msgstr "" -"\n" -"Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n" +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" -#: src/applications/traffic/traffic.c:454 -#, c-format -msgid "# bytes transmitted of type %d" -msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" -#: src/applications/traffic/traffic.c:470 -#, c-format -msgid "# bytes received of type %d" -msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" -#: src/applications/traffic/traffic.c:489 -#, c-format -msgid "# bytes received in plaintext of type %d" -msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" +#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" -#: src/applications/traffic/traffic.c:652 -msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" -msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 -#, c-format -msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" -msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" +#~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 -#, c-format -msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" -msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" +#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 -msgid "sqlite datastore" -msgstr "kho dữ liệu sqlite" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" +#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 -#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 -msgid "# bytes in datastore" -msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" +#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 #, fuzzy -msgid "# bytes allocated by SQLite" -msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" +#~ msgid "Found peer `%s'\n" +#~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" -#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 -#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 -msgid "" -"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " -"configured properly!\n" -msgstr "" -"Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và có " -"cấu hình đúng.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" +#~ msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 -#, c-format -msgid "`%s' connected to `%s'.\n" -msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Loading udp transport plugin\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 -#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 -#, c-format -msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" -msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 -msgid "probe network to the given DEPTH" -msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra" +#, fuzzy +#~ msgid "# SET QUOTA messages received" +#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 -msgid "" -"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" -msgstr "" -"chỉ ra định dạng kết quả;\n" -" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" -" • 1\t\tdấu chấm\n" -" • 2\t\tvcg" +#, fuzzy +#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 -msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" -msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường" +#, fuzzy +#~ msgid "Phase 3: sending messages\n" +#~ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 -msgid "wait DELAY seconds for replies" -msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây" +#, fuzzy +#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 -#, c-format -msgid "" -"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " -"vcg.\n" -msgstr "" -"Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n" -" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" -" • 1\t\tdấu chấm\n" -" • 2\t\tvcg\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 -#, c-format -msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" -msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" +#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" -#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 -msgid "allows mapping of the network topology" -msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng" - -#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 -#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 -#: src/applications/session/sessiontest.c:40 -#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 -#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 -#: src/applications/stats/statistics.c:247 -msgid "# of connected peers" -msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" +#, fuzzy +#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:194 -#, c-format -msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" -msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:205 -msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" -msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# HTTP peers active" +#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" -#: src/applications/advertising/advertising.c:406 -msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" -msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:429 -msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" -msgstr "" -"Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:581 -#, c-format -msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" -msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:590 -msgid "" -"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" -msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# PING messages decrypted" +#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" -#: src/applications/advertising/advertising.c:868 -msgid "# Peer advertisements received" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to core service\n" +#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:871 -msgid "# Peer advertisements of type NAT received" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận" +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" +#~ msgstr "# các byte được gửi" -#: src/applications/advertising/advertising.c:874 -msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" +#, fuzzy +#~ msgid "# connected addresses" +#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" -#: src/applications/advertising/advertising.c:877 -msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước" +#, fuzzy +#~ msgid "# transport failed to selected peer address" +#~ msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:880 -msgid "# Peer advertisements discarded due to load" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" +#, fuzzy +#~ msgid "# peer addresses considered valid" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" -#: src/applications/advertising/advertising.c:883 -msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ" +#, fuzzy +#~ msgid "# PING with HELLO messages sent" +#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" -#: src/applications/advertising/advertising.c:886 -msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận" +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLOs received for validation" +#~ msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" -#: src/applications/advertising/advertising.c:889 -msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo" +#, fuzzy +#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" +#~ msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:892 -msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" -msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Lỗi" -#: src/applications/advertising/advertising.c:894 -msgid "# Self advertisments transmitted" -msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Trợ giúp" -#: src/applications/advertising/advertising.c:896 -msgid "# Foreign advertisements forwarded" -msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Lỗi !" -#: src/applications/advertising/advertising.c:898 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 -msgid "# plaintext PING messages sent" -msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Không" -#: src/applications/advertising/advertising.c:904 -#: src/applications/session/connect.c:932 -#, c-format -msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Có" -#: src/applications/advertising/advertising.c:922 -msgid "" -"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" -msgstr "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác" +#~ msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 -msgid "# messages defragmented" -msgstr "# các thông báo được chắp liền" +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Hủy" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 -msgid "# messages fragmented" -msgstr "# các thông báo bị tế phân" +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 -msgid "# fragments discarded" -msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" +#~ msgid "GNUnet configuration" +#~ msgstr "Cấu hình GNUnet" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 -#, c-format -msgid "`%s' registering handler %d\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "the GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Xin chào mừng tới GNUnet !\n" +#~ "\n" +#~ "Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "và tham gia cộng đồng tại\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Chúc có nhiều niềm vui,\n" +#~ "\n" +#~ "đội GNUnet" -#: src/applications/topology_default/topology.c:466 -#, c-format -msgid "Could not read friends list `%s'\n" -msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" +#~ msgid "" +#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet " +#~ "from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây." -#: src/applications/topology_default/topology.c:485 -#, c-format -msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" -msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" +#~ msgid "" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL." +#~ msgstr "" +#~ "« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường " +#~ "là một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL." -#: src/applications/topology_default/topology.c:505 -msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" -msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" +#~ msgid "Network configuration: interface" +#~ msgstr "Cấu hình mạng: giao diện" -#: src/applications/topology_default/topology.c:523 -#, c-format -msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" -msgstr "" -"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" +#~ msgid "" +#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to " +#~ "the Internet?" +#~ msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?" -#: src/applications/topology_default/topology.c:535 -msgid "" -"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " -"connect to friends.\n" -msgstr "" -"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" +#~ msgid "Network configuration: IP" +#~ msgstr "Cấu hình mạng: IP" -#: src/applications/topology_default/topology.c:543 -msgid "" -"More friendly connections required than target total number of connections.\n" -msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" +#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +#~ msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?" -#: src/applications/topology_default/topology.c:726 -msgid "maintains GNUnet default mesh topology" -msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet" +#~ msgid "" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +#~ "If in doubt, leave this empty." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh " +#~ "»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay " +#~ "đổi sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn " +#~ "luôn chỉ tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập " +#~ "nó ở đây.\n" +#~ "Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát " +#~ "hiện địa chỉ IP.\n" +#~ "Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải " +#~ "quyết nó." + +#~ msgid "Bandwidth configuration: upload" +#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên" + +#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 -msgid "anonymous" -msgstr "nặc danh" +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. " +#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what " +#~ "your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" +#~ "\n" +#~ "« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. " +#~ "Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể " +#~ "đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn " +#~ "số được gán cho kết nối Internet của bạn." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 -#, c-format -msgid "`%s' said: %s\n" -msgstr "« %s » nói: %s\n" +#~ msgid "Bandwidth configuration: download" +#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 -#, c-format -msgid "`%s' said to you: %s\n" -msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" +#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 -#, c-format -msgid "`%s' said for sure: %s\n" -msgstr "« %s » nói thật: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* " +#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is " +#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum " +#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is " +#~ "higher than what your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" +#~ "\n" +#~ "« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ " +#~ "Internet. Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, " +#~ "thì có thể đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá " +#~ "trị lớn hơn số được gán cho kết nối Internet của bạn." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 -#, c-format -msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" -msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" +#~ msgid "Quota configuration" +#~ msgstr "Cấu hình hạn ngạch" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 -#, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" -msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" +#~ msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +#~ msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 -#, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" -msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +#~ "(indexed, inserted and migrated content)." +#~ msgstr "" +#~ "Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu " +#~ "chỉ mục, nội dung chèn và nhập vào)." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 -#, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" -msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" +#~ msgid "Daemon configuration: user account" +#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 -#, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" -msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" +#~ msgid "As which user should gnunetd be run?" +#~ msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 -#, c-format -msgid "`%s' said off the record: %s\n" -msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account under which the GNUnet service is started at system " +#~ "startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng " +#~ "mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n" +#~ "\n" +#~ "Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không " +#~ "sở hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. " +#~ "Sẽ cần cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n" +#~ "\n" +#~ "Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 -#, c-format -msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" -msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" +#~ msgid "Daemon configuration: group account" +#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 -#, c-format -msgid "`%s' entered the room\n" -msgstr "« %s » vào phòng\n" +#~ msgid "As which group should gnunetd be run?" +#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 -#, c-format -msgid "`%s' left the room\n" -msgstr "« %s » rời phòng\n" +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "group for the chosen user account.\n" +#~ "\n" +#~ "You can also specify a already existent group here.\n" +#~ "\n" +#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the " +#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản " +#~ "người dùng đã chọn\n" +#~ "\n" +#~ "Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n" +#~ "\n" +#~ "Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ " +#~ "GNUnet và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 -#, c-format -msgid "Failed to send message.\n" -msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" +#~ msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +#~ msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 -#, c-format -msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" -msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" +#~ msgid "" +#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be " +#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" " +#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần " +#~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử " +#~ "dụng nó." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 -#, c-format -msgid "Changed username to `%s'.\n" -msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" +#~ msgid "Unable to create user account for daemon." +#~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'.\n" -msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" +#~ msgid "Unable to setup autostart for daemon." +#~ msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 -#, c-format -msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" -msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" +#~ msgid "Save configuration?" +#~ msgstr "Lưu cấu hình không?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 -#, c-format -msgid "Unknown user `%s'\n" -msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" +#~ msgid "GNUnet Configuration" +#~ msgstr "Cấu hình GNUnet" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 -#, c-format -msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" -msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Lùi" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 -#, c-format -msgid "Users in room `%s': " -msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Thoát" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 -msgid "" -"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " -"leave the current room" -msgstr "" -"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " -"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Lên" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 -msgid "" -"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " -"the current room and immediately rejoin it with the new name." -msgstr "" -"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " -"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Thôi" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 -msgid "" -"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" -msgstr "" -"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " -"có tên đó" +#~ msgid "Internal error! (Value invalid?)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 -msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" -msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" +#~ msgid "Invalid input, expecting floating point value." +#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 -msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" -msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" +#~ msgid "Invalid input, expecting integer." +#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 -msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" -msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" +#~ msgid "Value is not in legal range." +#~ msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 -msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" -msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" +#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 -msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" -msgstr "" -"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " -"trò chuyện đó" +#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" +#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 -msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" -msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 -msgid "Join a chat on GNUnet." -msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." +#~ msgid "install GNUnet as Windows service" +#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 -msgid "set the nickname to use (required)" -msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" +#~ msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +#~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 -msgid "set the chat room to join" -msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" +#~ msgid "display a file's hash value" +#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 -#, c-format -msgid "You must specify a nickname\n" -msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" +#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +#~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 -#, c-format -msgid "Failed to join room `%s'\n" -msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" +#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n" -#: src/applications/chat/module/chat.c:325 -#, c-format -msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n" +#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n" -#: src/applications/chat/module/chat.c:347 -msgid "enables P2P-chat (incomplete)" -msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)" +#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n" -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 -#: src/applications/identity/hostkey.c:122 -#, c-format -msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" -msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" +#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 -#, c-format -msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" -msgstr "" -"Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành " -"công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n" +#~ msgid "Configuration changed. Save?" +#~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 -msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" -msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n" +#~ msgid "Error saving configuration." +#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 -msgid "Done creating key.\n" -msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" +#~ msgid "(unknown connection)" +#~ msgstr "(không rõ kết nối)" -#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 -msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" -msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" +#~ msgid "Do you want to save the new configuration?" +#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?" -#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 -msgid "# bytes in dstore" -msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" +#~ msgid "Unable to change startup process:" +#~ msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:" -#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 -msgid "# max bytes allowed in dstore" -msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" +#~ msgid "" +#~ "Running gnunet-update failed.\n" +#~ "This maybe due to insufficient permissions, please check your " +#~ "configuration.\n" +#~ "Finally, run gnunet-update manually." +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n" +#~ "Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n" +#~ "Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công." -#: src/applications/transport/transport.c:191 -#, c-format -msgid "" -"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" -msgstr "" -"Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không được " -"hỗ trợ\n" +#~ msgid "Can only set one option per invocation.\n" +#~ msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:246 -#, c-format -msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" -msgstr "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n" +#~ msgid "" +#~ "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +#~ "OPTION=VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n" +#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n" -#: src/applications/transport/transport.c:299 -#, c-format -msgid "" -"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" -msgstr "" -"Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu " -"HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n" +#~ msgid "Can only display one option per invocation.\n" +#~ msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:376 -#, c-format -msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" -msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" +#~ msgid "" +#~ "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n" +#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN\n" -#: src/applications/transport/transport.c:500 -#, c-format -msgid "No transport of type %d known.\n" -msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" +#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +#~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet" -#: src/applications/transport/transport.c:560 -msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" -msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n" +#~ msgid "Tool to setup GNUnet." +#~ msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet." -#: src/applications/transport/transport.c:761 -#, c-format -msgid "Loading transports `%s'\n" -msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" +#~ msgid "Too many arguments.\n" +#~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:781 -#, c-format -msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" -msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" +#~ msgid "No interface specified, using default.\n" +#~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:795 -#, c-format -msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" -msgstr "" -"Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n" +#~ msgid "Undefined option.\n" +#~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:824 -#, c-format -msgid "Loaded transport `%s'\n" -msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" +#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" +#~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" -#: src/applications/transport/transport.c:836 -#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 -#, c-format -msgid "I am peer `%s'.\n" -msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "có" -#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 -#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 -#: src/applications/dht/module/table.c:783 -msgid "# dht connections" -msgstr "# các kết nối dht" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "không" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 -msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." -msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT." +#~ msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +#~ msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): " -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 -msgid "allow TIME ms to process a GET command" -msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)" +#~ msgid "\tPossible choices:\n" +#~ msgstr "\tLựa chọn có thể:\n" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 -#, c-format -msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" -msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n" +#~ msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +#~ msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 -#, c-format -msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" -msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" +#~ msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +#~ msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): " -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 -#, c-format -msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" -msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n" +#~ msgid "\t Enter choice (default is %c): " +#~ msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 -#, c-format -msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" -msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n" +#~ msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +#~ msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): " -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 -#, c-format -msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" -msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" +#~ msgid "" +#~ "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +#~ "value %llu): " +#~ msgstr "" +#~ "\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá " +#~ "trị mặc định %llu): " -#: src/applications/dht/module/table.c:785 -msgid "# dht discovery messages received" -msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" +#~ msgid "Yes\n" +#~ msgstr "Có\n" -#: src/applications/dht/module/table.c:787 -msgid "# dht route host lookups performed" -msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm" +#~ msgid "No\n" +#~ msgstr "Không\n" -#: src/applications/dht/module/table.c:789 -msgid "# dht discovery messages sent" -msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi" +#~ msgid "Help\n" +#~ msgstr "Trợ giúp\n" -#: src/applications/dht/module/routing.c:879 -msgid "# dht replies routed" -msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" +#~ msgid "Abort\n" +#~ msgstr "Hủy bỏ\n" -#: src/applications/dht/module/routing.c:881 -msgid "# dht requests routed" -msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Invalid entry, try again (use '?' for help): " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): " -#: src/applications/dht/module/routing.c:883 -msgid "# dht get requests received" -msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" +#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n" -#: src/applications/dht/module/routing.c:885 -msgid "# dht put requests received" -msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận" +#~ msgid "\tDescend? (y/n/?) " +#~ msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)" -#: src/applications/dht/module/routing.c:887 -msgid "# dht results received" -msgstr "# các kết quả dht được nhận" +#~ msgid "Aborted.\n" +#~ msgstr "Bị hủy bỏ.\n" -#: src/applications/dht/module/routing.c:892 -#, c-format -msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n" +#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n" -#: src/applications/dht/module/cs.c:122 -#, c-format -msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" -msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n" +#~ msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n" -#: src/applications/dht/module/cs.c:250 -#, c-format -msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n" +#~ msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +#~ msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n" -#: src/applications/dht/module/cs.c:273 -msgid "Enables efficient non-anonymous routing" -msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng" +#~ msgid "" +#~ "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +#~ "configuration. " +#~ msgstr "" +#~ "Lưu lại cấu hình không?\n" +#~ " • y\t\tcó\n" +#~ " • n\t\tkhông\n" +#~ " • r\t\tlặp lại cấu hình." -#: src/applications/identity/hostkey.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" -msgstr "" -"Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành công, " -"đang tạo chìa khóa máy mới.\n" +#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" -#: src/applications/identity/hostkey.c:164 -msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" -msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility " +#~ "change!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi " +#~ "tình trạng hiển rõ.\n" -#: src/applications/identity/hostkey.c:176 -msgid "Done creating hostkey.\n" -msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n" +#~ msgid "Can't open Service Control Manager" +#~ msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ" -#: src/applications/identity/identity.c:333 -#, c-format -msgid "" -"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" -msgstr "" -"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " -"bỏ.\n" +#~ msgid "Can't create service" +#~ msgstr "Không thể tạo dịch vụ" -#: src/applications/identity/identity.c:408 -#, c-format -msgid "Still no peers found in `%s'!\n" -msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" +#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet" -#: src/applications/identity/identity.c:731 -#: src/applications/identity/identity.c:757 -#, c-format -msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" -msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n" +#~ msgid "Cannot write to the registry" +#~ msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký" -#: src/applications/identity/identity.c:809 -#, c-format -msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" -msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" +#~ msgid "Can't delete the service" +#~ msgstr "Không thể xoá dịch vụ" -#: src/applications/identity/identity.c:819 -msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" -msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n" +#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." +#~ msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng." -#: src/applications/identity/identity.c:935 -#: src/applications/identity/identity.c:1058 -#, c-format -msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" -msgstr "" -"Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n" +#~ msgid "Error accessing local security policy" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ" -#: src/applications/identity/identity.c:1061 -#, c-format -msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" -msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n" +#~ msgid "Error granting service right to user" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 -#, c-format -msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" -msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n" +#~ msgid "Unknown error while creating a new user" +#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 -msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" -msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press any key to continue\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 -#, c-format -msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" -msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" +#~ msgid "STATUS" +#~ msgstr "TRẠNG THÁI" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 -msgid "" -"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " -"constant.\n" -msgstr "" -"Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số " -"MAX_PING_PONG.\n" +#~ msgid "FATAL" +#~ msgstr "NGHIÊM TRỌNG" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 -msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" -msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n" +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "NGƯỜI DÙNG" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 -msgid "# encrypted PONG messages received" -msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" +#~ msgid "ADMIN" +#~ msgstr "QUẢN TRỊ" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 -msgid "# plaintext PONG messages received" -msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận" +#~ msgid "DEVELOPER" +#~ msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 -msgid "# encrypted PING messages received" -msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận" +#~ msgid "REQUEST" +#~ msgstr "YÊU CẦU" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 -msgid "# PING messages created" -msgstr "# các thông báo PING được tạo" +#~ msgid "BULK" +#~ msgstr "HÀNG LOẠT" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 -#: src/applications/session/connect.c:926 -msgid "# encrypted PONG messages sent" -msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" +#~ msgid "IMMEDIATE" +#~ msgstr "NGAY" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 -#: src/applications/session/connect.c:924 -msgid "# encrypted PING messages sent" -msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TẤT CẢ" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 -msgid "# plaintext PONG messages sent" -msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" +#~ msgid "NOTHING" +#~ msgstr "KHÔNG GÌ" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 -msgid "# plaintext PONG transmissions failed" -msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG." -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 -#, c-format -msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" -msgstr "" -"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 -msgid "# hostlist requests received" -msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" +#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 -msgid "# hostlist HELLOs returned" -msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về" +#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +#~ msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 -msgid "# hostlist bytes returned" -msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" +#~ msgid "" +#~ "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +#~ "option `%s' was denied.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý " +#~ "tùy chọn dòng lệnh « %s ».\n" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 -msgid "integrated HTTP hostlist server" -msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" +#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " +#~ "%s ».\n" -#: src/applications/session/connect.c:238 -#, c-format -msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" -msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" +#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" -#: src/applications/session/connect.c:282 -#, c-format -msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" -msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " +#~ "interface.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện " +#~ "khác.\n" -#: src/applications/session/connect.c:489 -#, c-format -msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" -msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n" +#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n" -#: src/applications/session/connect.c:599 -#, c-format -msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" -msgstr "" -"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n" +#~ msgid "" +#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +#~ "GNUnet will use %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n" +#~ "GNUnet sẽ dùng %s.\n" -#: src/applications/session/connect.c:632 -#, c-format -msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" -msgstr "" -"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải " -"cho tôi.\n" +#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n" -#: src/applications/session/connect.c:659 -#, c-format -msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" -msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" +#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n" -#: src/applications/session/connect.c:670 -#, c-format -msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" -msgstr "" -"Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %u).\n" +#~ msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +#~ msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n" -#: src/applications/session/connect.c:728 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " -"invalid.\n" -msgstr "" -"Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần " -"thông báo đưa ra là sai.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal " +#~ "bounds [%llu,%llu]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi " +#~ "được phép [%llu,%llu]\n" -#: src/applications/session/connect.c:741 -#, c-format -msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" -msgstr "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" +#~ msgid "`%s' returned with error code %u" +#~ msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u" -#: src/applications/session/connect.c:916 -msgid "# session keys sent" -msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" +#~ msgid "Can't create semaphore: %i" +#~ msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i" -#: src/applications/session/connect.c:918 -msgid "# session keys rejected" -msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" +#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n" -#: src/applications/session/connect.c:920 -msgid "# session keys accepted" -msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" +#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n" -#: src/applications/session/connect.c:922 -msgid "# sessions established" -msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " +#~ "%s ».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 -msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" -msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" +#~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +#~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 -msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" -msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập" +#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +#~ msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 -msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" -msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra" +#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +#~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 -msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" -msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho" +#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +#~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 -msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" -msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)" +#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +#~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 -msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." -msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có." +#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +#~ msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 -msgid "" -"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " -"pseudonym)" -msgstr "" -"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt " -"hiệu mới)" +#~ msgid "GNUnet error log" +#~ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 -msgid "specify metadata describing the namespace or collection" -msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)" +#~ msgid "Out of memory (for logging)\n" +#~ msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 -msgid "" -"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " -"pseudonym)" -msgstr "" -"đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt hiệu " -"mới)" +#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 -msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" -msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu" +#~ msgid "# bloom filter false positives" +#~ msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 -msgid "" -"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " -"namespace (use when creating a new pseudonym)" -msgstr "" -"ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên " -"(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)" +#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +#~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 -msgid "set the rating of a namespace" -msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" +#~ msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +#~ msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 -#, c-format -msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" -msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" +#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 -#, c-format -msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" -msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n" +#~ msgid "Completed datastore conversion.\n" +#~ msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 -#, c-format -msgid "\tRating (after update): %d\n" -msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" +#~ msgid "" +#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " +#~ "using this name (%p)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang " +#~ "dùng tên này (%p)\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 -#, c-format -msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" -msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" +#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 -#, c-format -msgid "Collection stopped.\n" -msgstr "Thu thập bị dừng.\n" +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 -#, c-format -msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" -msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" +#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +#~ msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 -#, c-format -msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" -msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" +#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +#~ msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 -#, c-format -msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" -msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" +#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +#~ msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 -msgid "Started collection.\n" -msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n" +#~ msgid "Running benchmark...\n" +#~ msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 -msgid "Failed to start collection.\n" -msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" +#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +#~ msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 -msgid "Could not create namespace.\n" -msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" +#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +#~ msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 -#, c-format -msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" -msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n" +#~ msgid "output in gnuplot format" +#~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 -#, c-format -msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" -msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n" +#~ msgid "number of iterations" +#~ msgstr "số lần lặp lại" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 -#, c-format -msgid "Could not access namespace information.\n" -msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" +#~ msgid "number of messages to use per iteration" +#~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 -#, c-format -msgid "==> Directory `%s':\n" -msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" +#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +#~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 -#, c-format -msgid "=\tError reading directory.\n" -msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" +#~ msgid "message size" +#~ msgstr "kích cỡ tin nhắn" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 -#, c-format -msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" -msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" +#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +#~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 -#, c-format -msgid "%d files found in directory.\n" -msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n" +#~ msgid "number of messages in a message block" +#~ msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 -msgid "Perform directory related operations." -msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục." +#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +#~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 -msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" -msgstr "" -"gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa chỉ " -"URI" +#~ msgid "You must specify a receiver!\n" +#~ msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 -msgid "list entries from the directory database" -msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục" +#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 -msgid "start tracking entries for the directory database" -msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục" +#~ msgid "Time:\n" +#~ msgstr "Thời gian:\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 -#, c-format -msgid "Listed %d matching entries.\n" -msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n" +#~ msgid "\tmax %llums\n" +#~ msgstr "\tđại %llu mg\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 -#, c-format -msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" -msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n" +#~ msgid "\tmin %llums\n" +#~ msgstr "\ttiểu %llu mg\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 -#, c-format -msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" -msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" +#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" +#~ msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 -#, c-format -msgid "Upload aborted.\n" -msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n" +#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n" +#~ msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 -#, c-format -msgid "Error uploading file: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" +#~ msgid "Loss:\n" +#~ msgstr "Mất:\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 -#, c-format -msgid "Starting upload of `%s'.\n" -msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" +#~ msgid "\tmax %u\n" +#~ msgstr "\tđại %u\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 -#, c-format -msgid "Uploading suspended.\n" -msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n" +#~ msgid "\tmin %u\n" +#~ msgstr "\ttiểu %u\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 -#, c-format -msgid "Uploading `%s' resumed.\n" -msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" +#~ msgid "\tmean %8.4f\n" +#~ msgstr "\tt.bình %8.4f\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 -#, c-format -msgid "Unexpected event: %d\n" -msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" +#~ msgid "\tvariance %8.4f\n" +#~ msgstr "\tph.sai %8.4f\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 -msgid "" -"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " -"will be written to stderr instead of a logfile" -msgstr "" -"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình " -"nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin " -"ghi sự kiện." +#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +#~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 -msgid "" -"do not use libextractor to add additional references to directory entries " -"and/or the published file" -msgstr "" -"đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư mục " -"và/hay tập tin công bố" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 -msgid "Automatically share a directory." -msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." +#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +#~ msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 -msgid "" -"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " -"specified multiple times)" -msgstr "" -"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " -"chọn này nhiều lần)" +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes allocated by SQLite" +#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 -msgid "specify the priority of the content" -msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +#~ "configured properly!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và " +#~ "có cấu hình đúng.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 -#, c-format -msgid "Could not access `%s': %s\n" -msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" +#~ msgid "probe network to the given DEPTH" +#~ msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 -#, c-format -msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" -msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n" +#~ msgid "" +#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +#~ msgstr "" +#~ "chỉ ra định dạng kết quả;\n" +#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" +#~ " • 1\t\tdấu chấm\n" +#~ " • 2\t\tvcg" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" -msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" +#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +#~ msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 -#, c-format -msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" -msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n" +#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" +#~ msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 -msgid "" -"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" -msgstr "" -"Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" +#~ msgid "" +#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +#~ "vcg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n" +#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" +#~ " • 1\t\tdấu chấm\n" +#~ " • 2\t\tvcg\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 -#, c-format -msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" -msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" +#~ msgid "allows mapping of the network topology" +#~ msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 -#, c-format -msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" -msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" +#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +#~ msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 -#, c-format -msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" -msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" +#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +#~ msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 -#, c-format -msgid "Keywords for file `%s':\n" -msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" +#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +#~ msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 -msgid "filename" -msgstr "tên tập tin" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 -msgid "mimetype" -msgstr "kiểu MIME" +#~ msgid "" +#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +#~ msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 -#, c-format -msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" -msgstr "" -"đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %s\n" +#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 -#, c-format -msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" -msgstr "" -"Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n" +#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 -#, c-format -msgid "File `%s' has URI: %s\n" -msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" +#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Upload aborted.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tải lên bị hủy bỏ.\n" +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Error uploading file: %s" -msgstr "" -"\n" -"Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Unexpected event: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Gặp sự kiện bất thường: %d\n" +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 -msgid "" -"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " -"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" -msgstr "" -"thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao " -"thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet" +#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 -msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" -msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" +#~ msgid "" +#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +#~ msgstr "" +#~ "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 -msgid "" -"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " -"upload" -msgstr "" -"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " -"tải lên" +#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" + +#~ msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +#~ msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 -msgid "Make files available to GNUnet for sharing." -msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ." +#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 -msgid "" -"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " -"can be specified multiple times)" -msgstr "" -"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " -"tùy chọn này nhiều lần)" +#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +#~ msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 -msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" -msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" +#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành " +#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 -msgid "" -"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " -"in GNUnet database)" -msgstr "" -"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " -"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" +#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 -msgid "" -"specify ID of an updated version to be published in the future (for " -"namespace insertions only)" -msgstr "" -"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " -"cho sự chèn không gian tên)" +#~ msgid "# max bytes allowed in dstore" +#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 -msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" -msgstr "" -"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" +#~ msgid "" +#~ "Converting peer address to string failed, transport type %d not " +#~ "supported\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không " +#~ "được hỗ trợ\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 -msgid "" -"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " -"compute URIs)" -msgstr "" -"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" +#~ msgid "" +#~ "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 -msgid "" -"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" -msgstr "" -"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" +#~ msgid "" +#~ "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu " +#~ "HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 -msgid "" -"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " -"to the file with the respective URI)" -msgstr "" -"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " -"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" +#~ msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +#~ msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 -#, c-format -msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" -msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" +#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 -#, c-format -msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" -msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" +#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +#~ msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 -#, c-format -msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" -msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" +#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" +#~ msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 -#, c-format -msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" -msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n" +#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +#~ msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 -#, c-format -msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" -msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" +#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 -#, c-format -msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" -msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" +#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 -msgid "Search GNUnet for files." -msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet." +#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +#~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 -msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" -msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN" +#~ msgid "# dht route host lookups performed" +#~ msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 -#, c-format -msgid "Error converting arguments to URI!\n" -msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" +#~ msgid "# dht discovery messages sent" +#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 -#, c-format -msgid "" -"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " -"completion) " -msgstr "" -"Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu " -"giây) " +#~ msgid "# dht put requests received" +#~ msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" -msgstr "" -"\n" -"Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n" +#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Error unindexing file: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 -msgid "Unindex files." -msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." +#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 -msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" -msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n" +#~ msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +#~ msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 -#, c-format -msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" -msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n" +#~ msgid "" +#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành " +#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 -msgid "" -"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " -"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " -"download will only download the top-level files in the directory unless the " -"`-R' option is also specified." -msgstr "" -"tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên tập " -"tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ tải về " -"các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -R »." +#~ msgid "Done creating hostkey.\n" +#~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 -msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" -msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" +#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +#~ msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 -msgid "Download files from GNUnet." -msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet." +#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 -msgid "write the file to FILENAME" -msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" +#~ msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 -msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" -msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" +#~ msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 -msgid "download a GNUnet directory recursively" -msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" +#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +#~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 -#, c-format -msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" -msgstr "" -"Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n" +#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +#~ msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 -#, c-format -msgid "Download aborted.\n" -msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +#~ "constant.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số " +#~ "MAX_PING_PONG.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 -#, c-format -msgid "Error downloading: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" +#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +#~ msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 -#, c-format -msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" -msgstr "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n" +#~ msgid "# plaintext PONG messages received" +#~ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 -msgid "no name given" -msgstr "chưa đưa ra tên" +#~ msgid "# encrypted PING messages received" +#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 -#, c-format -msgid "Starting download `%s'\n" -msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" +#~ msgid "# encrypted PING messages sent" +#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 -msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" -msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n" +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã " +#~ "hóa)\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 -#, c-format -msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" -msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n" +#~ msgid "# hostlist HELLOs returned" +#~ msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 -#, c-format -msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" -msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n" +#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +#~ msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 -#, c-format -msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" -msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" +#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +#~ msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 -#, c-format -msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" -msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" +#~ msgid "" +#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 -#, c-format -msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" -msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" +#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải " +#~ "cho tôi.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 -#, c-format -msgid "File stored as `%s'.\n" -msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" +#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn " +#~ "%u).\n" -#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 -msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" -msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n" +#~ msgid "" +#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +#~ "invalid.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần " +#~ "thông báo đưa ra là sai.\n" -#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 -#, c-format -msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." -msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »." +#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 -#, c-format -msgid "`%s' is not a file.\n" -msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" +#~ msgid "# sessions established" +#~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 -#, c-format -msgid "Cannot get size of file `%s'" -msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »" +#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +#~ msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 -msgid "Failed to connect to gnunetd." -msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." +#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +#~ msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot hash `%s'.\n" -msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" +#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +#~ msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 -#, c-format -msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" -msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n" +#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +#~ msgstr "" +#~ "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 -#, c-format -msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" -msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" +#~ msgid "" +#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +#~ msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có." -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 -#, c-format -msgid "Cannot open file `%s': `%s'" -msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" +#~ msgid "" +#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +#~ "pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt " +#~ "hiệu mới)" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 -#, c-format -msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" -msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" +#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +#~ msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)" -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 -msgid "No keywords specified!\n" -msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" +#~ msgid "" +#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a " +#~ "new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt " +#~ "hiệu mới)" -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 -msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" -msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" +#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +#~ msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu" -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 -#, c-format -msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên " +#~ "(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)" -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 -#, c-format -msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" -msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n" +#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +#~ msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " -"`unknown' instead.\n" -msgstr "" -"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " -"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" +#~ msgid "\tRating (after update): %d\n" +#~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" -#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 -msgid "CHK URI not allowed for search.\n" -msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n" +#~ msgid "Collection stopped.\n" +#~ msgstr "Thu thập bị dừng.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 -msgid "LOC URI not allowed for search.\n" -msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n" +#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +#~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 -#, c-format -msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" -msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" +#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +#~ msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 -#, c-format -msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" -msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" +#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 -#, c-format -msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" -msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" +#~ msgid "Started collection.\n" +#~ msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 -msgid "" -"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " -"inserted file. Download aborted.\n" -msgstr "" -"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một tập " -"tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" +#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +#~ msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n" -#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 -msgid "IO error." -msgstr "Lỗi VR." +#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +#~ msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n" -#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 -#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 -#, c-format -msgid "Revision %u" -msgstr "Bản sửa đổi %u" +#~ msgid "%d files found in directory.\n" +#~ msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n" -#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 -msgid "Application aborted." -msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." +#~ msgid "Perform directory related operations." +#~ msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục." -#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 -msgid "Failed to create temporary directory." -msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." +#~ msgid "" +#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +#~ msgstr "" +#~ "gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa " +#~ "chỉ URI" -#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 -#, c-format -msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" -msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n" +#~ msgid "list entries from the directory database" +#~ msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục" -#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 -msgid "Unindexing failed (no reason given)" -msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." +#~ msgid "start tracking entries for the directory database" +#~ msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 -msgid "# gap requests total sent" -msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" +#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" +#~ msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 -msgid "# gap content total planned" -msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" +#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +#~ msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 -msgid "# gap routes succeeded" -msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" +#~ msgid "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 -msgid "# trust spent" -msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" +#~ msgid "Uploading suspended.\n" +#~ msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 -msgid "Datastore full.\n" -msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error " +#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình " +#~ "nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin " +#~ "ghi sự kiện." -#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 -msgid "# gap requests total received" -msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" +#~ msgid "" +#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " +#~ "and/or the published file" +#~ msgstr "" +#~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư " +#~ "mục và/hay tập tin công bố" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 -msgid "# gap requests dropped due to load" -msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" +#~ msgid "Automatically share a directory." +#~ msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." -#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 -msgid "# gap content total received" -msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" +#~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +#~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 -msgid "# gap total trust awarded" -msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" +#~ msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +#~ msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 -#, c-format -msgid "" -"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " -"%d\n" -msgstr "" -"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d " -"%d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" +#~ msgid "" +#~ "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 -msgid "enables (anonymous) file-sharing" -msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" +#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +#~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" -#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " -"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " -"contains invalid references!\n" -msgstr "" -"Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của bạn. " -"Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện thời chứa " -"các tham chiếu sai.\n" +#~ msgid "mimetype" +#~ msgstr "kiểu MIME" -#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 -msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" -msgstr "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n" +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - " +#~ "%s\n" -#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 -#, c-format -msgid "" -"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" -msgstr "" -"Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ " -"liệu.\n" +#~ msgid "" +#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n" -#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 -msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" -msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tải lên bị hủy bỏ.\n" -#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 -msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" -msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error uploading file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 -msgid "# gap client queries received" -msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Unexpected event: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 -msgid "# gap replies sent to clients" -msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" +#~ msgid "" +#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +#~ msgstr "" +#~ "thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao " +#~ "thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 -msgid "# gap client requests tracked" -msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi" +#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +#~ msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ." -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 -msgid "# gap client requests injected" -msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" +#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 -msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" -msgstr "" -"# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng" +#~ msgid "Search GNUnet for files." +#~ msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet." -#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 -msgid "# blocks migrated" -msgstr "# các khối được nâng cấp" +#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +#~ msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN" -#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 -msgid "# blocks injected for migration" -msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp" +#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" -#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 -msgid "# blocks fetched for migration" -msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +#~ "completion) " +#~ msgstr "" +#~ "Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu " +#~ "giây) " -#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 -msgid "# on-demand fetches for migration" -msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/" +#~ "giây).\n" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 -msgid "# gap queries dropped (table full)" -msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)" +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 -msgid "# gap queries dropped (redundant)" -msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)" +#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +#~ msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 -msgid "# gap queries routed" -msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" +#~ msgid "" +#~ "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires " +#~ "that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +#~ "download will only download the top-level files in the directory unless " +#~ "the `-R' option is also specified." +#~ msgstr "" +#~ "tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên " +#~ "tập tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ " +#~ "tải về các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -" +#~ "R »." -#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 -msgid "# gap content found locally" -msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" +#~ msgid "Download files from GNUnet." +#~ msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet." -#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 -msgid "# gap queries refreshed existing record" -msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có" +#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 -msgid "# trust earned" -msgstr "# độ tin cậy giành được" +#~ msgid "Download aborted.\n" +#~ msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" -#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 -msgid "# blocks pushed into DHT" -msgstr "# các khối được đẩy vào DHT" +#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n" -#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 -msgid "Failed to get traffic stats.\n" -msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" +#~ msgid "no name given" +#~ msgstr "chưa đưa ra tên" -#: src/applications/testing/remote.c:68 -#, c-format -msgid "scp command is : %s \n" -msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n" +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n" -#: src/applications/testing/remote.c:491 -#, c-format -msgid "Friend list of %s:%d\n" -msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n" +#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +#~ msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n" -#: src/applications/testing/remote.c:513 -#, c-format -msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" -msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n" +#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n" -#: src/applications/testing/remote.c:535 -#, c-format -msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" -msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" +#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +#~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" -#: src/applications/testing/remotetest.c:38 -msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." -msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." +#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" -#: src/applications/testing/remotetest.c:43 -msgid "set number of daemons to start" -msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" +#~ msgid "File stored as `%s'.\n" +#~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" -#: src/applications/testing/testing.c:268 -#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 -#, c-format -msgid "Waiting for peers to connect" -msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" +#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +#~ msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n" -#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 -#, c-format -msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" -msgstr "" -"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " -"%u cột\n" +#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +#~ msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »." -#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 -#, c-format -msgid "Failed to establish connection with peers.\n" -msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" +#~ msgid "Cannot get size of file `%s'" +#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 -#, c-format -msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" -msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n" +#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" +#~ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 -#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 -#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 -#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 -#, c-format -msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" -msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" +#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 -msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" -msgstr "" -"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" +#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 -#, c-format -msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" -msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" +#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 -#, c-format -msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" -msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" +#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +#~ msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 -#, c-format -msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" -msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" +#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 -msgid "# HELLOs downloaded via http" -msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" +#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n" -#: src/applications/getoption/getoption.c:78 -#, c-format -msgid "`%s' registering client handler %d\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n" +#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" -#: src/applications/getoption/getoption.c:88 -msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" -msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd." +#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" -#: src/applications/template/template.c:70 -#, c-format -msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" -msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n" +#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" -#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 -msgid "Template description." -msgstr "Mô tả mẫu." +#~ msgid "" +#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " +#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một " +#~ "tập tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" -#: src/applications/stats/clientapi.c:331 -msgid "Uptime (seconds)" -msgstr "Thời gian chạy (giây)" +#~ msgid "Revision %u" +#~ msgstr "Bản sửa đổi %u" -#: src/applications/stats/sqstats.c:151 -msgid "# Any-Blocks" -msgstr "# Khối bất kỳ" +#~ msgid "Application aborted." +#~ msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." -#: src/applications/stats/sqstats.c:152 -msgid "# DBlocks" -msgstr "# Khối D" +#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +#~ msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n" -#: src/applications/stats/sqstats.c:153 -msgid "# SBlocks" -msgstr "# Khối S" +#~ msgid "# gap content total planned" +#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" -#: src/applications/stats/sqstats.c:154 -msgid "# KBlocks" -msgstr "# Khối K" +#~ msgid "Datastore full.\n" +#~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" -#: src/applications/stats/sqstats.c:155 -msgid "# NBlocks" -msgstr "# Khối N" +#~ msgid "# gap requests total received" +#~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" -#: src/applications/stats/sqstats.c:156 -msgid "# KNBlocks" -msgstr "# Khối KN" +#~ msgid "# gap content total received" +#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" -#: src/applications/stats/sqstats.c:157 -msgid "# OnDemand-Blocks" -msgstr "# Khối theo yêu cầu" +#~ msgid "# gap total trust awarded" +#~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" -#: src/applications/stats/sqstats.c:158 -msgid "# Unknown-Blocks" -msgstr "# Khối không rõ" +#~ msgid "" +#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " +#~ "%d %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d " +#~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" -#: src/applications/stats/sqstats.c:159 -msgid "# expired" -msgstr "# đã hết hạn" +#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" +#~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" -#: src/applications/stats/sqstats.c:160 -msgid "# expire in 1h" -msgstr "# hết hạn trong 1 giờ" +#~ msgid "" +#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +#~ "contains invalid references!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của " +#~ "bạn. Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện " +#~ "thời chứa các tham chiếu sai.\n" -#: src/applications/stats/sqstats.c:161 -msgid "# expire in 24h" -msgstr "# hết hạn trong 24 giờ" +#~ msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n" -#: src/applications/stats/sqstats.c:162 -msgid "# expire in 1 week" -msgstr "# hết hạn trong 1 tuần" +#~ msgid "" +#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " +#~ "datastore.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ " +#~ "liệu.\n" -#: src/applications/stats/sqstats.c:163 -msgid "# expire in 1 month" -msgstr "# hết hạn trong 1 tháng" +#~ msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +#~ msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID" -#: src/applications/stats/sqstats.c:164 -msgid "# zero priority" -msgstr "# ưu tiên 0" +#~ msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +#~ msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID" -#: src/applications/stats/sqstats.c:165 -msgid "# priority one" -msgstr "# ưu tiên 1" +#~ msgid "# gap client requests tracked" +#~ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi" -#: src/applications/stats/sqstats.c:166 -msgid "# priority larger than one" -msgstr "# ưu tiên >1" +#~ msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +#~ msgstr "" +#~ "# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng" -#: src/applications/stats/sqstats.c:167 -msgid "# no anonymity" -msgstr "# nặc danh 0" +#~ msgid "# blocks migrated" +#~ msgstr "# các khối được nâng cấp" -#: src/applications/stats/sqstats.c:168 -msgid "# anonymity one" -msgstr "# nặc danh 1" +#~ msgid "# blocks injected for migration" +#~ msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp" -#: src/applications/stats/sqstats.c:169 -msgid "# anonymity larger than one" -msgstr "# nặc danh >1" +#~ msgid "# on-demand fetches for migration" +#~ msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp" -#: src/applications/stats/statistics.c:238 -#, no-c-format -msgid "% of allowed network load (up)" -msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)" +#~ msgid "# gap queries dropped (table full)" +#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)" -#: src/applications/stats/statistics.c:240 -#, no-c-format -msgid "% of allowed network load (down)" -msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)" +#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)" +#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)" -#: src/applications/stats/statistics.c:243 -#, no-c-format -msgid "% of allowed cpu load" -msgstr "% trọng tải CPU được phép" - -#: src/applications/stats/statistics.c:246 -#, no-c-format -msgid "% of allowed io load" -msgstr "% trọng tải V/R được phép" +#~ msgid "# gap queries refreshed existing record" +#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có" -#: src/applications/stats/statistics.c:249 -msgid "# bytes of noise received" -msgstr "# các byte nhiễu được nhận" +#~ msgid "# trust earned" +#~ msgstr "# độ tin cậy giành được" -#: src/applications/stats/statistics.c:251 -msgid "# plibc handles" -msgstr "# các bộ xử lý plibc" +#~ msgid "# blocks pushed into DHT" +#~ msgstr "# các khối được đẩy vào DHT" -#: src/applications/stats/statistics.c:441 -#, c-format -msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" -msgstr "" -"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều " -"khiển đồng đẳng %d\n" +#~ msgid "scp command is : %s \n" +#~ msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n" -#: src/applications/stats/statistics.c:463 -msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" -msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" +#~ msgid "Friend list of %s:%d\n" +#~ msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 -#, c-format -msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" -msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n" +#~ msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +#~ msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 -#, c-format -msgid "Supported client-server messages:\n" -msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n" +#~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +#~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 -#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 -msgid "Print statistics about GNUnet operations." -msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." +#~ msgid "set number of daemons to start" +#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 -msgid "prints supported protocol messages" -msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ" +#~ msgid "Waiting for peers to connect" +#~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 -#, c-format -msgid "Error reading information from gnunetd.\n" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" +#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n" -#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 -msgid "Suppress display of asynchronous log messages" -msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ" +#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:75 -msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" -msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" +#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +#~ msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd." -#: src/applications/vpn/p2p.c:83 -msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" -msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" +#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:92 -msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" -msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n" +#~ msgid "Template description." +#~ msgstr "Mô tả mẫu." -#: src/applications/vpn/p2p.c:97 -#, c-format -msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" -msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n" +#~ msgid "Uptime (seconds)" +#~ msgstr "Thời gian chạy (giây)" -#: src/applications/vpn/p2p.c:110 -#, c-format -msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" -msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n" +#~ msgid "# Any-Blocks" +#~ msgstr "# Khối bất kỳ" -#: src/applications/vpn/p2p.c:139 -msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" -msgstr "" -"Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập một " -"đường hầm ?\n" +#~ msgid "# DBlocks" +#~ msgstr "# Khối D" -#: src/applications/vpn/p2p.c:183 -msgid "Receive route request\n" -msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" +#~ msgid "# SBlocks" +#~ msgstr "# Khối S" -#: src/applications/vpn/p2p.c:193 -#, c-format -msgid "Prepare route announcement level %d\n" -msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n" +#~ msgid "# KBlocks" +#~ msgstr "# Khối K" -#: src/applications/vpn/p2p.c:208 -#, c-format -msgid "Send route announcement %d with route announce\n" -msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n" +#~ msgid "# NBlocks" +#~ msgstr "# Khối N" -#: src/applications/vpn/p2p.c:217 -#, c-format -msgid "Send outside table info %d\n" -msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n" +#~ msgid "# KNBlocks" +#~ msgstr "# Khối KN" -#: src/applications/vpn/p2p.c:239 -msgid "Receive route announce.\n" -msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n" +#~ msgid "# OnDemand-Blocks" +#~ msgstr "# Khối theo yêu cầu" -#: src/applications/vpn/p2p.c:247 -msgid "Going to try insert route into local table.\n" -msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n" +#~ msgid "# Unknown-Blocks" +#~ msgstr "# Khối không rõ" -#: src/applications/vpn/p2p.c:256 -#, c-format -msgid "Inserting with hops %d\n" -msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n" +#~ msgid "# expired" +#~ msgstr "# đã hết hạn" -#: src/applications/vpn/p2p.c:273 -#, c-format -msgid "Request level %d from peer %d\n" -msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" +#~ msgid "# expire in 1h" +#~ msgstr "# hết hạn trong 1 giờ" -#: src/applications/vpn/p2p.c:300 -#, c-format -msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" -msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n" +#~ msgid "# expire in 24h" +#~ msgstr "# hết hạn trong 24 giờ" -#: src/applications/vpn/vpn.c:180 -#, c-format -msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" -msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n" +#~ msgid "# expire in 1 week" +#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tuần" -#: src/applications/vpn/vpn.c:194 -#, c-format -msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" -msgstr "" -"Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn" +#~ msgid "# expire in 1 month" +#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tháng" -#: src/applications/vpn/vpn.c:230 -#, c-format -msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" -msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n" +#~ msgid "# zero priority" +#~ msgstr "# ưu tiên 0" -#: src/applications/vpn/vpn.c:247 -#, c-format -msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" -msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n" +#~ msgid "# priority one" +#~ msgstr "# ưu tiên 1" -#: src/applications/vpn/vpn.c:254 -#, c-format -msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" -msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n" +#~ msgid "# priority larger than one" +#~ msgstr "# ưu tiên >1" -#: src/applications/vpn/vpn.c:273 -#, c-format -msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" -msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n" +#~ msgid "# no anonymity" +#~ msgstr "# nặc danh 0" -#: src/applications/vpn/vpn.c:289 -#, c-format -msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" -msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n" +#~ msgid "# anonymity one" +#~ msgstr "# nặc danh 1" -#: src/applications/vpn/vpn.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open tunnel device: %s" -msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s" +#~ msgid "# anonymity larger than one" +#~ msgstr "# nặc danh >1" -#: src/applications/vpn/vpn.c:331 -#, c-format -msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" -msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n" +#~ msgid "% of allowed network load (up)" +#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)" -#: src/applications/vpn/vpn.c:346 -#, c-format -msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" -msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n" +#~ msgid "% of allowed network load (down)" +#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)" -#: src/applications/vpn/vpn.c:356 -#, c-format -msgid "Configured tunnel name to %s\n" -msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n" +#~ msgid "% of allowed cpu load" +#~ msgstr "% trọng tải CPU được phép" -#: src/applications/vpn/vpn.c:398 -#, c-format -msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" -msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" +#~ msgid "% of allowed io load" +#~ msgstr "% trọng tải V/R được phép" -#: src/applications/vpn/vpn.c:408 -#, c-format -msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" -msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" +#~ msgid "# plibc handles" +#~ msgstr "# các bộ xử lý plibc" -#: src/applications/vpn/vpn.c:418 -#, c-format -msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" -msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n" +#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều " +#~ "khiển đồng đẳng %d\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:426 -#, c-format -msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" -msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n" +#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +#~ msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" -#: src/applications/vpn/vpn.c:440 -#, c-format -msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" -msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +#~ msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:455 -#, c-format -msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" -msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n" +#~ msgid "Supported client-server messages:\n" +#~ msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:471 -#, c-format -msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" -msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +#~ msgid "prints supported protocol messages" +#~ msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ" -#: src/applications/vpn/vpn.c:485 -#, c-format -msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" -msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n" +#~ msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +#~ msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ" -#: src/applications/vpn/vpn.c:528 -msgid "" -"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " -"peer.\n" -msgstr "" -"RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng này.\n" +#~ msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +#~ msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:579 -#, c-format -msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" -msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n" +#~ msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +#~ msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:661 -#, c-format -msgid "VPN dropping connection %x\n" -msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n" +#~ msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +#~ msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:670 -#, c-format -msgid "VPN cannot drop connection %x\n" -msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n" +#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +#~ msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:690 -msgid "RFC4193 Thread exiting\n" -msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n" +#~ msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +#~ msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:712 -msgid "realise alloc ram\n" -msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập " +#~ "một đường hầm ?\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:735 -msgid "realise add routes\n" -msgstr "realise thêm đường\n" +#~ msgid "Prepare route announcement level %d\n" +#~ msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:849 -msgid "realise copy table\n" -msgstr "realise chép bảng\n" +#~ msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +#~ msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:898 -#, c-format -msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" -msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n" +#~ msgid "Send outside table info %d\n" +#~ msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:903 -#, c-format -msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" -msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n" +#~ msgid "Receive route announce.\n" +#~ msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:942 -msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" -msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)" +#~ msgid "Going to try insert route into local table.\n" +#~ msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:963 -msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" -msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n" +#~ msgid "Inserting with hops %d\n" +#~ msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:978 -msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" -msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n" +#~ msgid "Request level %d from peer %d\n" +#~ msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:996 -#, c-format -msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" -msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n" +#~ msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +#~ msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n" -#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 -#, c-format -msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" -msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n" +#~ msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +#~ msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n" -#: src/server/core.c:140 -#, c-format -msgid "Application module `%s' already initialized!\n" -msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" +#~ msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +#~ msgstr "" +#~ "Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn" -#: src/server/core.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" -msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" +#~ msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +#~ msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n" -#: src/server/core.c:244 -#, c-format -msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" -msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" +#~ msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n" -#: src/server/core.c:255 -#, c-format -msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" -msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n" +#~ msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n" -#: src/server/core.c:265 -#, c-format -msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" -msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" +#~ msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +#~ msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n" -#: src/server/core.c:422 -#, c-format -msgid "Could not release %p: service not loaded\n" -msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n" +#~ msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +#~ msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n" -#: src/server/core.c:531 -#, c-format -msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" -msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" +#~ msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s" -#: src/server/core.c:676 -#, c-format -msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" -msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n" +#~ msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +#~ msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n" -#: src/server/gnunet-update.c:146 -#, c-format -msgid "Updating data for module `%s'\n" -msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" +#~ msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +#~ msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n" -#: src/server/gnunet-update.c:151 -#, c-format -msgid "Failed to update data for module `%s'\n" -msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" +#~ msgid "Configured tunnel name to %s\n" +#~ msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n" -#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 -msgid "Core initialization failed.\n" -msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" +#~ msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" -#: src/server/gnunet-update.c:270 -msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." -msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản." +#~ msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" -#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 -msgid "run as user LOGIN" -msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP" +#~ msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n" -#: src/server/gnunet-update.c:278 -msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" -msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)" +#~ msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n" -#: src/server/version.c:125 -msgid "" -"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" -msgstr "" -"Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản GNUnet.\n" +#~ msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +#~ msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" -#: src/server/gnunetd.c:85 -#, c-format -msgid "`%s' startup complete.\n" -msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" +#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n" -#: src/server/gnunetd.c:89 -#, c-format -msgid "`%s' is shutting down.\n" -msgstr "« %s » đang tắt.\n" +#~ msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +#~ msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" -#: src/server/gnunetd.c:179 -msgid "" -"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " -"written to stderr instead of a logfile" -msgstr "" -"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ " -"ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự kiện." +#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +#~ msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n" -#: src/server/gnunetd.c:183 -msgid "Starts the gnunetd daemon." -msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd." +#~ msgid "" +#~ "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +#~ "peer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng " +#~ "này.\n" -#: src/server/gnunetd.c:186 -msgid "disable padding with random data (experimental)" -msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)" +#~ msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n" -#: src/server/gnunetd.c:190 -msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" -msgstr "" -"in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -" -"d »)" +#~ msgid "VPN dropping connection %x\n" +#~ msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n" -#: src/server/gnunetd.c:194 -msgid "specify username as which gnunetd should run" -msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd" +#~ msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +#~ msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n" -#: src/server/gnunetd.c:275 -#, c-format -msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" -msgstr "" -"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n" +#~ msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n" -#: src/server/tcpserver.c:121 -#, c-format -msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" -msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n" +#~ msgid "realise alloc ram\n" +#~ msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n" -#: src/server/tcpserver.c:409 -#, c-format -msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" -msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" +#~ msgid "realise add routes\n" +#~ msgstr "realise thêm đường\n" -#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " -"entry `%s': %s\n" -msgstr "" -"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" +#~ msgid "realise copy table\n" +#~ msgstr "realise chép bảng\n" -#: src/server/tcpserver.c:572 -#, c-format -msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" -msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n" +#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n" -#: src/server/startup.c:219 -#, c-format -msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" -msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n" +#~ msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +#~ msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n" -#: src/server/startup.c:237 -#, c-format -msgid "" -"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" -"developers@gnu.org!" -msgstr "" -"Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với các " -"nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »." +#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +#~ msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)" -#: src/server/startup.c:252 -#, c-format -msgid "" -"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " -"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " -"partition!\n" -msgstr "" -"Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s » " -"không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong một " -"phiên bản kiểu NTFS.\n" +#~ msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +#~ msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n" -#: src/server/startup.c:291 -#, c-format -msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" -msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" +#~ msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +#~ msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 -msgid "Print information about GNUnet peers." -msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." +#~ msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +#~ msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 -msgid "don't resolve host names" -msgstr "không quyết định các tên máy" +#~ msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +#~ msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 -msgid "output only the identity strings" -msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" +#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +#~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 -msgid "output our own identity only" -msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" +#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +#~ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 -#, c-format -msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" -msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" +#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +#~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 -#, c-format -msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" -msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n" +#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +#~ msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 -#, c-format -msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" -msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" +#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +#~ msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 -#, c-format -msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" -msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" +#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +#~ msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n" -#: src/server/connection.c:1313 -#, c-format -msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" -msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n" +#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +#~ msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n" -#: src/server/connection.c:1323 -#, c-format -msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" -msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n" +#~ msgid "Core initialization failed.\n" +#~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" -#: src/server/connection.c:3129 -#, c-format -msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" -msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n" +#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +#~ msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản." -#: src/server/connection.c:3218 -#, c-format -msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" -msgstr "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n" +#~ msgid "run as user LOGIN" +#~ msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP" -#: src/server/connection.c:3240 -msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" -msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" +#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +#~ msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)" -#: src/server/connection.c:3763 -msgid "# outgoing messages dropped" -msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" +#~ msgid "" +#~ "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản " +#~ "GNUnet.\n" -#: src/server/connection.c:3766 -msgid "# bytes of outgoing messages dropped" -msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +#~ "written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ " +#~ "ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự " +#~ "kiện." -#: src/server/connection.c:3768 -msgid "# connections closed (HANGUP sent)" -msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)" +#~ msgid "Starts the gnunetd daemon." +#~ msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd." -#: src/server/connection.c:3772 -msgid "# connections closed (transport issue)" -msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" +#~ msgid "disable padding with random data (experimental)" +#~ msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)" -#: src/server/connection.c:3775 -msgid "# bytes encrypted" -msgstr "# các byte đã mã hoá" +#~ msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +#~ msgstr "" +#~ "in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với " +#~ "« -d »)" -#: src/server/connection.c:3779 -msgid "# bytes transmitted" -msgstr "# các byte được gửi" +#~ msgid "specify username as which gnunetd should run" +#~ msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd" -#: src/server/connection.c:3783 -msgid "# bytes received" -msgstr "# các byte được nhận" +#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n" -#: src/server/connection.c:3785 -msgid "# bytes decrypted" -msgstr "# các byte đã giải mã" +#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +#~ msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n" -#: src/server/connection.c:3786 -msgid "# bytes noise sent" -msgstr "# các byte nhiễu được gửi" +#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +#~ msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n" -#: src/server/connection.c:3789 -msgid "# total bytes per second send limit" -msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây" +#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +#~ msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n" -#: src/server/connection.c:3792 -msgid "# total bytes per second receive limit" -msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây" +#~ msgid "" +#~ "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +#~ "developers@gnu.org!" +#~ msgstr "" +#~ "Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với " +#~ "các nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »." -#: src/server/connection.c:3795 -msgid "# total number of messages in send buffers" -msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi" +#~ msgid "" +#~ "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +#~ "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +#~ "partition!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s " +#~ "» không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong " +#~ "một phiên bản kiểu NTFS.\n" -#: src/server/connection.c:3798 -msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" -msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa" +#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +#~ msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n" -#: src/server/connection.c:3801 -msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" -msgstr "# tổng số byte được phép gửi" +#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +#~ msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n" -#: src/server/connection.c:3804 -msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" -msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi" +#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +#~ msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n" -#: src/server/connection.c:3807 -msgid "# transports switched to stream transport" -msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng" +#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +#~ msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n" -#: src/server/connection.c:3810 -msgid "# average connection lifetime (in ms)" -msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" +#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n" -#: src/server/connection.c:3813 -msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" -msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều" +#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +#~ msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)" -#: src/server/connection.c:3816 -msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" -msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông." +#~ msgid "# bytes noise sent" +#~ msgstr "# các byte nhiễu được gửi" -#: src/server/connection.c:3819 -msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" -msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn" +#~ msgid "# total bytes per second send limit" +#~ msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây" -#: src/server/connection.c:3822 -msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" -msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối" +#~ msgid "# total bytes per second receive limit" +#~ msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây" -#: src/server/connection.c:3825 -msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" -msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác" +#~ msgid "# total number of messages in send buffers" +#~ msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi" -#: src/server/handler.c:442 -#, c-format -msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" -msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 -#, c-format -msgid "`%s': Could not create hello.\n" -msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n" +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 -#, c-format -msgid "`%s': Could not connect.\n" -msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" +#~ msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +#~ msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 -#, c-format -msgid "`%s': Could not send.\n" -msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n" +#~ msgid "# transports switched to stream transport" +#~ msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 -#, c-format -msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" -msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" +#~ msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 -#, c-format -msgid "`%s': Could not disconnect.\n" -msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n" +#~ msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông." -#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 -#, c-format -msgid "" -"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " -"each.\n" -msgstr "" -"« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %llu " -"byte mỗi cái.\n" +#~ msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 -#, c-format -msgid " Transport %d is not being tested\n" -msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" +#~ msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Contacting `%s'." -msgstr "" -"\n" -"Đang liên lạc với « %s »." +#~ msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 -#, c-format -msgid " Connection failed\n" -msgstr " Lỗi kết nối\n" +#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n" +#~ msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 -#, c-format -msgid " Connection failed (bug?)\n" -msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" +#~ msgid "`%s': Could not send.\n" +#~ msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 -#, c-format -msgid "Timeout after %llums.\n" -msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n" +#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +#~ msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 -#, c-format -msgid "OK!\n" -msgstr "OK!\n" +#~ msgid "" +#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +#~ "each.\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với " +#~ "%llu byte mỗi cái.\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 -msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." -msgstr "" -"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không." +#~ msgid " Transport %d is not being tested\n" +#~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 -msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" -msgstr "" -"gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo URL) " -"tương ứng với truyền tải" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Contacting `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Đang liên lạc với « %s »." -#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 -msgid "send COUNT messages" -msgstr "gửi ĐẾM thông báo" +#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" +#~ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 -msgid "send messages with SIZE bytes payload" -msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" +#~ msgid "Timeout after %llums.\n" +#~ msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 -msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" -msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" +#~ msgid "OK!\n" +#~ msgstr "OK!\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 -msgid "specifies after how many MS to time-out" -msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay" +#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +#~ msgstr "" +#~ "Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không." -#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 -msgid "repeat each test X times" -msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần" +#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +#~ msgstr "" +#~ "gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo " +#~ "URL) tương ứng với truyền tải" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 -#, c-format -msgid "Testing transport(s) %s\n" -msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" +#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" +#~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 -#, c-format -msgid "Available transport(s): %s\n" -msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n" +#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +#~ msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" -msgstr "" -"\n" -"Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng " -"%d lần).\n" +#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" +#~ msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay" -#: src/transports/common.c:370 -#, c-format -msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" -msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n" +#~ msgid "repeat each test X times" +#~ msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần" -#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 -#: src/transports/tcp.c:291 -#, c-format -msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" -msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" +#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" +#~ msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" -#: src/transports/smtp.c:459 -msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" -msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" +#~ msgid "Available transport(s): %s\n" +#~ msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n" -#: src/transports/smtp.c:469 -#, c-format -msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" -msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " +#~ "unavailable).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn " +#~ "sàng %d lần).\n" -#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 -#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 -#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 -#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 -#, c-format -msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" -msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" +#~ msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +#~ msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n" -#: src/transports/smtp.c:814 -msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" -msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" +#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « " +#~ "%s »\n" -#: src/transports/smtp.c:831 -msgid "# bytes received via SMTP" -msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" +#~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +#~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" -#: src/transports/smtp.c:832 -msgid "# bytes sent via SMTP" -msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" +#~ msgid "" +#~ "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the " +#~ "configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « " +#~ "UPNP » trong phần « %s » thành « NO » (không).\n" -#: src/transports/smtp.c:834 -msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" -msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" +#~ msgid "# bytes sent via HTTP" +#~ msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP" -#: src/transports/upnp/upnp.c:431 -#, c-format -msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" -msgstr "" -"%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s " -"»\n" +#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +#~ msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)" -#: src/transports/upnp/upnp.c:476 -#, c-format -msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" -msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" +#~ msgid "# HTTP GET issued" +#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi" -#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 -#, c-format -msgid "" -"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " -"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" -msgstr "" -"Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « UPNP » " -"trong phần « %s » thành « NO » (không).\n" +#~ msgid "# HTTP PUT issued" +#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi" -#: src/transports/http.c:2028 -msgid "# bytes received via HTTP" -msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" +#~ msgid "# HTTP send calls" +#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)" -#: src/transports/http.c:2029 -msgid "# bytes sent via HTTP" -msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP" +#~ msgid "# HTTP curl send callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)" -#: src/transports/http.c:2031 -msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" -msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)" +#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)" -#: src/transports/http.c:2032 -msgid "# HTTP GET issued" -msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi" +#~ msgid "# HTTP mhd access callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)" -#: src/transports/http.c:2034 -msgid "# HTTP GET received" -msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" +#~ msgid "# HTTP mhd read callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)" -#: src/transports/http.c:2035 -msgid "# HTTP PUT issued" -msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi" +#~ msgid "# HTTP mhd close callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)" -#: src/transports/http.c:2037 -msgid "# HTTP PUT received" -msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" +#~ msgid "# HTTP connect calls" +#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)" -#: src/transports/http.c:2039 -msgid "# HTTP select calls" -msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" +#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +#~ msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n" -#: src/transports/http.c:2041 -msgid "# HTTP send calls" -msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)" +#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +#~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" -#: src/transports/http.c:2044 -msgid "# HTTP curl send callbacks" -msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)" +#~ msgid "# UDP connections (right now)" +#~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)" -#: src/transports/http.c:2046 -msgid "# HTTP curl receive callbacks" -msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)" +#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" +#~ msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd" -#: src/transports/http.c:2048 -msgid "# HTTP mhd access callbacks" -msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)" +#~ msgid "" +#~ "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, " +#~ "we can handle this).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng " +#~ "lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n" -#: src/transports/http.c:2050 -msgid "# HTTP mhd read callbacks" -msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)" +#~ msgid "No help available." +#~ msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng." -#: src/transports/http.c:2052 -msgid "# HTTP mhd close callbacks" -msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)" +#~ msgid "" +#~ "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +#~ "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you " +#~ "are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this " +#~ "on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để " +#~ "tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một " +#~ "NAT thì bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc " +#~ "bật tùy chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)." -#: src/transports/http.c:2054 -msgid "# HTTP connect calls" -msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)" +#~ msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +#~ msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn" -#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 -#, c-format -msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" -msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n" +#~ msgid "" +#~ "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not " +#~ "shown. If in doubt, use NO.\n" +#~ "\n" +#~ "Some options apply to experimental code that maybe in a state of " +#~ "development where the functionality, stability, or the level of testing " +#~ "is not yet high enough for general use. These features are said to be of " +#~ "\"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is " +#~ "discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this " +#~ "work?\" type messages).\n" +#~ "\n" +#~ "However, active testing and qualified feedback of these features is " +#~ "always welcome. Users should just be aware that alpha features may not " +#~ "meet the normal level of reliability or it may fail to work in some " +#~ "special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but " +#~ "please read the documents and and use for how to report problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển " +#~ "thị tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n" +#~ "\n" +#~ "Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn " +#~ "được phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng " +#~ "một cách chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một " +#~ "tính năng vẫn là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia " +#~ "(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với " +#~ "dữ liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc " +#~ "tài liệu và , sau đó dùng địa " +#~ "chỉ để thông báo vấn đề." + +#~ msgid "Show options for advanced users" +#~ msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao" -#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 -#, c-format -msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" -msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" +#~ msgid "" +#~ "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. " +#~ "These options typically refer to features that allow tweaking of the " +#~ "installation. If in a hurry, say NO." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. " +#~ "Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản " +#~ "cài đặt. Vội thì đặt NO (không)." -#: src/transports/udp.c:538 -#, c-format -msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" -msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" +#~ msgid "Show rarely used options" +#~ msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng" -#: src/transports/udp.c:562 -msgid "# bytes received via UDP" -msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" +#~ msgid "" +#~ "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on " +#~ "doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in " +#~ "doubt or in a hurry, say NO." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có " +#~ "lẽ tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)." -#: src/transports/udp.c:563 -msgid "# bytes sent via UDP" -msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" +#~ msgid "Meta-configuration" +#~ msgstr "Siêu cấu hình" -#: src/transports/udp.c:565 -msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" -msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" +#~ msgid "Which level of configuration should be available" +#~ msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng" -#: src/transports/udp.c:567 -msgid "# UDP connections (right now)" -msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)" +#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet" -#: src/transports/tcp.c:821 -msgid "# bytes received via TCP" -msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" +#~ msgid "" +#~ "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there " +#~ "is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing " +#~ "files will be able to store data in this directory up to the (global) " +#~ "quota specified below. Having a few gigabytes of free space is " +#~ "recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn " +#~ "có sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n" +#~ "Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư " +#~ "mục này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB " +#~ "sức chứa còn rảnh." -#: src/transports/tcp.c:822 -msgid "# bytes sent via TCP" -msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +#~ msgstr "" +#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin" -#: src/transports/tcp.c:824 -msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" -msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" +#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị " -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 -msgid "print this help" -msgstr "hiển thị trợ giúp này" +#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used." +#~ msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. " -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 -msgid "print the version number" -msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +#~ msgstr "" +#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng " +#~ "đến tập tin phụ lục" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 -msgid "configure logging to use LOGLEVEL" -msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" +#~ msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +#~ msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 -msgid "be verbose" -msgstr "xuất chi tiết" +#~ msgid "" +#~ "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO " +#~ "messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 " +#~ "hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set " +#~ "this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your " +#~ "IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller " +#~ "than the frequency with which your IP changes." +#~ msgstr "" +#~ "Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi " +#~ "thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên " +#~ "dùng 60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn " +#~ "(v.d. 14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa " +#~ "chỉ IP thay đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn " +#~ "khoảng thời gian giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP." -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 -msgid "use configuration file FILENAME" -msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" +#~ msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +#~ msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 -msgid "specify host on which gnunetd is running" -msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd" +#~ msgid "" +#~ "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +#~ "internally communicates which hosts are online, it is typically a good " +#~ "idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By " +#~ "setting this option, you can specify from which server gnunetd should try " +#~ "to download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +#~ "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a " +#~ "permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to " +#~ "keep the list up-to-date.\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +#~ "hosts manually." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù " +#~ "GNUnet liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích " +#~ "để lấy một danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. " +#~ "Bằng cách đặt tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh " +#~ "sách máy xuống máy phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n" +#~ "\n" +#~ "Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. " +#~ "Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n" +#~ "\n" +#~ "Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy " +#~ "một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > " +#~ "hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn " +#~ "cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »." + +#~ msgid "HTTP Proxy Server" +#~ msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP" -#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 -#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 -#, c-format -msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" -msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" +#~ msgid "" +#~ "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the " +#~ "proxy configuration here. Default is no proxy." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi " +#~ "rõ cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm." -#: src/include/gnunet_util_error.h:242 -#, c-format -msgid "" -"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " -"can handle this).\n" -msgstr "" -"Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng " -"lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n" +#~ msgid "" +#~ "Name of the directory where gnunetd should store contact information " +#~ "about peers" +#~ msgstr "" +#~ "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng" -#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 -#, c-format -msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +#~ "default is most likely just fine." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục " +#~ "vụ Web, giá trị mặc định rất có thể ổn." -#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 -msgid "No help available." -msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng." +#~ msgid "How long should logs be kept?" +#~ msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?" -#: contrib/config-daemon.scm:42 -msgid "" -"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " -"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " -"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " -"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." -msgstr "" -"Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để tìm " -"biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một NAT thì " -"bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc bật tùy " -"chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)." +#~ msgid "" +#~ "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +#~ "log is created each day with the date appended to its filename. These " +#~ "logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this " +#~ "value to 0." +#~ msgstr "" +#~ "Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số " +#~ "không, một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm " +#~ "vào tên tập tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao " +#~ "giờ xoá sổ theo dõi, hãy đặt giá trị này thành 0." -#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 -msgid "Prompt for development and/or incomplete code" -msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn" +#~ msgid "" +#~ "What maximum number of open file descriptors should be requested from the " +#~ "OS?" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?" -#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 -msgid "" -"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " -"If in doubt, use NO.\n" -"\n" -"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " -"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " -"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " -"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " -"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " -"messages).\n" -"\n" -"However, active testing and qualified feedback of these features is always " -"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " -"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " -"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " -"documents and and use for how to report problems." -msgstr "" -"Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển thị " -"tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n" -"\n" -"Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được " -"phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách " -"chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn " -"là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n" -"\n" -"Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia " -"(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ " -"liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc tài " -"liệu và , sau đó dùng địa chỉ " -" để thông báo vấn đề." +#~ msgid "" +#~ "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +#~ "support more, increasing the number might help support additional clients " +#~ "on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller " +#~ "number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +#~ "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is " +#~ "too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +#~ "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +#~ "run with what it is given." +#~ msgstr "" +#~ "Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có " +#~ "khả năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ " +#~ "trợ các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với " +#~ "hệ thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi " +#~ "giới hạn. Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc " +#~ "định quá thấp). Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả " +#~ "tập tin yêu cầu từ hệ điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy " +#~ "với số đưa ra." -#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 -msgid "Show options for advanced users" -msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao" +#~ msgid "Where should gnunetd write the logs?" +#~ msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" -#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 -msgid "" -"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " -"options typically refer to features that allow tweaking of the " -"installation. If in a hurry, say NO." -msgstr "" -"Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. " -"Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản " -"cài đặt. Vội thì đặt NO (không)." +#~ msgid "Enable for extra-verbose logging." +#~ msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn." -#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 -msgid "Show rarely used options" -msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Theo dõi" -#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 -msgid "" -"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " -"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " -"hurry, say NO." -msgstr "" -"Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có lẽ " -"tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)." +#~ msgid "Specify which system messages should be logged how" +#~ msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào" -#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 -msgid "Meta-configuration" -msgstr "Siêu cấu hình" +#~ msgid "Logging of events for users" +#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng" -#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 -msgid "Which level of configuration should be available" -msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng" +#~ msgid "Logging of events for the system administrator" +#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống" -#: contrib/config-daemon.scm:115 -msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" -msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet" +#~ msgid "Where should gnunetd write the PID?" +#~ msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?" -#: contrib/config-daemon.scm:117 -msgid "" -"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " -"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " -"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " -"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." -msgstr "" -"Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn có " -"sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n" -"Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư mục " -"này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB sức chứa " -"còn rảnh." +#~ msgid "" +#~ "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete " +#~ "the file on shutdown at that location." +#~ msgstr "" +#~ "Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể " +#~ "xoá tập tin ở vị trí đó khi tắt máy." -#: contrib/config-daemon.scm:130 -msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" -msgstr "" -"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin" +#~ msgid "As which user should gnunetd run?" +#~ msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:142 -msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" -msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị " +#~ msgid "" +#~ "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. " +#~ "Under Windows, this setting affects the creation of a new system service " +#~ "only." +#~ msgstr "" +#~ "Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « " +#~ "root/SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một " +#~ "dịch vụ hệ thống." -#: contrib/config-daemon.scm:143 -msgid "Note that the kvstore is currently not used." -msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. " +#~ msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +#~ msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?" -#: contrib/config-daemon.scm:154 -msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" -msgstr "" -"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng đến " -"tập tin phụ lục" +#~ msgid "" +#~ "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +#~ "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon " +#~ "upon completion. This option may not work on all systems." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi " +#~ "hệ thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-" +#~ "setup sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn " +#~ "tất. Tùy chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống." -#: contrib/config-daemon.scm:166 -msgid "How many minutes should peer advertisements last?" -msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?" +#~ msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +#~ msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:168 -msgid "" -"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " -"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " -"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " -"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " -"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " -"frequency with which your IP changes." -msgstr "" -"Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi " -"thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên dùng " -"60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn (v.d. " -"14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa chỉ IP thay " -"đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn khoảng thời gian " -"giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP." - -#: contrib/config-daemon.scm:179 -msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" -msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?" - -#: contrib/config-daemon.scm:181 -msgid "" -"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " -"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " -"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " -"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " -"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" -"\t\t\n" -"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " -"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" -"\t\t\n" -"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " -"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " -"up-to-date.\n" -"\t\t\n" -"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" -"hosts manually." -msgstr "" -"GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù GNUnet " -"liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích để lấy một " -"danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. Bằng cách đặt " -"tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh sách máy xuống máy " -"phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n" -"\n" -"Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. " -"Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n" -"\n" -"Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy " -"một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > " -"hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n" -"\n" -"Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn " -"cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »." +#~ msgid "" +#~ "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +#~ "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT " +#~ "boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are " +#~ "NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT " +#~ "box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual " +#~ "transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT " +#~ "box. The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in " +#~ "addition to nat itself." +#~ msgstr "" +#~ "Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp " +#~ "tcp ». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n" +#~ "\n" +#~ "Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT " +#~ "mà không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và " +#~ "muốn _cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần " +#~ "phải nạp mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy " +#~ "qua tcp, được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat " +#~ "cũng cần thiết tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó." + +#~ msgid "Which applications should gnunetd support?" +#~ msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:198 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP" +#~ msgid "" +#~ "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, " +#~ "the available applications are:\n" +#~ "\n" +#~ "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer " +#~ "will not participate in informing peers about other peers. You should " +#~ "always load this module.\n" +#~ "\n" +#~ "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +#~ "configuration options. Many tools need this. You should always load " +#~ "this module.\n" +#~ "\n" +#~ "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd " +#~ "about various statistics. This information is usually quite useful to " +#~ "diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +#~ "\n" +#~ "traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +#~ "transmitted. This information can then be used to establish how much " +#~ "cover traffic is currently available. The amount of cover traffic " +#~ "becomes important if you want to make anonymous requests with an " +#~ "anonymity level that is greater than one. It is recommended that you " +#~ "load this module.\n" +#~ "\n" +#~ "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this " +#~ "module.\n" +#~ "\n" +#~ "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +#~ "hostlist and running Apache would be overkill.\n" +#~ "\n" +#~ "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for " +#~ "gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not " +#~ "considered to be secure.\n" +#~ "\n" +#~ "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. " +#~ "Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +#~ "\n" +#~ "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +#~ "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary " +#~ "to compromise your anonymity." +#~ msgstr "" +#~ "Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật " +#~ "gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n" +#~ "\n" +#~ " • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có " +#~ "ứng dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng " +#~ "biết về đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số " +#~ "tùy chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào " +#~ "cũng nên nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về " +#~ "một số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán " +#~ "lỗi, do đó khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này " +#~ "thì có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn " +#~ "sàng. Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu " +#~ "cầu nặc danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-" +#~ "đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn " +#~ "muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một " +#~ "công việc rất nhỏ như vậy.\n" +#~ "\n" +#~ " • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết " +#~ "cho ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện " +#~ "thời chưa được xem là bảo mật.\n" +#~ "\n" +#~ " • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi " +#~ "chú rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của " +#~ "bạn.\n" +#~ "\n" +#~ " • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-" +#~ "tracekit. Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi " +#~ "người dùng muốn xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn." + +#~ msgid "Disable client-server connections" +#~ msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ" -#: contrib/config-daemon.scm:200 -msgid "" -"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " -"configuration here. Default is no proxy." -msgstr "" -"Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi rõ " -"cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm." +#~ msgid "" +#~ "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. " +#~ "When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but " +#~ "not support any user interfaces. This may be useful for headless systems " +#~ "that are never expected to have end-user interactions. Note that this " +#~ "will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho " +#~ "ứng dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng " +#~ "đẳng trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích " +#~ "cho hệ thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người " +#~ "dùng cuối cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ " +#~ "chẩn đoán như tiến trình thống kê gnunet-stats !" -#: contrib/config-daemon.scm:212 -msgid "" -"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " -"peers" -msgstr "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng" +#~ msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +#~ msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6" -#: contrib/config-daemon.scm:214 -msgid "" -"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " -"default is most likely just fine." -msgstr "" -"Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục vụ " -"Web, giá trị mặc định rất có thể ổn." +#~ msgid "" +#~ "This option may be useful on peers where the kernel does not support " +#~ "IPv6. You might also want to set this option if you do not have an IPv6 " +#~ "network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. " +#~ "Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6." -#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 -msgid "How long should logs be kept?" -msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?" +#~ msgid "Disable peer discovery" +#~ msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng" -#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 -msgid "" -"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " -"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " -"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." -msgstr "" -"Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số không, " -"một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm vào tên tập " -"tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao giờ xoá sổ theo " -"dõi, hãy đặt giá trị này thành 0." +#~ msgid "" +#~ "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +#~ "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/" +#~ "hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of " +#~ "peers that the local node does not already know about. Note that in " +#~ "order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at " +#~ "all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. " +#~ "Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is " +#~ "loaded; for that, a couple of lines above would need some minor " +#~ "editing :-)." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng " +#~ "đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào " +#~ "« data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng " +#~ "cáo về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này " +#~ "cũng cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng " +#~ "đẳng tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG " +#~ "hoạt động khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng " +#~ "cần phải chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)" + +#~ msgid "Disable automatic establishment of connections" +#~ msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối" -#: contrib/config-daemon.scm:253 -msgid "" -"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" -msgstr "" -"Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?" +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +#~ "connections to other peers, but instead wait for applications to " +#~ "specifically request connections to other peers (or for other peers to " +#~ "connect to us)." +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng " +#~ "đẳng khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng " +#~ "đẳng khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)." -#: contrib/config-daemon.scm:255 -msgid "" -"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " -"support more, increasing the number might help support additional clients on " -"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " -"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " -"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " -"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " -"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " -"run with what it is given." -msgstr "" -"Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có khả " -"năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ trợ " -"các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với hệ " -"thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi giới hạn. " -"Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc định quá thấp). " -"Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả tập tin yêu cầu từ hệ " -"điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy với số đưa ra." - -#: contrib/config-daemon.scm:266 -msgid "Where should gnunetd write the logs?" -msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" - -#: contrib/config-daemon.scm:278 -msgid "Enable for extra-verbose logging." -msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn." - -#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 -msgid "Logging" -msgstr "Theo dõi" - -#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 -msgid "Specify which system messages should be logged how" -msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào" - -#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 -msgid "Logging of events for users" -msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng" - -#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 -msgid "Logging of events for the system administrator" -msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống" - -#: contrib/config-daemon.scm:309 -msgid "Where should gnunetd write the PID?" -msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?" - -#: contrib/config-daemon.scm:310 -msgid "" -"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " -"file on shutdown at that location." -msgstr "" -"Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể xoá " -"tập tin ở vị trí đó khi tắt máy." +#~ msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +#~ msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác" -#: contrib/config-daemon.scm:322 -msgid "As which user should gnunetd run?" -msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?" +#~ msgid "" +#~ "This option may be useful during testing, but turning it off is " +#~ "dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không " +#~ "nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định." -#: contrib/config-daemon.scm:324 -msgid "" -"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " -"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." -msgstr "" -"Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « root/" -"SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một dịch vụ " -"hệ thống." +#~ msgid "" +#~ "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the " +#~ "clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines " +#~ "(but you do not have to since GNUnet will perform access control and only " +#~ "allow connections from machines that are listed under TRUSTED)." +#~ msgstr "" +#~ "Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-" +#~ "phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy " +#~ "khác cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ " +#~ "cho phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). " -#: contrib/config-daemon.scm:337 -msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" -msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?" +#~ msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +#~ msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" -#: contrib/config-daemon.scm:338 -msgid "" -"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " -"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " -"completion. This option may not work on all systems." -msgstr "" -"Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi hệ " -"thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-setup " -"sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn tất. Tùy " -"chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống." +#~ msgid "" +#~ "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as " +#~ "clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host " +#~ "of your network and want to allow all other hosts to use this node as " +#~ "their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is " +#~ "IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask " +#~ "either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several " +#~ "entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách " +#~ "(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của " +#~ "mạng cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục " +#~ "vụ. Mặc định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch " +#~ "nội bộ). Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập " +#~ "phân đánh chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc " +#~ "cách ghi CIDR (v.d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định " +#~ "giới bằng dấu hai chấm, cũng không cho phép khoảng cách." -#: contrib/config-daemon.scm:350 -msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" -msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?" +#~ msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +#~ msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" -#: contrib/config-daemon.scm:352 -msgid "" -"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " -"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" -"\t\t\n" -"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " -"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " -"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " -"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " -"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " -"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " -"itself." -msgstr "" -"Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp " -"». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n" -"\n" -"Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà " -"không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn " -"_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp " -"mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, " -"được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết " -"tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó." - -#: contrib/config-daemon.scm:366 -msgid "Which applications should gnunetd support?" -msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?" - -#: contrib/config-daemon.scm:368 -msgid "" -"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " -"available applications are:\n" -"\n" -"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " -"not participate in informing peers about other peers. You should always " -"load this module.\n" -"\n" -"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " -"configuration options. Many tools need this. You should always load this " -"module.\n" -"\n" -"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " -"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " -"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" -"\n" -"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " -"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " -"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " -"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " -"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" -"\n" -"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" -"\n" -"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " -"hostlist and running Apache would be overkill.\n" -"\n" -"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" -"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " -"secure.\n" -"\n" -"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " -"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" -"\n" -"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " -"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " -"compromise your anonymity." -msgstr "" -"Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật " -"gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n" -"\n" -" • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có ứng " -"dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng biết về " -"đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n" -"\n" -" • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số tùy " -"chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào cũng nên " -"nạp mô-đun này.\n" -"\n" -" • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về một " -"số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán lỗi, do đó " -"khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" -"\n" -" • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này thì " -"có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn sàng. " -"Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu cầu nặc " -"danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" -"\n" -" • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun " -"này.\n" -"\n" -" • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn " -"muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một công " -"việc rất nhỏ như vậy.\n" -"\n" -" • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết cho " -"ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện thời " -"chưa được xem là bảo mật.\n" -"\n" -" • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi chú " -"rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của bạn.\n" -"\n" -" • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-tracekit. " -"Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi người dùng muốn " -"xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn." +#~ msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +#~ msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." -#: contrib/config-daemon.scm:399 -msgid "Disable client-server connections" -msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ" +#~ msgid "" +#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +#~ "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not " +#~ "IPs!)" +#~ msgstr "" +#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó " +#~ "thì chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số " +#~ "đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !" -#: contrib/config-daemon.scm:400 -msgid "" -"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " -"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " -"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " -"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " -"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" -msgstr "" -"Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho ứng " -"dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng đẳng " -"trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích cho hệ " -"thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người dùng cuối " -"cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ chẩn đoán như " -"tiến trình thống kê gnunet-stats !" - -#: contrib/config-daemon.scm:412 -msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" -msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6" - -#: contrib/config-daemon.scm:413 -msgid "" -"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " -"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " -"connection." -msgstr "" -"Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. " -"Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6." +#~ msgid "Run gnunetd as this group." +#~ msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này." -#: contrib/config-daemon.scm:425 -msgid "Disable peer discovery" -msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng" +#~ msgid "" +#~ "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +#~ msgstr "" +#~ "Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy " +#~ "cập sang nhóm đưa ra." -#: contrib/config-daemon.scm:426 -msgid "" -"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " -"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " -"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " -"the local node does not already know about. Note that in order for this " -"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " -"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " -"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " -"lines above would need some minor editing :-)." -msgstr "" -"Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng " -"đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào « " -"data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng cáo " -"về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng " -"cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng đẳng " -"tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG hoạt động " -"khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng cần phải " -"chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)" - -#: contrib/config-daemon.scm:437 -msgid "Disable advertising this peer to other peers" -msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" +#~ msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +#~ msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." -#: contrib/config-daemon.scm:449 -msgid "Disable automatic establishment of connections" -msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối" +#~ msgid "" +#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of " +#~ "a peer is listed here, connections from that peer will be refused. " +#~ "Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +#~ msgstr "" +#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số " +#~ "của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ " +#~ "chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !" -#: contrib/config-daemon.scm:450 -msgid "" -"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " -"connections to other peers, but instead wait for applications to " -"specifically request connections to other peers (or for other peers to " -"connect to us)." -msgstr "" -"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng đẳng " -"khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng đẳng " -"khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)." +#~ msgid "Topology Maintenance" +#~ msgstr "Duy trì địa hình" -#: contrib/config-daemon.scm:461 -msgid "Enable advertising of other peers by this peer" -msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác" +#~ msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +#~ msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng" -#: contrib/config-daemon.scm:462 -msgid "" -"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " -"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." -msgstr "" -"Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không " -"nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định." +#~ msgid "General settings" +#~ msgstr "Thiết lập chung" -#: contrib/config-daemon.scm:473 -msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" -msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" +#~ msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +#~ msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet" -#: contrib/config-daemon.scm:474 -msgid "" -"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " -"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " -"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " -"connections from machines that are listed under TRUSTED)." -msgstr "" -"Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-" -"phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy khác " -"cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ cho " -"phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). " - -#: contrib/config-daemon.scm:485 -msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" -msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Mô-đun" -#: contrib/config-daemon.scm:497 -msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" -msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" +#~ msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +#~ msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet" -#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 -msgid "" -"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " -"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " -"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " -"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " -"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " -"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " -"separated by a semicolon, spaces are not allowed." -msgstr "" -"Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách " -"(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng " -"cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc " -"định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). " -"Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh " -"chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v." -"d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai " -"chấm, cũng không cho phép khoảng cách." - -#: contrib/config-daemon.scm:509 -msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" -msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" - -#: contrib/config-daemon.scm:522 -msgid "Limit connections to the specfied set of peers." -msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." - -#: contrib/config-daemon.scm:523 -msgid "" -"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " -"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" -msgstr "" -"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó thì " -"chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng " -"đẳng, không phải địa chỉ IP !" +#~ msgid "Fundamentals" +#~ msgstr "Cơ bản" -#: contrib/config-daemon.scm:534 -msgid "Run gnunetd as this group." -msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này." +#~ msgid "Which database should be used?" +#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:535 -msgid "" -"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." -msgstr "" -"Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy cập " -"sang nhóm đưa ra." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +#~ "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +#~ "after changing this value!\n" +#~ "\t\t\t\n" +#~ "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +#~ "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or " +#~ "doc/README.postgres for how to setup the respective database." +#~ msgstr "" +#~ "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « " +#~ "sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến " +#~ "trình cập nhật gnunet-update !\n" +#~ "\n" +#~ "Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: " +#~ "một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » " +#~ "để tìm biết thiết lập MySQL như thế nào." -#: contrib/config-daemon.scm:546 -msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." -msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." +#~ msgid "Which topology should be used?" +#~ msgstr "Có nên địa hình nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:547 -msgid "" -"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " -"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " -"the list of peer IDs (not IPs!)" -msgstr "" -"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số " -"của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ " -"chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !" +#~ msgid "" +#~ "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?" -#: contrib/config-daemon.scm:558 -msgid "Topology Maintenance" -msgstr "Duy trì địa hình" +#~ msgid "" +#~ "Which topology should be used? The only option at the moment is " +#~ "\"topology_default\"" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »." -#: contrib/config-daemon.scm:559 -msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" -msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng" +#~ msgid "" +#~ "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +#~ "connect to peers that are not listed as friends" +#~ msgstr "" +#~ "Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết " +#~ "nối tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)" -#: contrib/config-daemon.scm:579 -msgid "General settings" -msgstr "Thiết lập chung" +#~ msgid "" +#~ "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +#~ "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had " +#~ "connected to a sufficient number of friends and then established non-" +#~ "friend connections, some of the friends may drop out of the network, " +#~ "temporarily resulting in having fewer than the specified number of " +#~ "friends connected while being connected to non-friends. However, it is " +#~ "guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's " +#~ "connection if this would result in dropping below the specified number of " +#~ "friends (unless that number is higher than the overall connection target)." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được " +#~ "tới số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn " +#~ "bè, sau đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt " +#~ "khỏi mạng, tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết " +#~ "nối tới khác bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao " +#~ "giờ chọn ngắt kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè " +#~ "có kết nối (nếu số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)." -#: contrib/config-daemon.scm:580 -msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" -msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet" +#~ msgid "" +#~ "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that " +#~ "are explicitly specified as friends" +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được " +#~ "ghi rõ dứt khoát là bạn bè" -#: contrib/config-daemon.scm:607 -msgid "Modules" -msgstr "Mô-đun" +#~ msgid "" +#~ "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +#~ "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn " +#~ "thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ" -#: contrib/config-daemon.scm:608 -msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" -msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet" +#~ msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +#~ msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn" -#: contrib/config-daemon.scm:626 -msgid "Fundamentals" -msgstr "Cơ bản" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs " +#~ "that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will " +#~ "ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available " +#~ "transport)." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng " +#~ "là bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo " +#~ "rằng GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền " +#~ "hoạt động nào)." -#: contrib/config-daemon.scm:646 -msgid "Which database should be used?" -msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?" +#~ msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +#~ msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn" -#: contrib/config-daemon.scm:648 -#, fuzzy -msgid "" -"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " -"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " -"after changing this value!\n" -"\t\t\t\n" -"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " -"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" -"README.postgres for how to setup the respective database." -msgstr "" -"Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « " -"sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến " -"trình cập nhật gnunet-update !\n" -"\n" -"Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: " -"một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » để " -"tìm biết thiết lập MySQL như thế nào." +#~ msgid "Settings for restricting connections to friends" +#~ msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè" -#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 -msgid "Which topology should be used?" -msgstr "Có nên địa hình nào?" +#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +#~ msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng" -#: contrib/config-daemon.scm:662 -msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" -msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?" +#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +#~ msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL" -#: contrib/config-daemon.scm:676 -msgid "" -"Which topology should be used? The only option at the moment is " -"\"topology_default\"" -msgstr "" -"Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »." +#~ msgid "Configuration of the MySQL database" +#~ msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL" -#: contrib/config-daemon.scm:690 -msgid "" -"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " -"connect to peers that are not listed as friends" -msgstr "" -"Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết nối " -"tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)" +#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +#~ msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh" -#: contrib/config-daemon.scm:691 -msgid "" -"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " -"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " -"to a sufficient number of friends and then established non-friend " -"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " -"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " -"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " -"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " -"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " -"is higher than the overall connection target)." -msgstr "" -"Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được tới " -"số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn bè, sau " -"đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt khỏi mạng, " -"tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết nối tới khác " -"bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao giờ chọn ngắt " -"kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè có kết nối (nếu " -"số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)." - -#: contrib/config-daemon.scm:702 -msgid "" -"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " -"explicitly specified as friends" -msgstr "" -"Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được " -"ghi rõ dứt khoát là bạn bè" +#~ msgid "" +#~ "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +#~ "sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +#~ "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content " +#~ "from the network if the current space-consumption is below the number " +#~ "given here (and if content migration is allowed below).\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập " +#~ "tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính " +#~ "sức chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng " +#~ "nếu tiêu thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng " +#~ "nâng cấp nội dung được phép bên dưới).\n" +#~ "\n" +#~ "Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy " +#~ "tiến trình cập nhật gnunet-update." + +#~ msgid "Number of entries in the migration buffer" +#~ msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp" -#: contrib/config-daemon.scm:703 -msgid "" -"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " -"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" -msgstr "" -"Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn " -"thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ" +#~ msgid "" +#~ "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +#~ "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +#~ "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +#~ "from sending unsolicited responses." +#~ msgstr "" +#~ "Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có " +#~ "thể giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. " +#~ "Giá trị rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy " +#~ "này đáp ứng mà không yêu cầu." -#: contrib/config-daemon.scm:714 -msgid "List of friends for friend-to-friend topology" -msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn" +#~ msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh." -#: contrib/config-daemon.scm:715 -msgid "" -"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " -"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " -"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." -msgstr "" -"Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng là " -"bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo rằng " -"GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền hoạt " -"động nào)." +#~ msgid "Size of the routing table for DHT routing." +#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT." -#: contrib/config-daemon.scm:726 -msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" -msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn" +#~ msgid "Allow migrating content to this peer." +#~ msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này." -#: contrib/config-daemon.scm:727 -msgid "Settings for restricting connections to friends" -msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè" +#~ msgid "" +#~ "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +#~ "will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +#~ "\t\t\t\n" +#~ "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +#~ "insert) content that you did not know what it was even if an adversary " +#~ "takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious " +#~ "that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine " +#~ "and thus can be considered liable for it." +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và " +#~ "bạn không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không " +#~ "phụ lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người " +#~ "khác xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách " +#~ "nhiệm về tất cả các nội dung trên máy của mình." -#: contrib/config-daemon.scm:744 -msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" -msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng" +#~ msgid "" +#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will " +#~ "be stored in /tmp)" +#~ msgstr "" +#~ "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ " +#~ "liệu được giữ trong /tmp)" -#: contrib/config-daemon.scm:756 -msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" -msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL" +#~ msgid "" +#~ "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It " +#~ "is deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +#~ "\n" +#~ "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +#~ msgstr "" +#~ "Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào " +#~ "gnunetd bị thoát.\n" +#~ "\n" +#~ "Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB." -#: contrib/config-daemon.scm:768 -msgid "Configuration of the MySQL database" -msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL" +#~ msgid "Options for anonymous file sharing" +#~ msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh" -#: contrib/config-daemon.scm:787 -msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" -msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Ứng dụng" -#: contrib/config-daemon.scm:789 -msgid "" -"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " -"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " -"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " -"the network if the current space-consumption is below the number given here " -"(and if content migration is allowed below).\n" -"\n" -"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." -msgstr "" -"Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập " -"tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính sức " -"chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng nếu tiêu " -"thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng nâng cấp " -"nội dung được phép bên dưới).\n" -"\n" -"Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy tiến " -"trình cập nhật gnunet-update." +#~ msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +#~ msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?" -#: contrib/config-daemon.scm:803 -msgid "Number of entries in the migration buffer" -msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp" +#~ msgid "" +#~ "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from " +#~ "the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. " +#~ "Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections " +#~ "from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using " +#~ "UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other " +#~ "peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/" +#~ "transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use " +#~ "gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which " +#~ "setting results in more connections. Use YES only if you get no " +#~ "connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs " +#~ "to a private IP network and NO otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ " +#~ "bên ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú " +#~ "rằng nếu bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy " +#~ "khác đến cổng GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn " +#~ "nên đặt tùy chọn này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng " +#~ "khác không thể liên lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể " +#~ "sử dụng câu lệnh « make check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết " +#~ "nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-" +#~ "transport-check với tùy chọn « -p » để quyết định thiết lập nào gây ra " +#~ "nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu bạn không nhận kết nối bằng cách khác. " +#~ "Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về " +#~ "một mạng IP riêng, không thì NO." + +#~ msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?" + +#~ msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?" -#: contrib/config-daemon.scm:804 -msgid "" -"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " -"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " -"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " -"from sending unsolicited responses." -msgstr "" -"Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có thể " -"giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. Giá trị " -"rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy này đáp ứng " -"mà không yêu cầu." +#~ msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +#~ msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?" -#: contrib/config-daemon.scm:816 -msgid "Size of the routing table for anonymous routing." -msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh." +#~ msgid "" +#~ "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +#~ "primary network interface." +#~ msgstr "" +#~ "Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP " +#~ "của giao diện mạng chính." -#: contrib/config-daemon.scm:828 -msgid "Size of the routing table for DHT routing." -msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT." +#~ msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +#~ msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?" -#: contrib/config-daemon.scm:841 -msgid "Allow migrating content to this peer." -msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này." +#~ msgid "" +#~ "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to " +#~ "connect." +#~ msgstr "" +#~ "Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ " +#~ "IP kết nối." -#: contrib/config-daemon.scm:843 -msgid "" -"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " -"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" -"\t\t\t\n" -"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" -"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " -"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " -"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " -"can be considered liable for it." -msgstr "" -"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và bạn " -"không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n" -"\n" -"Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không phụ " -"lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người khác " -"xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách nhiệm về " -"tất cả các nội dung trên máy của mình." +#~ msgid "TCP transport" +#~ msgstr "Cơ chế truyền TCP" -#: contrib/config-daemon.scm:857 -msgid "" -"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " -"stored in /tmp)" -msgstr "" -"MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ liệu " -"được giữ trong /tmp)" +#~ msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:858 -msgid "" -"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " -"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" -"\n" -"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." -msgstr "" -"Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào " -"gnunetd bị thoát.\n" -"\n" -"Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB." +#~ msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:872 -msgid "Options for anonymous file sharing" -msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh" +#~ msgid "" +#~ "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP " +#~ "port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more " +#~ "legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a " +#~ "privileged port)." +#~ msgstr "" +#~ "Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP " +#~ "thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả " +#~ "chính đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng " +#~ "có quyền đặc biệt)." -#: contrib/config-daemon.scm:891 -msgid "Applications" -msgstr "Ứng dụng" +#~ msgid "HTTP transport" +#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP" -#: contrib/config-daemon.scm:907 -msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" -msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?" +#~ msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +#~ msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?" -#: contrib/config-daemon.scm:908 -msgid "" -"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " -"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " -"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " -"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " -"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " -"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " -"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " -"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " -"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " -"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " -"otherwise." -msgstr "" -"Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ bên " -"ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú rằng nếu " -"bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy khác đến cổng " -"GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn nên đặt tùy chọn " -"này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên " -"lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make " -"check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP " -"không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « " -"-p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu " -"bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng " -"YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO." - -#: contrib/config-daemon.scm:919 -msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" -msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?" - -#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 -#: contrib/config-daemon.scm:1174 -msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" -msgstr "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?" - -#: contrib/config-daemon.scm:943 -msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" -msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?" - -#: contrib/config-daemon.scm:955 -msgid "" -"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " -"primary network interface." -msgstr "" -"Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP " -"của giao diện mạng chính." +#~ msgid "" +#~ "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to " +#~ "send per hour?" +#~ msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?" -#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 -msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" -msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?" +#~ msgid "Use 0 for unlimited" +#~ msgstr "0 = vô hạn" -#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 -msgid "" -"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." -msgstr "" -"Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ IP " -"kết nối." +#~ msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +#~ msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:992 -msgid "TCP transport" -msgstr "Cơ chế truyền TCP" +#~ msgid "" +#~ "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to " +#~ "the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-" +#~ "mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được " +#~ "chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER " +#~ "(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn." -#: contrib/config-daemon.scm:1012 -msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" -msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?" +#~ msgid "" +#~ "Which header line should other peers include in e-mails to enable " +#~ "filtering?" +#~ msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:1036 -msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" -msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?" +#~ msgid "" +#~ "You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +#~ "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +#~ msgstr "" +#~ "Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư " +#~ "GNUnet từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd." -#: contrib/config-daemon.scm:1037 -msgid "" -"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " -"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " -"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." -msgstr "" -"Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP " -"thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả chính " -"đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng có quyền " -"đặc biệt)." +#~ msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +#~ msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:1048 -msgid "HTTP transport" -msgstr "Cơ chế truyền HTTP" +#~ msgid "" +#~ "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +#~ msgstr "" +#~ "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ." -#: contrib/config-daemon.scm:1067 -msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" -msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?" +#~ msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +#~ msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:1079 -msgid "" -"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " -"per hour?" -msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?" +#~ msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +#~ msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »." -#: contrib/config-daemon.scm:1080 -msgid "Use 0 for unlimited" -msgstr "0 = vô hạn" +#~ msgid "SMTP transport" +#~ msgstr "Cơ chế SMTP" -#: contrib/config-daemon.scm:1091 -msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" -msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?" +#~ msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:1092 -msgid "" -"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " -"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " -"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." -msgstr "" -"Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được " -"chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER " -"(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn." +#~ msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +#~ msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?" -#: contrib/config-daemon.scm:1103 -msgid "" -"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" -msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?" +#~ msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +#~ msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?" -#: contrib/config-daemon.scm:1104 -msgid "" -"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " -"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." -msgstr "" -"Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư GNUnet " -"từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd." +#~ msgid "" +#~ "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from " +#~ "any IP." +#~ msgstr "" +#~ "Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ " +#~ "mọi địa chỉ IP." -#: contrib/config-daemon.scm:1115 -msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" -msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?" +#~ msgid "UDP transport" +#~ msgstr "Cơ chế truyền UDP" -#: contrib/config-daemon.scm:1116 -msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." -msgstr "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ." +#~ msgid "Network interface" +#~ msgstr "Giao diện mạng" -#: contrib/config-daemon.scm:1127 -msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" -msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?" +#~ msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +#~ msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" -#: contrib/config-daemon.scm:1128 -msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." -msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »." +#~ msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" -#: contrib/config-daemon.scm:1139 -msgid "SMTP transport" -msgstr "Cơ chế SMTP" +#~ msgid "Transports" +#~ msgstr "Cơ chế truyền" -#: contrib/config-daemon.scm:1162 -msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" -msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?" +#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +#~ msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" -#: contrib/config-daemon.scm:1186 -msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" -msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?" +#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +#~ msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" -#: contrib/config-daemon.scm:1198 -msgid "Which IPs are not allowed to connect?" -msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?" +#~ msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?" -#: contrib/config-daemon.scm:1210 -msgid "" -"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " -"IP." -msgstr "" -"Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ mọi " -"địa chỉ IP." +#~ msgid "" +#~ "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total " +#~ "system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A " +#~ "value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-" +#~ "idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under " +#~ "the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. " +#~ "Multiprocessors may use values above 100." +#~ msgstr "" +#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số " +#~ "tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình " +#~ "khác. Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt " +#~ "quá 50% không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ " +#~ "hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có " +#~ "khả năng sử dụng giá trị hơn 100." -#: contrib/config-daemon.scm:1246 -msgid "UDP transport" -msgstr "Cơ chế truyền UDP" +#~ msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +#~ msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?" + +#~ msgid "" +#~ "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +#~ "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes " +#~ "disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the " +#~ "average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, " +#~ "GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. " +#~ "Reasonable values are typically between 10 and 75." +#~ msgstr "" +#~ "Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu " +#~ "đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, " +#~ "tức là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có " +#~ "nghĩa là một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không " +#~ "nghỉ, GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp " +#~ "lý thường nằm giữa 10 và 75." -#: contrib/config-daemon.scm:1268 -msgid "Network interface" -msgstr "Giao diện mạng" +#~ msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?" -#: contrib/config-daemon.scm:1280 -msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" -msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" +#~ msgid "" +#~ "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +#~ "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. " +#~ "Use with caution." +#~ msgstr "" +#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó " +#~ "một khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải " +#~ "trọng. Hãy sử dụng cẩn thận." -#: contrib/config-daemon.scm:1292 -msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" -msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" +#~ msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +#~ msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?" -#: contrib/config-daemon.scm:1304 -msgid "Transports" -msgstr "Cơ chế truyền" +#~ msgid "" +#~ "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +#~ "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +#~ msgstr "" +#~ "Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để " +#~ "đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn." -#: contrib/config-daemon.scm:1326 -msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" -msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" +#, fuzzy +#~ msgid "What priority should gnunetd use to run?" +#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:1338 -msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" -msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" +#~ msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +#~ msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?" -#: contrib/config-daemon.scm:1350 -msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" -msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?" +#~ msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)." -#: contrib/config-daemon.scm:1351 -msgid "" -"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " -"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " -"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " -"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " -"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " -"values above 100." -msgstr "" -"Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số " -"tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình khác. " -"Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt quá 50% " -"không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ hơn " -"ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có khả " -"năng sử dụng giá trị hơn 100." - -#: contrib/config-daemon.scm:1362 -msgid "What is the maximum IO load (permille)?" -msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?" - -#: contrib/config-daemon.scm:1364 -msgid "" -"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " -"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " -"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " -"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " -"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " -"values are typically between 10 and 75." -msgstr "" -"Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu " -"đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, tức " -"là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có nghĩa là " -"một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không nghỉ, " -"GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý " -"thường nằm giữa 10 và 75." - -#: contrib/config-daemon.scm:1375 -msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" -msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?" - -#: contrib/config-daemon.scm:1376 -msgid "" -"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " -"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " -"with caution." -msgstr "" -"Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó một " -"khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải trọng. Hãy " -"sử dụng cẩn thận." +#~ msgid "" +#~ "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +#~ "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +#~ "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +#~ "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is " +#~ "useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly " +#~ "used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even " +#~ "if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not " +#~ "set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses " +#~ "those limits to determine for example the number of connections to " +#~ "establish (and it would be inefficient if that computation yields a " +#~ "number that is far too high). \n" +#~ "\n" +#~ "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are " +#~ "some situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +#~ "application which performs a larger download. During that particular " +#~ "time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +#~ "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +#~ "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +#~ "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +#~ "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +#~ "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +#~ "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the " +#~ "pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly " +#~ "since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would " +#~ "be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +#~ "\n" +#~ "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then " +#~ "set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is " +#~ "acceptable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then " +#~ "immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is " +#~ "above the limit, and it will also try to ensure that the long-term " +#~ "average is below the limit. Note however that using NO can have the " +#~ "effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications " +#~ "perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet " +#~ "would reduce consumption until the long-term limits are again within " +#~ "bounds.\n" +#~ "\n" +#~ "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +#~ "that the local host puts out on the network. This is only implemented " +#~ "for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know " +#~ "the specific network interface that is used for the external connection " +#~ "(after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never " +#~ "be counted since it is irrelevant)." +#~ msgstr "" +#~ "Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng " +#~ "thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn " +#~ "giản chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet " +#~ "dùng, và GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông " +#~ "toàn bộ lớn quá đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng " +#~ "còn lại cho các ứng dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn " +#~ "toàn cho GNUnet, không nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, " +#~ "vì GNUnet dùng giới hạn đó để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết " +#~ "lập (không có hiệu quả nếu phép tính có kết quả là quá lớn).\n" +#~ "\n" +#~ "Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt " +#~ "động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử " +#~ "bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn " +#~ "hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng " +#~ "thông (một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã " +#~ "chạy xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử " +#~ "của các ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng " +#~ "tháng được nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm " +#~ "bảo tuân theo nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho " +#~ "mạng từ các ứng dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm " +#~ "dưới ngưỡng định sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì " +#~ "GNUnet có thể phát hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản " +#~ "ứng dụng khác tiếp tục chiếm băng thông.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO " +#~ "(không). Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả " +#~ "đáng cho cả hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ " +#~ "băng thông nếu trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng " +#~ "trung bình lâu dài dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO " +#~ "(không) có kết quả có thể là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng " +#~ "khác chạy công việc lớn mà vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet " +#~ "sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n" +#~ "\n" +#~ "Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi " +#~ "tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho " +#~ "Linux và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng " +#~ "dứt khoát dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội " +#~ "bộ hay LAN không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). " + +#~ msgid "Network interface to monitor" +#~ msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi" -#: contrib/config-daemon.scm:1387 -msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" -msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?" +#~ msgid "" +#~ "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +#~ "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its " +#~ "bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single " +#~ "interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to " +#~ "use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will " +#~ "tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under " +#~ "Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +#~ msgstr "" +#~ "Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng " +#~ "(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng " +#~ "băng thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một " +#~ "giao diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định " +#~ "địa chỉ IP cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. " +#~ "Lệnh « ifconfig » sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên " +#~ "dùng « lo » vì nó không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ " +#~ "mục trả lại bởi câu lệnh « gnunet-win-tool -n »." -#: contrib/config-daemon.scm:1388 -msgid "" -"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " -"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." -msgstr "" -"Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để " -"đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn." +#~ msgid "Load management" +#~ msgstr "Quản lý tải trọng" -#: contrib/config-daemon.scm:1400 -#, fuzzy -msgid "What priority should gnunetd use to run?" -msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" +#~ msgid "Root node" +#~ msgstr "Nút gốc" -#: contrib/config-daemon.scm:1401 -msgid "" -"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " -"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " -"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." -msgstr "" +#~ msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +#~ msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" -#: contrib/config-daemon.scm:1413 -msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" -msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?" +#~ msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +#~ msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?" -#: contrib/config-daemon.scm:1425 -msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." -msgstr "" -"Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)." +#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +#~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »." -#: contrib/config-daemon.scm:1427 -msgid "" -"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " -"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " -"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " -"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " -"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " -"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " -"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " -"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " -"determine for example the number of connections to establish (and it would " -"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" -"\n" -"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " -"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " -"application which performs a larger download. During that particular time, " -"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " -"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " -"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " -"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " -"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " -"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " -"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" -"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " -"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " -"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" -"\n" -"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " -"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " -"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " -"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " -"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " -"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " -"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " -"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " -"the long-term limits are again within bounds.\n" -"\n" -"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " -"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " -"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " -"specific network interface that is used for the external connection (after " -"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " -"since it is irrelevant)." -msgstr "" -"Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng " -"thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn giản " -"chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet dùng, và " -"GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông toàn bộ lớn quá " -"đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng còn lại cho các ứng " -"dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn toàn cho GNUnet, không " -"nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, vì GNUnet dùng giới hạn đó " -"để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết lập (không có hiệu quả nếu " -"phép tính có kết quả là quá lớn).\n" -"\n" -"Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt " -"động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử " -"bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn " -"hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng thông " -"(một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã chạy " -"xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử của các " -"ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng tháng được " -"nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm bảo tuân theo " -"nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho mạng từ các ứng " -"dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm dưới ngưỡng định " -"sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì GNUnet có thể phát " -"hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản ứng dụng khác tiếp tục " -"chiếm băng thông.\n" -"\n" -"Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO (không). " -"Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả đáng cho cả " -"hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ băng thông nếu " -"trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng trung bình lâu dài " -"dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO (không) có kết quả có thể " -"là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng khác chạy công việc lớn mà " -"vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới " -"hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n" -"\n" -"Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi " -"tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho Linux " -"và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng dứt khoát " -"dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội bộ hay LAN " -"không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). " +#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +#~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" -#: contrib/config-daemon.scm:1444 -msgid "Network interface to monitor" -msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi" +#~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +#~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." -#: contrib/config-daemon.scm:1445 -msgid "" -"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " -"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " -"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " -"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " -"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " -"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " -"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." -msgstr "" -"Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng " -"(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng băng " -"thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một giao " -"diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định địa chỉ IP " -"cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. Lệnh « ifconfig " -"» sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên dùng « lo » vì nó " -"không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ mục trả lại bởi câu " -"lệnh « gnunet-win-tool -n »." - -#: contrib/config-daemon.scm:1456 -msgid "Load management" -msgstr "Quản lý tải trọng" - -#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 -msgid "Root node" -msgstr "Nút gốc" - -#: contrib/config-client.scm:153 -msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" -msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" - -#: contrib/config-client.scm:185 -msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" -msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?" - -#: contrib/config-client.scm:186 -msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." -msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »." - -#: contrib/config-client.scm:197 -msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" -msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" - -#: contrib/config-client.scm:198 -msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." -msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." - -#: contrib/config-client.scm:210 -msgid "General options" -msgstr "Tùy chọn chung" - -#: contrib/config-client.scm:227 -msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" -msgstr "" -"Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào" - -#: contrib/config-client.scm:239 -msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" -msgstr "" -"Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc định " -"nào?" - -#: contrib/config-client.scm:240 -msgid "" -"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " -"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " -"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " -"more than the default set of extractors, specify additional extractor " -"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" -"\n" -"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " -"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " -"before a library name indicates that this should be executed last and makes " -"only sense for the split-library." -msgstr "" -"Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-" -"insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. libextractor " -"cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ sung. Muốn sử dụng " -"bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây những thư viện trích bổ " -"sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n" -"\n" -"Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. " -"Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên " -"thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-" -"library." +#~ msgid "General options" +#~ msgstr "Tùy chọn chung" -#: contrib/config-client.scm:253 -msgid "How many entries should the URI DB table have?" -msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?" +#~ msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +#~ msgstr "" +#~ "Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào" -#: contrib/config-client.scm:254 -msgid "" -"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " -"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " -"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " -"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " -"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " -"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " -"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." -msgstr "" -"GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để " -"theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể " -"nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm trước, " -"hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin này thì có " -"thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các URI, như kết quả " -"tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập cũ. Giá trị mặc định " -"nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá chừng." - -#: contrib/config-client.scm:265 -msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" -msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ" - -#: contrib/config-client.scm:277 -msgid "" -"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " -"process" -msgstr "" -"Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share" +#~ msgid "" +#~ "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +#~ msgstr "" +#~ "Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc " +#~ "định nào?" -#: contrib/config-client.scm:289 -msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" -msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share" +#~ msgid "" +#~ "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-" +#~ "insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can " +#~ "be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to " +#~ "use more than the default set of extractors, specify additional extractor " +#~ "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +#~ "\n" +#~ "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +#~ "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +#~ "before a library name indicates that this should be executed last and " +#~ "makes only sense for the split-library." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-" +#~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " +#~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " +#~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " +#~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]" +#~ "tên_thư_viện]*] ».\n" +#~ "\n" +#~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." +#~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " +#~ "tên thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho " +#~ "split-library." + +#~ msgid "How many entries should the URI DB table have?" +#~ msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?" -#: contrib/config-client.scm:301 -msgid "File-Sharing options" -msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" +#~ msgid "" +#~ "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to " +#~ "keep track of how a particular URI has been used in the past. For " +#~ "example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a " +#~ "search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This " +#~ "information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such " +#~ "as search results. If the database is full, older entries will be " +#~ "discarded. The default value should be sufficient without causing undue " +#~ "disk utilization." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để " +#~ "theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể " +#~ "nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm " +#~ "trước, hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin " +#~ "này thì có thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các " +#~ "URI, như kết quả tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập " +#~ "cũ. Giá trị mặc định nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá " +#~ "chừng." -#: contrib/config-client.scm:319 -msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" -msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?" +#~ msgid "" +#~ "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +#~ msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ" -#: contrib/config-client.scm:320 -msgid "" -"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " -"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " -"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " -"displays various statistics about gnunetd." -msgstr "" -"Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho " -"phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về " -"gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung " -"stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd." +#~ msgid "" +#~ "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share" -#: contrib/config-client.scm:331 -msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" -msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?" +#~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +#~ msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share" -#: contrib/config-client.scm:332 -msgid "" -"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " -"here." -msgstr "" -"Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian đưa " -"ra ở đây." +#~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +#~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?" -#: contrib/config-client.scm:344 -msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" -msgstr "" -"Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm" +#~ msgid "" +#~ "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +#~ "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +#~ "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +#~ "displays various statistics about gnunetd." +#~ msgstr "" +#~ "Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho " +#~ "phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về " +#~ "gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung " +#~ "stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd." -#: contrib/config-client.scm:345 -msgid "" -"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " -"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." -msgstr "" -"Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử " -"dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu." +#~ msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +#~ msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?" -#: contrib/config-client.scm:356 -msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" -msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" +#~ msgid "" +#~ "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian " +#~ "đưa ra ở đây." -#: contrib/config-client.scm:357 -msgid "" -"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " -"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " -"obviously expected search results would no longer show up. This option only " -"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " -"used to determine which files the user is sharing)" -msgstr "" -"Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy " -"đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm kiếm " -"mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu tùy " -"chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không (vì cơ sở " -"dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người dùng chia sẻ)" +#~ msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +#~ msgstr "" +#~ "Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm" -#: contrib/config-client.scm:369 -msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" -msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?" +#~ msgid "" +#~ "This option is useful for people who maybe offended by some previews or " +#~ "use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử " +#~ "dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu." -#: contrib/config-client.scm:381 -msgid "Options related to gnunet-gtk" -msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk" +#~ msgid "" +#~ "This option is useful to eliminate files that the user already has from " +#~ "the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +#~ "obviously expected search results would no longer show up. This option " +#~ "only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI " +#~ "DB is used to determine which files the user is sharing)" +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy " +#~ "đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm " +#~ "kiếm mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu " +#~ "tùy chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không " +#~ "(vì cơ sở dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người " +#~ "dùng chia sẻ)" -#: contrib/config-client.scm:401 -msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" -msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet" +#~ msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +#~ msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?" -#: contrib/config-client.scm:402 -msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." -msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng." +#~ msgid "Options related to gnunet-gtk" +#~ msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk" -#~ msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n" -#~ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" +#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet" -#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" -#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" +#~ msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +#~ msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng." #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n" -#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" -#~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" - #~ msgid "" #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " #~ "Removed.\n" #~ msgstr "" #~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " #~ "bỏ.\n" - -#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n" -#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" - -#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" -#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"