X-Git-Url: https://git.librecmc.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=e834ff40320fb764c7bed6c7913e35dc6a702c3a;hb=dc30009133e6c1021ac293469e69ff4043155b15;hp=5620f68b991d86c0e1ebef2b8d6bb186c24e6d9c;hpb=0a217a8df1657b4334b55b0e4a6c7837a8dbcfd9;p=oweals%2Fgnunet.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5620f68b9..e834ff403 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,5505 +1,10775 @@ # Spanish translations for GNUnet package. -# +# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. -# Miguel Angel Arruga Vivas , 2006. +# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2006, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" +"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" -"Last-Translator: Miguel Angel Arruga \n" -"Language-Team: Spanish\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 -#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 -msgid "Error!" -msgstr "¡Error!" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 -#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 -#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 -msgid "Internal error! (Choice invalid?)" -msgstr "" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 +#: src/arm/arm_api.c:335 #, fuzzy -msgid "Abort" -msgstr "_Acerca de" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 -#, fuzzy -msgid "Ok" -msgstr "k" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 -msgid "GNUnet configuration" -msgstr "Configuración de GNUnet" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 -msgid "" -"Welcome to GNUnet!\n" -"\n" -"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " -"GNUnet.\n" -"\n" -"Please visit our homepage at\n" -"\thttp://gnunet.org/\n" -"and join our community at\n" -"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" -"\n" -"Have a lot of fun,\n" -"\n" -"the GNUnet team" -msgstr "" -"¡Bienvenido a GNUnet!\n" -"\n" -"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar " -"GNUnet.\n" -"\n" -"Por favor, visita nuestra página en\n" -"\thttp://gnunet.org/\n" -"y únete a nuestra comunidad en \n" -"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" -"\n" -"Diviertete,\n" -"\n" -"el equipo de GNUnet" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 -msgid "" -"Choose the network interface that connects your computer to the internet " -"from the list below." +msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" -"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista de " -"abajo." +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 -msgid "" -"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " -"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " -"you are using DSL." -msgstr "" -"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a " -"Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red " -"en el caso de los xDSL como el ADSL." - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 +#: src/arm/arm_monitor_api.c:321 #, fuzzy -msgid "Network configuration: interface" -msgstr "Interfaz de red:" - -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 msgid "" -"What is the name of the network interface that connects your computer to the " -"Internet?" +"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" -"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 -#, fuzzy -msgid "Network configuration: IP" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/arm/gnunet-arm.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to remove configuration file %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 -#, fuzzy -msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" -msgstr "" -"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste " -"ordenador?\n" -"\n" -"En caso de duda, dejar este campo en blanco." +#: src/arm/gnunet-arm.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 +#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 #, fuzzy -msgid "" -"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" -"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " -"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " -"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " -"enter it here.\n" -"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" -"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" -"If in doubt, leave this empty." -msgstr "" -"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" -"\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero " -"hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS " -"dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" -"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " -"dirección IP" +msgid "Message was sent successfully" +msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 #, fuzzy -msgid "Bandwidth configuration: upload" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 +#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 #, fuzzy -msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" -msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?" +msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" +msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 -#, fuzzy -msgid "" -"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" -"\n" -"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " -"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " -"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " -"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " -"connection allows." +#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 +msgid "ARM API is busy" msgstr "" -"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" -"\n" -"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son " -"*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este " -"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " -"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " -"máxima velocidad de tu conexión a Internet." -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 +#: src/arm/gnunet-arm.c:222 #, fuzzy -msgid "Bandwidth configuration: download" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgid "Request does not fit into a message" +msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 +# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se +# si hay alguna palabra que lo describa mejor. +#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 #, fuzzy -msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" -msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?" +msgid "Request timed out" +msgstr "plazo de consenso" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 +#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 #, fuzzy -msgid "" -"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" -"\n" -"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " -"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " -"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " -"internet connection. You should not use a value that is higher than what " -"your actual connection allows." -msgstr "" -"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" -"\n" -"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son " -"*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este " -"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " -"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " -"máxima velocidad de tu conexión a Internet." +msgid "Unknown request status" +msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 -#, fuzzy -msgid "Quota configuration" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is stopped" +msgstr "# elementos almacenados" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 -msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is starting" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 -#, fuzzy -msgid "" -"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " -"(indexed, inserted and migrated content)." +#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 +#, c-format +msgid "%s is stopping" msgstr "" -"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n" -"\n" -"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera " -"(datos del índice, contenido insertado y migrado)." -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 -#, fuzzy -msgid "Daemon configuration: user account" -msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" +#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is starting already" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 -msgid "As which user should gnunetd be run?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 +#, c-format +msgid "%s is stopping already" msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 -#, fuzzy -msgid "" -"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " -"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" -"\n" -"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " -"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " -"permissions to the user specified below.\n" -"\n" -"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 +#, c-format +msgid "%s is started already" msgstr "" -"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n" -"\n" -"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree " -"una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado " -"al iniciar el sistema.\n" -"\n" -"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros " -"que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en " -"GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado aquí posea " -"permisos de lectura.\n" -"\n" -"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n" -"Usuario de GNUnet:" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 -msgid "Daemon configuration: group account" +#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 +#, c-format +msgid "%s is stopped already" msgstr "" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 -msgid "As which group should gnunetd be run?" -msgstr "" +# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? +# De momento las he mantenido con una traducción en +# otro mensaje. +#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service is not known to ARM" +msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 -#, fuzzy -msgid "" -"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " -"for the chosen user account.\n" -"\n" -"You can also specify a already existent group here.\n" -"\n" -"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " -"server and have access to GNUnet server data.\n" -msgstr "" -"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n" -"\n" -"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree " -"un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n" -"\n" -"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n" -"\n" -"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el " -"servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n" -"\n" -"Grupo de GNUnet:" +#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service failed to start" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 -msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" -msgstr "" +# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? +#: src/arm/gnunet-arm.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" +msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 -#, fuzzy -msgid "" -"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " -"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " -"launch GNUnet yourself each time you want to use it." -msgstr "" -"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n" -"n\n" -"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera " -"automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" " -"aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." +#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.s Unknown result code." +msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 -#, c-format -msgid "Unable to save configuration file `%s':" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#: src/arm/gnunet-arm.c:295 +msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 -#, fuzzy -msgid "Unable to create user account for daemon." -msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" +#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 -msgid "Unable to setup autostart for daemon." -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 -#, fuzzy -msgid "Save configuration?" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/arm/gnunet-arm.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 -#, fuzzy -msgid "Save configuration now?" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/arm/gnunet-arm.c:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 -#, fuzzy -msgid "GNUnet Configuration" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/arm/gnunet-arm.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: src/arm/gnunet-arm.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 -msgid "Exit" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" +#: src/arm/gnunet-arm.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to request a list of services: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: src/arm/gnunet-arm.c:517 +msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" +msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 -msgid "Internal error! (Value invalid?)" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:521 +msgid "Running services:\n" +msgstr "Servicios en ejecución:\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 -msgid "Invalid input, expecting floating point value." +#: src/arm/gnunet-arm.c:603 +#, c-format +msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 -msgid "Invalid input, expecting integer." +#: src/arm/gnunet-arm.c:634 +#, c-format +msgid "Stopped %s.\n" msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 -msgid "Value is not in legal range." +#: src/arm/gnunet-arm.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s...\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:640 +#, c-format +msgid "Stopping %s...\n" msgstr "" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 +#: src/arm/gnunet-arm.c:651 #, fuzzy, c-format -msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" -msgstr "" -"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" +msgid "Unknown status %u for service %s.\n" +msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 -#, fuzzy -msgid "Do you wish to save your new configuration?" -msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" +#: src/arm/gnunet-arm.c:715 +msgid "stop all GNUnet services" +msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"End of configuration.\n" -msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:717 +msgid "start a particular service" +msgstr "inicia un servicio particular" -#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"Your configuration changes were NOT saved.\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:719 +msgid "stop a particular service" +msgstr "detiene un servicio particular" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 -msgid "list all network adapters" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:721 +msgid "start all GNUnet default services" +msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 -msgid "install GNUnet as Windows service" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:724 +msgid "stop and start all GNUnet default services" +msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 -msgid "uninstall GNUnet service" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:727 +msgid "delete config file and directory on exit" +msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 -msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +#: src/arm/gnunet-arm.c:730 +msgid "monitor ARM activities" msgstr "" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 -msgid "display a file's hash value" +#: src/arm/gnunet-arm.c:732 +msgid "don't print status messages" +msgstr "no imprime mensajes de estado" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:735 +msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" +msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:737 +msgid "list currently running services" +msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:739 +msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" +msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:741 +msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" +msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" + +# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. +#: src/arm/gnunet-arm.c:752 +msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" +"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 -#, c-format -msgid "GNUnet service installed successfully.\n" -msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" +# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un +# resultado de tipo estado. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 +msgid "Could not send status result to client\n" +msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" + +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 +msgid "Could not send list result to client\n" +msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 #, c-format -msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" -msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n" +msgid "Failed to start service `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" -msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 +#, c-format +msgid "Starting service `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 +# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 #, c-format -msgid "Error: can't create service: %s\n" -msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n" +msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" +msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 #, c-format -msgid "Unknown error.\n" -msgstr "Error desconocido.\n" +msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" +msgstr "" +"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la " +"dirección «%s»: %s\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 +# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar, +# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero +# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia +# las conexiones cuando se caen. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 #, c-format -msgid "Service deleted.\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" +msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 #, c-format -msgid "Error: can't access service: %s\n" -msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n" +msgid "Preparing to stop `%s'\n" +msgstr "Preparando para parar «%s»\n" -#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 #, c-format -msgid "Error: can't delete service: %s\n" -msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" +msgid "Restarting service `%s'.\n" +msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 -#, fuzzy -msgid "Configuration saved." -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 +msgid "exit" +msgstr "salida" -#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 -#, fuzzy -msgid "Failed to save configuration." -msgstr "Imposible guardar la configuración" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 +msgid "signal" +msgstr "señal" -#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 -#, fuzzy -msgid "Configuration changed. Save?" -msgstr "" -"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" -#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 -#, fuzzy -msgid "Error saving configuration." -msgstr "Imposible guardar la configuración" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 +#, c-format +msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" +msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 -#, fuzzy -msgid "(unknown connection)" -msgstr "Conexión de red" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" +msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 -#, fuzzy -msgid "Do you want to save the new configuration?" -msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" +msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 -msgid "Unable to create user account:" -msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 +#, c-format +msgid "Starting default services `%s'\n" +msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 -msgid "Unable to change startup process:" -msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:" +# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución +# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado +# de ser consistente. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 +#, c-format +msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" +msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" -#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 msgid "" -"Running gnunet-update failed.\n" -"This maybe due to insufficient permissions, please check your " -"configuration.\n" -"Finally, run gnunet-update manually." +"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" +"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " +"realmente ahora.\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:65 +#: src/arm/mockup-service.c:46 +msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" +msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" + +#: src/ats/ats_api_performance.c:475 #, c-format -msgid "Can only set one option per invocation.\n" -msgstr "" +msgid "Received %s message\n" +msgstr "Recibido mensaje %s\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:73 +#: src/ats/ats_api_performance.c:518 +#, c-format +msgid "Received last message for %s \n" +msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 #, c-format msgid "" -"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" -"OPTION=VALUE.\n" +"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" msgstr "" +"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:87 +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 #, c-format -msgid "Can only display one option per invocation.\n" -msgstr "" +msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:94 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 #, c-format msgid "" -"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:108 -msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" -msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 -#: src/server/gnunet-update.c:268 -#, fuzzy -msgid "print a value from the configuration file to stdout" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 +#, c-format +msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" +msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 -msgid "Tool to setup GNUnet." -msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 #, fuzzy -msgid "update a value in the configuration file" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgid "Failed to initialize solver!\n" +msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 +msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" +msgstr "" -#: src/setup/gnunet-setup.c:338 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 #, fuzzy, c-format -msgid "Too many arguments.\n" -msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" +msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:344 -#, fuzzy -msgid "No interface specified, using default.\n" -msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 +#, c-format +msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" +msgstr "" -#: src/setup/gnunet-setup.c:392 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 #, fuzzy, c-format -msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +msgid "" +"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " +"%llu must be at least %llu\n" msgstr "" -"El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-" -"setup!\n" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:439 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 #, fuzzy, c-format -msgid "Undefined option.\n" -msgstr "Otras configuraciones" +msgid "" +"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " +"must be at least %llu\n" +msgstr "" +"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " +"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:496 +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is not available.\n" -msgstr "'%s' no esta disponible." +msgid "" +"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/setup/gnunet-setup.c:516 +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 #, fuzzy, c-format -msgid "Unknown operation '%s'.\n" -msgstr "Operación desconocida '%s'\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 -#, c-format -msgid "Use --help to get a list of options.\n" -msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" +msgid "" +"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/setup/text/conf.c:79 -#, fuzzy -msgid "yes" -msgstr "Bytes" +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/setup/text/conf.c:80 -msgid "no" -msgstr "" +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" +msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:106 +# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? +# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar +# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre +# en castellano sin la palabra resolver. :-) +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 #, c-format -msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " -msgstr "" - -#: src/setup/text/conf.c:115 -msgid "\tPossible choices:\n" -msgstr "" +msgid "%u address resolutions had a timeout\n" +msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" -#: src/setup/text/conf.c:123 -msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" -msgstr "" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 +#, c-format +msgid "ATS returned results for %u addresses\n" +msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" -#: src/setup/text/conf.c:125 +# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto +# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 #, c-format -msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +msgid "" +"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" +"s, %s\n" msgstr "" +"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " +"Bytes/s, %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:143 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 #, c-format -msgid "\t Enter choice (default is %c): " -msgstr "" +msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" +msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/setup/text/conf.c:147 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 +#: src/transport/gnunet-transport.c:812 #, c-format -msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " -msgstr "" +msgid "Service `%s' is not running\n" +msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/setup/text/conf.c:153 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 #, c-format -msgid "" -"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " -"value %llu): " -msgstr "" +msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/setup/text/conf.c:187 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 #, c-format -msgid "Yes\n" -msgstr "Sí\n" +msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" +msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/setup/text/conf.c:192 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 #, c-format -msgid "No\n" -msgstr "No\n" +msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" +msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 -#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 -#: src/setup/text/conf.c:387 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 #, c-format -msgid "Help\n" -msgstr "Ayuda\n" +msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" +msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 -#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 -#: src/setup/text/conf.c:365 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 #, fuzzy, c-format -msgid "Abort\n" -msgstr "_Acerca de" +msgid "No preference type given!\n" +msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Invalid entry, try again (use '?' for help): " -msgstr "" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "No peer given!\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/setup/text/conf.c:422 -#, c-format -msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" -msgstr "" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 +#, fuzzy +msgid "Valid type required\n" +msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/setup/text/conf.c:484 -msgid "\tDescend? (y/n/?) " -msgstr "" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 +msgid "get list of active addresses currently used" +msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 +msgid "get list of all active addresses" +msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 +msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" +msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" + +# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es +# del servicio de traducción de direcciones. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 +msgid "monitor mode" +msgstr "modo de monitorización" -#: src/setup/text/conf.c:493 -msgid "Aborted.\n" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 +msgid "set preference for the given peer" +msgstr "establece las preferencias para el par dado" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 +msgid "print all configured quotas" +msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" + +# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 +msgid "peer id" +msgstr "identificación del par" + +# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, +# pero creo que son palabras clave. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 +msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" +"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " +"banda)" -#: src/setup/text/conf.c:506 -#, fuzzy -msgid "Invalid entry.\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 +msgid "preference value" +msgstr "valor de preferencia" -#: src/setup/text/conf.c:524 +# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 +msgid "verbose output (include ATS address properties)" +msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 +msgid "Print information about ATS state" +msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" + +#: src/block/block.c:105 #, c-format -msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +msgid "Loading block plugin `%s'\n" +msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" + +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 +msgid "number of peers in consensus" +msgstr "número de pares en consenso" + +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 +msgid "how many peers receive one value?" +msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" + +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 +msgid "number of values" +msgstr "número de valores" + +# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se +# si hay alguna palabra que lo describa mejor. +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 +msgid "consensus timeout" +msgstr "plazo de consenso" + +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 +msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "" -#: src/setup/text/conf.c:556 -#, c-format -msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +#: src/core/core_api.c:752 +msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/setup/text/conf.c:557 +#: src/core/gnunet-core.c:83 #, c-format -msgid "Use the '%s' key to abort.\n" -msgstr "" +msgid "Peer `%s'\n" +msgstr "Par «%s»\n" -#: src/setup/text/conf.c:575 +#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 +#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 #, c-format -msgid "" -"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " -"configuration. " -msgstr "" +msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" +msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/setup/text/conf.c:590 -#, fuzzy, c-format -msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" -msgstr "" -"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" +#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 +msgid "Connected to" +msgstr "Conectado a" -#: src/setup/text/conf.c:599 -#, fuzzy, c-format -msgid "Configuration file `%s' written.\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 +msgid "Disconnected from" +msgstr "Desconectado de" -#: src/setup/lib/tree.c:191 +#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 #, c-format -msgid "" -"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +msgid "Invalid command line argument `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" + +# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? +#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 +msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" +"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 -msgid "Can't open Service Control Manager" -msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" +#: src/core/gnunet-core.c:214 +msgid "Print information about connected peers." +msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 -msgid "Can't create service" -msgstr "Imposible crear el servicio" +#: src/core/gnunet-service-core.c:105 +msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" +msgstr "" +"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " +"(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 -msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" -msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet" +#: src/core/gnunet-service-core.c:126 +#, c-format +msgid "Core service of `%4s' ready.\n" +msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 -#, fuzzy -msgid "Cannot write to the registry" -msgstr "Imposible escribir en el registro" +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 +msgid "# send requests dropped (disconnected)" +msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 -msgid "Can't access the service" -msgstr "Imposible acceder al servicio" +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475 +msgid "# messages discarded (session disconnected)" +msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 -msgid "Can't delete the service" -msgstr "Imposible borrar el servicio" +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518 +#, c-format +msgid "# bytes of messages of type %u received" +msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# bytes cifrados" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 -msgid "This version of Windows does not support multiple users." -msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# bytes descifrados" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 -msgid "Error creating user" -msgstr "Error creando usuario" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 +msgid "# key exchanges initiated" +msgstr "# intercambio de claves iniciados" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 -msgid "Error accessing local security policy" -msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 +msgid "# key exchanges stopped" +msgstr "# intercambio de claves parados" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 -msgid "Error granting service right to user" -msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 +msgid "# old ephemeral keys ignored" +msgstr "" -#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 -msgid "Unknown error while creating a new user" -msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 +#, fuzzy +msgid "# ephemeral keys received" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/setup/lib/gns.c:297 -#, fuzzy, c-format +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 +#, c-format msgid "" -"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " -"file `%s'!\n" +"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " +"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la " -"sección '%s' bajo'%s'.\n" -#: src/util/disk/storage.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" -msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 +#, fuzzy +msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" +msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/util/disk/storage.c:524 -#, fuzzy, c-format -msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" -msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 +msgid "# PING messages received" +msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/util/error/error.c:152 -#, c-format -msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 +#, fuzzy +msgid "# PING messages dropped (out of order)" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/util/error/error.c:254 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 #, c-format msgid "" -"\n" -"Press any key to continue\n" +"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" +"%s'\n" msgstr "" +"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " +"del PONG: «%s»\n" -#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEPURACIÓN" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 +msgid "# PONG messages created" +msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 -msgid "STATUS" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 +msgid "# sessions terminated by timeout" +msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 -msgid "WARNING" -msgstr "PELIGRO" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 +msgid "# keepalive messages sent" +msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 +msgid "# PONG messages received" +msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages dropped (connection down)" +msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 -msgid "USER" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages dropped (out of order)" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 -msgid "ADMIN" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 +msgid "# PONG messages decrypted" +msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 -msgid "DEVELOPER" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 +msgid "# session keys confirmed via PONG" +msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 -msgid "REQUEST" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 +#, fuzzy +msgid "# timeouts prevented via PONG" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 -msgid "BULK" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 +msgid "# rekey operations confirmed via PONG" +msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 -msgid "IMMEDIATE" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 +#, fuzzy +msgid "# DATA message dropped (out of order)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/util/error/error.c:358 -msgid "ALL" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/util/error/error.c:375 -msgid "INFO" -msgstr "INFORMACIÓN" - -#: src/util/error/error.c:394 -msgid "NOTHING" -msgstr "NADA" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by key expiration" +msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 -msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 +msgid "# bytes dropped (duplicates)" +msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/util/network_client/tcpio.c:123 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 +msgid "# bytes dropped (out of sequence)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/util/network_client/tcpio.c:335 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" -msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 +msgid "# bytes dropped (ancient message)" +msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/util/network_client/tcpio.c:398 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" -msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 +msgid "# bytes of payload decrypted" +msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/util/network_client/tcpio.c:636 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 #, fuzzy -msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" -msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n" +msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/util/getopt/setoption.c:59 -#, c-format -msgid "" -"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " -"option `%s' was denied.\n" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 +msgid "# sessions terminated by transport disconnect" +msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" -#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 -#, c-format -msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" -msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 +msgid "# neighbour entries allocated" +msgstr "# entradas de vecinos alojadas" -#: src/util/getopt/printhelp.c:49 -#, c-format -msgid "" -"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246 +msgid "# encrypted bytes given to transport" +msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" -#: src/util/getopt/getopt.c:684 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" +msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:710 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 +msgid "# peers connected" +msgstr "# pares conectados" -#: src/util/getopt/getopt.c:716 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 +msgid "# type map refreshes sent" +msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" -#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 +msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" +msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" -#: src/util/getopt/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 +msgid "# type maps received" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/util/getopt/getopt.c:771 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 +msgid "# updates to my type map" +msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" -#: src/util/getopt/getopt.c:797 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 +msgid "# bytes stored" +msgstr "# bytes almacenados" -#: src/util/getopt/getopt.c:799 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268 +msgid "# items stored" +msgstr "# elementos almacenados" -#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" +msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" +msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:876 +#: src/datacache/datacache.c:184 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" +msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" +msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" -#: src/util/getopt/getopt.c:894 +#: src/datacache/datacache.c:192 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" +msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" -#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 -#, fuzzy, c-format -msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" -msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" +#: src/datacache/datacache.c:295 +msgid "# requests received" +msgstr "# peticiones recibidas" -#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#: src/datacache/datacache.c:304 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" + +#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406 +msgid "Heap datacache running\n" +msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 +msgid "Postgres datacache running\n" +msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 +#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 +#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 +#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 +#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 +#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 #, c-format -msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" -msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" - -#: src/util/network/ip.c:216 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" -msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" -#: src/util/network/ip.c:295 -#, c-format -msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" -msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 +msgid "Sqlite datacache running\n" +msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" -#: src/util/network/ip.c:306 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" -"GNUnet will use %s.\n" +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 +msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" -"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n" -"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n" - -#: src/util/network/ip.c:330 -#, c-format -msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n" - -#: src/util/network/ip.c:363 -#, fuzzy, c-format -msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" -msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" - -#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 -#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 -#: src/util/network/ipcheck.c:219 -#, c-format -msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" -msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" +"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" -#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 #, c-format -msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." -msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." +msgid "Failed to close statement %p: %d\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n" -#: src/util/network/ipcheck.c:269 -#, c-format -msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" -msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" +#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125 +msgid "Template datacache running\n" +msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" -#: src/util/network/ipcheck.c:306 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" -msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" +# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla +# del modelo. +#: src/datastore/datastore_api.c:310 +msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " +"datos.\n" -#: src/util/network/ipcheck.c:338 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrong format `%s' for network\n" -msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:393 +msgid "# queue entry timeouts" +msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" -#: src/util/network/dns.c:472 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:437 +msgid "# queue overflows" +msgstr "# desbordamientos de la cola" -#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 -#, c-format -msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" -msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:465 +msgid "# queue entries created" +msgstr "# entradas creadas en la cola" -#: src/util/network/select.c:310 -#, fuzzy -msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" -msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:483 +msgid "# Requests dropped from datastore queue" +msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" -#: src/util/network/select.c:495 -#, c-format -msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:525 +msgid "# datastore connections (re)created" +msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" -#: src/util/config/config.c:296 -#, c-format -msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 +msgid "# transmission request failures" +msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" -#: src/util/config/config.c:592 -#, c-format -msgid "" -"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" -"llu,%llu]\n" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:630 +msgid "# bytes sent to datastore" +msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" -#: src/util/config/config.c:602 -#, c-format -msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:762 +msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "" +"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." -#: src/util/config/config.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " -"choices\n" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:776 +msgid "Error reading response from datastore service" +msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" -#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 -#, c-format -msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 +msgid "Invalid error message received from datastore service" msgstr "" -"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" - -#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 -#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 -#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 -#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 -#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 -#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 -#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 -#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 -#: src/include/gnunet_util_error.h:263 -#, c-format -msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" +"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" -#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 -#, c-format -msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:798 +msgid "# status messages received" +msgstr "# mensajes de estado recibidos" -#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' returned with error code %u" -msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#: src/datastore/datastore_api.c:868 +msgid "# PUT requests executed" +msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" -#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:935 +msgid "# RESERVE requests executed" +msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" -#: src/util/os/user.c:156 -msgid "No such user" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:996 +msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" +msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" -#: src/util/os/user.c:171 -#, c-format -msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" -msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:1055 +msgid "# UPDATE requests executed" +msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" -#: src/util/os/semaphore.c:227 -#, c-format -msgid "Can't create semaphore: %i" -msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" +#: src/datastore/datastore_api.c:1119 +msgid "# REMOVE requests executed" +msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" -#: src/util/os/cpustatus.c:464 -msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:1164 +msgid "Failed to receive response from database.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" -#: src/util/os/cpustatus.c:487 -msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:1223 +msgid "# Results received" +msgstr "# Resultados recibidos" -#: src/util/os/dso.c:59 -#, c-format -msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" -msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:1290 +msgid "# GET REPLICATION requests executed" +msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" -#: src/util/os/dso.c:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:1353 +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" +msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" -#: src/util/os/dso.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" +#: src/datastore/datastore_api.c:1414 +msgid "# GET requests executed" +msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" -#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" -#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 #, c-format -msgid "" -"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" msgstr "" -#: src/util/os/osconfig.c:153 -msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 +msgid "" +"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " +"merge that datastore into our current datastore" msgstr "" -#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 -#, fuzzy, c-format -msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 +#, fuzzy +msgid "Manipulate GNUnet datastore" +msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" -#: src/util/os/priority.c:78 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid process priority `%s'\n" -msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 +msgid "# bytes expired" +msgstr "# bytes expirados" -#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 -#: src/util/threads/mutex.c:146 -#, c-format -msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 +msgid "# bytes purged (low-priority)" +msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" -#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 -#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 +msgid "Transmission to client failed!\n" +msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" -#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 +msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" +msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" -#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument for `%s'.\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630 +msgid "# results found" +msgstr "# resultados encontrados" -#: src/util/threads/mutex.c:160 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 #, c-format -msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +msgid "" +"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " +"%llu bytes\n" msgstr "" +"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " +"petición «%s» de %llu bytes\n" -#: src/util/threads/mutex.c:187 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 #, c-format -msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +msgid "" +"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " +"bytes)\n" msgstr "" +"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " +"bytes)\n" -#: src/util/threads/mutex.c:207 -#, fuzzy, c-format -msgid "Permission denied for `%s'.\n" -msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" - -#: src/util/boot/startup.c:259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to run %s: %s %d\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" - -#: src/util/string/string.c:55 -msgid "ms" -msgstr "ms" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 +msgid "" +"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " +"cache size" +msgstr "" +"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " +"mayor que el tamaño de la caché" -#: src/util/string/string.c:61 -msgid "s" -msgstr "s" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 +msgid "Insufficient space to satisfy request" +msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" -#: src/util/string/string.c:65 -msgid "m" -msgstr "m" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 +msgid "# reserved" +msgstr "# reservado" -#: src/util/string/string.c:69 -msgid "h" -msgstr "h" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 +msgid "Could not find matching reservation" +msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" -#: src/util/string/string.c:73 -msgid " days" -msgstr " días" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 +#, c-format +msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" +msgstr "" +"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" -#: src/util/string/string.c:89 -msgid "b" -msgstr "b" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 +msgid "# GET requests received" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas" -#: src/util/string/string.c:95 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 +msgid "# requests filtered by bloomfilter" +msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" -#: src/util/string/string.c:99 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 +msgid "# UPDATE requests received" +msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" -#: src/util/string/string.c:103 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 +msgid "# GET REPLICATION requests received" +msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" -#: src/util/string/string.c:107 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" +msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" -#: src/util/string/string.c:226 -msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 +msgid "Content not found" +msgstr "Contenido no encontrado" -#: src/util/loggers/file.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 +msgid "# bytes removed (explicit request)" +msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" -#: src/util/loggers/file.c:250 -msgid "GNUnet error log" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 +msgid "# REMOVE requests received" +msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" -#: src/util/loggers/memory.c:72 -msgid "Out of memory (for logging)\n" +# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 +#, c-format +msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" msgstr "" +"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " +"repararlo.\n" -#: src/util/pseudonym/names.c:79 -#, fuzzy -msgid "no-name" -msgstr "Mostrar el nombre" - -#: src/applications/datastore/datastore.c:183 -#: src/applications/datastore/datastore.c:199 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 #, c-format -msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" -msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n" +msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" +msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:401 -msgid "# requests filtered by bloom filter" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 +#, c-format +msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:403 -msgid "# bloom filter false positives" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 +#, c-format +msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" +msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" -#: src/applications/datastore/datastore.c:406 -#, fuzzy -msgid "# bytes allowed in datastore" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 +msgid "# quota" +msgstr "# cuota" -#: src/applications/datastore/datastore.c:423 -msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 +msgid "# cache size" +msgstr "# tamaño de la caché" -#: src/applications/datastore/datastore.c:529 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 #, c-format -msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" +"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:576 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" -msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" - -#: src/applications/datastore/datastore.c:584 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 #, c-format -msgid "Completed datastore conversion.\n" +msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " +"«bloomfilter» «%s»:\n" -#: src/applications/datastore/datastore.c:592 -#, fuzzy -msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" -msgstr "Imposible guardar la configuración" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 +msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" -#: src/applications/rpc/rpc.c:339 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " -"this name (%p)\n" -msgstr "" -"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente " -"usando este nombre (%p)\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611 +msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" +msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" -#: src/applications/rpc/rpc.c:398 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" -msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 +msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" +msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" -#: src/applications/rpc/rpc.c:951 -#, c-format -msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" -msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 +msgid "Bloomfilter construction complete.\n" +msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" -#: src/applications/rpc/rpc.c:972 -#, c-format -msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 +msgid "Heap database running\n" +msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783 #, c-format -msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" -msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" +msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791 #, c-format -msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" -msgstr "" +msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 -#, c-format -msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" -msgstr "" +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022 +msgid "Mysql database running\n" +msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 +msgid "Failed to drop table from database.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 +#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 +msgid "Postgres database running\n" +msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Failed to receive reply from gnunetd.\n" -msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" +msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" +msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" -#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 #, c-format -msgid "Running benchmark...\n" +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649 +msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" +"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" -#: src/applications/tbench/tbench.c:422 -msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +# to should be too, i think +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135 +msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" +"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " +"cero\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 -msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 +#, c-format +msgid "" +"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " +"bytes)\n" msgstr "" +"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " +"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 -msgid "output in gnuplot format" -msgstr "salida en formato de gnuplot" +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 +msgid "Sqlite database running\n" +msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 -msgid "number of iterations" -msgstr "número de repeticiones" +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 +msgid "Template database running\n" +msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 -msgid "number of messages to use per iteration" -msgstr "número de mensajes a usar por iteración" +#: src/dht/dht_api.c:375 +msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 -msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Result %d, type %d:\n" +"%.*s\n" msgstr "" +"Resultado %d, tipo %d:\n" +"%.*s\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 -msgid "message size" -msgstr "tamaño del mensaje" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 +msgid "Must provide key for DHT GET!\n" +msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 -msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" -msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 +msgid "Failed to connect to DHT service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 -msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" -msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170 +msgid "Issueing DHT GET with key" +msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 -msgid "number of messages in a message block" -msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 +msgid "the query key" +msgstr "la clave de búsqueda" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 -#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 -#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 -#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 -#, c-format -msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" -msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 +msgid "how many parallel requests (replicas) to create" +msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 -#, c-format -msgid "You must specify a receiver!\n" -msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 +msgid "the type of data to look for" +msgstr "el tipo de datos a buscar" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 -#, c-format -msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" -msgstr "" -"ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre válido).\n" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 +msgid "how long to execute this query before giving up?" +msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 -#, c-format -msgid "Time:\n" -msgstr "Tiempo:\n" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 +msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" +msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 -#, c-format -msgid "\tmax %llums\n" -msgstr "\tmax %llums\n" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 +#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 +#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 +msgid "be verbose (print progress information)" +msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 -#, c-format -msgid "\tmin %llums\n" -msgstr "\tmin %llums\n" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222 +msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." +msgstr "" +"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 -#, c-format -msgid "\tmean %8.4fms\n" -msgstr "\tmean %8.4fms\n" +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 +msgid "how long should the monitor command run" +msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 -#, c-format -msgid "\tvariance %8.4fms\n" -msgstr "\tvariance %8.4fms\n" +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 +msgid "Prints all packets that go through the DHT." +msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 -#, c-format -msgid "Loss:\n" -msgstr "Perdido:\n" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 +msgid "PUT request sent with key" +msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 -#, c-format -msgid "\tmax %u\n" -msgstr "\tmax %u\n" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 +msgid "Timeout sending PUT request!\n" +msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 -#, c-format -msgid "\tmin %u\n" -msgstr "\tmin %u\n" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 +msgid "PUT request not confirmed!\n" +msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 -#, c-format -msgid "\tmean %8.4f\n" -msgstr "\tmean %8.4f\n" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 +msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" +msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 #, c-format -msgid "\tvariance %8.4f\n" -msgstr "\tvariance %8.4f\n" +msgid "Could not connect to %s service!\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 #, c-format -msgid "Output format not known, this should not happen.\n" -msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" +msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" +msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" -#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" -msgstr "" -"\n" -"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 +msgid "the data to insert under the key" +msgstr "los datos a insertar bajo la clave" -#: src/applications/traffic/traffic.c:454 -#, c-format -msgid "# bytes transmitted of type %d" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 +msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" +msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" -#: src/applications/traffic/traffic.c:470 -#, c-format -msgid "# bytes received of type %d" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 +msgid "how many replicas to create" +msgstr "cuantas réplicas crear" -#: src/applications/traffic/traffic.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "# bytes received in plaintext of type %d" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 +msgid "the type to insert data as" +msgstr "el tipo de datos a insertar" -#: src/applications/traffic/traffic.c:652 -msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235 +msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" +"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " +"«KEY»." -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 +msgid "Failed to connect to transport service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 -#, c-format -msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" -msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 +msgid "# GET requests from clients injected" +msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 -msgid "sqlite datastore" -msgstr "base de datos sqlite" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 +msgid "# PUT requests received from clients" +msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 -#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 -msgid "# bytes in datastore" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 +msgid "# GET requests received from clients" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" -#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 -#, fuzzy -msgid "# bytes allocated by SQLite" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 +msgid "# GET STOP requests received from clients" +msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" -#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 -#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 -msgid "" -"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " -"configured properly!\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 +msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" -"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que MySQL " -"esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n" +"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " +"cliente (CLIENT)" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 -#, c-format -msgid "`%s' connected to `%s'.\n" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 +msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" +msgstr "" +"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 -#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 #, c-format -msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" -msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" +msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" +msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 -msgid "probe network to the given DEPTH" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 +msgid "# RESULTS queued for clients" +msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 -msgid "" -"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 +msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 -#, fuzzy -msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" -msgstr "especifica la prioridad del contenido" - -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 -msgid "wait DELAY seconds for replies" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 +msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "" +"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" -#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 #, c-format -msgid "" -"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " -"vcg.\n" -msgstr "" - -#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +msgid "%s request received, but have no datacache!\n" +msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" -#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 -msgid "allows mapping of the network topology" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 +msgid "# ITEMS stored in datacache" +msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" -#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 -#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 -#: src/applications/session/sessiontest.c:40 -#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 -#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 -#: src/applications/stats/statistics.c:247 -msgid "# of connected peers" -msgstr "# de pares conectados" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 +msgid "# Good RESULTS found in datacache" +msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" -#: src/applications/advertising/advertising.c:194 -#, fuzzy, c-format -msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" -msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 +msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" -#: src/applications/advertising/advertising.c:205 -#, fuzzy -msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" -msgstr "" -"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 +msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" -#: src/applications/advertising/advertising.c:406 -#, fuzzy -msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" -msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 +msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" -#: src/applications/advertising/advertising.c:429 -msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 +msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" -#: src/applications/advertising/advertising.c:581 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 #, c-format -msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" -msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n" +msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" +msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" -#: src/applications/advertising/advertising.c:590 -msgid "" -"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" -msgstr "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 +msgid "# GET requests given to datacache" +msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" -#: src/applications/advertising/advertising.c:868 -msgid "# Peer advertisements received" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 +msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" +msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/applications/advertising/advertising.c:871 -#, fuzzy -msgid "# Peer advertisements of type NAT received" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 +msgid "# Preference updates given to core" +msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" -#: src/applications/advertising/advertising.c:874 -#, fuzzy -msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 +msgid "# FIND PEER messages initiated" +msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" -#: src/applications/advertising/advertising.c:877 -#, fuzzy -msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 +msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" +msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" -#: src/applications/advertising/advertising.c:880 -#, fuzzy -msgid "# Peer advertisements discarded due to load" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 +msgid "# Bytes transmitted to other peers" +msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" -#: src/applications/advertising/advertising.c:883 -#, fuzzy -msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 +msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" +msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" -#: src/applications/advertising/advertising.c:886 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 #, fuzzy -msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgid "# requests TTL-dropped" +msgstr "# peticiones unidas" -#: src/applications/advertising/advertising.c:889 -#, fuzzy -msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 +msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" +msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" -#: src/applications/advertising/advertising.c:892 -#, fuzzy -msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 +msgid "# Peer selection failed" +msgstr "# Selecciones de pares fallidas" -#: src/applications/advertising/advertising.c:894 -msgid "# Self advertisments transmitted" -msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 +msgid "# PUT requests routed" +msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" -#: src/applications/advertising/advertising.c:896 -msgid "# Foreign advertisements forwarded" -msgstr "# Anuncios a extraños mandados" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 +msgid "# PUT messages queued for transmission" +msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" -#: src/applications/advertising/advertising.c:898 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 -msgid "# plaintext PING messages sent" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 +msgid "# P2P messages dropped due to full queue" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/applications/advertising/advertising.c:904 -#: src/applications/session/connect.c:932 -#, c-format -msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" -msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 +msgid "# GET requests routed" +msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" -#: src/applications/advertising/advertising.c:922 -msgid "" -"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" -msgstr "" -"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 +msgid "# GET messages queued for transmission" +msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 -msgid "# messages defragmented" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 +msgid "# RESULT messages queued for transmission" +msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 -msgid "# messages fragmented" -msgstr "# mensajes fragmentados" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 +msgid "# P2P PUT requests received" +msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 -msgid "# fragments discarded" -msgstr "# fragmentos descartados" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 +#, fuzzy +msgid "# P2P PUT bytes received" +msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 -#, c-format -msgid "`%s' registering handler %d\n" -msgstr "'%s' registrando manejador %d\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/applications/topology_default/topology.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read friends list `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/applications/topology_default/topology.c:485 -#, c-format -msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 +msgid "# P2P GET requests received" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/applications/topology_default/topology.c:505 -msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET bytes received" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/applications/topology_default/topology.c:523 -#, c-format -msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 +msgid "# P2P FIND PEER requests processed" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 +msgid "# P2P GET requests ONLY routed" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 +msgid "# P2P RESULTS received" +msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 +#, fuzzy +msgid "# P2P RESULT bytes received" +msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +msgid "# Network size estimates received" +msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 +msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/applications/topology_default/topology.c:535 -msgid "" -"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " -"connect to friends.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 +msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/applications/topology_default/topology.c:543 -msgid "" -"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 +msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/applications/topology_default/topology.c:726 -msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 +msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 -msgid "anonymous" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 +msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " +"encaminamiento" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' said: %s\n" -msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 +msgid "# Entries removed from routing table" +msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' said to you: %s\n" -msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 +msgid "# Entries added to routing table" +msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' said for sure: %s\n" -msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 +msgid "# DHT requests combined" +msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#: src/dht/plugin_block_dht.c:136 +#, c-format +msgid "Block not of type %u\n" +msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#: src/dht/plugin_block_dht.c:143 +msgid "Size mismatch for block\n" +msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 +#: src/dht/plugin_block_dht.c:152 #, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" -msgstr "" +msgid "Block of type %u is malformed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 +#: src/dns/dnsparser.c:233 #, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " +"%s\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 +#: src/dns/dnsparser.c:751 #, c-format -msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " +"IDNA: %s\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' said off the record: %s\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#: src/dns/dnsstub.c:176 +#, c-format +msgid "Could not bind to any port: %s\n" +msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 +#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 #, c-format -msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" -msgstr "" +msgid "Failed to send DNS request to %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#: src/dns/dnsstub.c:300 #, c-format -msgid "`%s' entered the room\n" -msgstr "" +msgid "Sent DNS request to %s\n" +msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#: src/dns/dnsstub.c:369 #, c-format -msgid "`%s' left the room\n" -msgstr "" +msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" +msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to send message.\n" -msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" +#: src/dns/dnsstub.c:441 +#, c-format +msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" +msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 -#, fuzzy, c-format -msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" -msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 +msgid "only monitor DNS queries" +msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 -#, fuzzy, c-format -msgid "Changed username to `%s'.\n" -msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 +msgid "only monitor DNS replies" +msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown command `%s'.\n" -msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369 +msgid "Monitor DNS queries." +msgstr "Monitorizar consultas DNS." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 -#, c-format -msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 +msgid "set A records" +msgstr "establece registros de clase A" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown user `%s'\n" -msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 +msgid "set AAAA records" +msgstr "establece registros de clase AAAA" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 -#, c-format -msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 +msgid "Change DNS replies to point elsewhere." +msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 -#, fuzzy, c-format -msgid "Users in room `%s': " -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456 +msgid "# DNS requests answered via TUN interface" +msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 -msgid "" -"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " -"leave the current room" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603 +msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" +msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 -msgid "" -"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " -"the current room and immediately rejoin it with the new name." -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714 +msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" +msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 -msgid "" -"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792 +msgid "# Client response discarded (no matching request)" +msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 -msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907 +msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 -msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923 +msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 -msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932 +#, c-format +msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" +msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 -msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942 +msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" +msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 -msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 +msgid "# DNS requests received via TUN interface" +msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 -msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 +#, c-format +msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" +msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 -msgid "Join a chat on GNUnet." -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 +msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" +msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 -msgid "set the nickname to use (required)" +#: src/dv/gnunet-dv.c:165 +msgid "verbose output" msgstr "" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 -msgid "set the chat room to join" -msgstr "" +#: src/dv/gnunet-dv.c:174 +#, fuzzy +msgid "Print information about DV state" +msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must specify a nickname\n" -msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 +#, c-format +msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" +msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" -#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to join room `%s'\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 +msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" +msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" -#: src/applications/chat/module/chat.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" -msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/applications/chat/module/chat.c:347 -msgid "enables P2P-chat (incomplete)" -msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 -#: src/applications/identity/hostkey.c:122 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 +msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 -#, fuzzy, c-format -msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" -"s', creando nueva clave local.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 +msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 -#, fuzzy -msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" -msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 +msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 -#, fuzzy -msgid "Done creating key.\n" -msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 +msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 -#, fuzzy -msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 +msgid "# Packets received from TUN" +msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" -#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 -#, fuzzy -msgid "# bytes in dstore" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 +msgid "# Bytes received from TUN" +msgstr "# Bytes recibidos de TUN" -#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 -#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 -#, fuzzy -msgid "# max bytes allowed in dstore" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 +msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" +msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:191 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 #, c-format -msgid "" -"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" +msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" +"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:246 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 #, c-format -msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" +"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:299 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 #, c-format -msgid "" -"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" -msgstr "" +msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" +msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" -#: src/applications/transport/transport.c:376 -#, c-format -msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 +msgid "# TCP packets sent via TUN" +msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 +msgid "# TCP service creation requests received via mesh" +msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" -#: src/applications/transport/transport.c:500 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 +msgid "# Bytes received from MESH" +msgstr "# Bytes recibidos de MESH" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 #, c-format -msgid "No transport of type %d known.\n" -msgstr "" +msgid "No service found for %s on port %d!\n" +msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" -#: src/applications/transport/transport.c:560 -msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 +msgid "# TCP requests dropped (no such service)" +msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/applications/transport/transport.c:761 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading transports `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 +msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" +msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" -#: src/applications/transport/transport.c:781 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 +msgid "# TCP data requests received via mesh" +msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" -#: src/applications/transport/transport.c:795 -#, c-format -msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" -msgstr "" -"La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 +msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" +msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" -#: src/applications/transport/transport.c:824 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loaded transport `%s'\n" -msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 +msgid "# ICMP packets sent via TUN" +msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" -#: src/applications/transport/transport.c:836 -#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 -#, c-format -msgid "I am peer `%s'.\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 +msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" -#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 -#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 -#: src/applications/dht/module/table.c:783 -msgid "# dht connections" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 +msgid "# ICMP service requests received via mesh" +msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 -#, fuzzy -msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." -msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT." +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 -#, fuzzy -msgid "allow TIME ms to process a GET command" -msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" -msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 +msgid "# UDP packets sent via TUN" +msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 -#, c-format -msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 +msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 +msgid "# UDP service requests received via mesh" +msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 +msgid "# UDP requests dropped (no such service)" +msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 +msgid "# Inbound MESH tunnels created" +msgstr "# Túneles interiores MESH creados" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 #, c-format -msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" -msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n" +msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" +"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " +"«%s»!\n" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 #, c-format -msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" -msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n" +msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" +msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" -#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 #, c-format -msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" -msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" +msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" +"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " +"servicio «%s»!\n" -#: src/applications/dht/module/table.c:785 -#, fuzzy -msgid "# dht discovery messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 +msgid "" +"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" +"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " +"estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/applications/dht/module/table.c:787 -msgid "# dht route host lookups performed" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 +msgid "" +"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" msgstr "" +"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " +"estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/applications/dht/module/table.c:789 -#, fuzzy -msgid "# dht discovery messages sent" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 +msgid "" +"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv4=YES\n" +msgstr "" +"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " +"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" -#: src/applications/dht/module/routing.c:879 -msgid "# dht replies routed" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 +msgid "" +"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv6=YES\n" msgstr "" +"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " +"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" -#: src/applications/dht/module/routing.c:881 -msgid "# dht requests routed" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 +msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" +msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 +msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" +msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 +msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" msgstr "" -#: src/applications/dht/module/routing.c:883 -#, fuzzy -msgid "# dht get requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 +msgid "Experimentation daemon starting ...\n" +msgstr "" -#: src/applications/dht/module/routing.c:885 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 #, fuzzy -msgid "# dht put requests received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "Failed to create statistics!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/applications/dht/module/routing.c:887 -#, fuzzy -msgid "# dht results received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 +msgid "GNUnet experimentation daemon" +msgstr "" -#: src/applications/dht/module/routing.c:892 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" -msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" +msgstr "" -#: src/applications/dht/module/cs.c:122 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 #, c-format -msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" -msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" +msgid "" +"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " +"sec. \n" +msgstr "" -#: src/applications/dht/module/cs.c:250 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" -msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" +msgstr "" -#: src/applications/dht/module/cs.c:273 -msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" msgstr "" -#: src/applications/identity/hostkey.c:155 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 #, c-format -msgid "" -"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" msgstr "" -"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" -"s', creando nueva clave local.\n" -#: src/applications/identity/hostkey.c:164 -msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" -msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" +msgstr "" -#: src/applications/identity/hostkey.c:176 -msgid "Done creating hostkey.\n" -msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" +msgstr "" -#: src/applications/identity/identity.c:333 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 #, c-format +msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 msgid "" -"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " +"Exit...\n" msgstr "" -"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " -"Eliminando.\n" -#: src/applications/identity/identity.c:408 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 #, fuzzy, c-format -msgid "Still no peers found in `%s'!\n" -msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" +msgid "Invalid value `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/applications/identity/identity.c:731 -#: src/applications/identity/identity.c:757 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 #, fuzzy, c-format -msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" -msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n" +msgid "Invalid public key `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/applications/identity/identity.c:809 -#, c-format -msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" -msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found issuer for public key `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" -#: src/applications/identity/identity.c:819 -msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" -msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "No issuer for public key `%s'\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" +msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" -#: src/applications/identity/identity.c:935 -#: src/applications/identity/identity.c:1058 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 #, c-format -msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" msgstr "" -#: src/applications/identity/identity.c:1061 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 #, c-format -msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" msgstr "" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 #, c-format -msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" -msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" +msgid "Added peer `%s' as active node\n" +msgstr "" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 -msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" -msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to peer %s\n" +msgstr "Conectado a %s.\n" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 #, fuzzy, c-format -msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" -msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" +msgid "Disconnected from peer %s\n" +msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 -msgid "" -"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " -"constant.\n" -msgstr "" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to CORE service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 -msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 +#, c-format +msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" msgstr "" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 -msgid "# encrypted PONG messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 -msgid "# plaintext PONG messages received" -msgstr "" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 -msgid "# encrypted PING messages received" -msgstr "" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" +msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 -msgid "# PING messages created" -msgstr "" +#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 +msgid "# acknowledgements sent for fragment" +msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 -#: src/applications/session/connect.c:926 -msgid "# encrypted PONG messages sent" -msgstr "" +#: src/fragmentation/defragmentation.c:456 +msgid "# fragments received" +msgstr "# fragmentos recibidos" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 -#: src/applications/session/connect.c:924 -msgid "# encrypted PING messages sent" -msgstr "" +#: src/fragmentation/defragmentation.c:521 +msgid "# duplicate fragments received" +msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 -#, fuzzy -msgid "# plaintext PONG messages sent" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +#: src/fragmentation/defragmentation.c:534 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 -#, fuzzy -msgid "# plaintext PONG transmissions failed" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +#: src/fragmentation/fragmentation.c:208 +msgid "# fragments transmitted" +msgstr "# fragmentos transmitidos" -#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 -#, c-format -msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" -msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n" +#: src/fragmentation/fragmentation.c:211 +msgid "# fragments retransmitted" +msgstr "# fragmentos retransmitidos" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 -#, fuzzy -msgid "# hostlist requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/fragmentation/fragmentation.c:237 +msgid "# fragments wrap arounds" +msgstr "# encajes de fragmentos" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 -msgid "# hostlist HELLOs returned" -msgstr "" +#: src/fragmentation/fragmentation.c:281 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# mensajes fragmentados" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 -msgid "# hostlist bytes returned" -msgstr "" +#: src/fragmentation/fragmentation.c:284 +msgid "# total size of fragmented messages" +msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" -#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 -msgid "integrated HTTP hostlist server" -msgstr "" +#: src/fragmentation/fragmentation.c:405 +msgid "# fragment acknowledgements received" +msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" -#: src/applications/session/connect.c:238 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:411 +msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" +msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:435 +msgid "# fragmentation transmissions completed" +msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" + +#: src/fs/fs_api.c:465 #, c-format -msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgid "Could not open file `%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" -#: src/applications/session/connect.c:282 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" -msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" +#: src/fs/fs_api.c:474 +#, c-format +msgid "Could not read file `%s': %s" +msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" -#: src/applications/session/connect.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" -msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n" +# Short read?? +#: src/fs/fs_api.c:480 +#, c-format +msgid "Short read reading from file `%s'!" +msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" -#: src/applications/session/connect.c:599 -#, fuzzy, c-format -msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" -msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" +#: src/fs/fs_api.c:1062 +#, c-format +msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/applications/session/connect.c:632 -#, fuzzy, c-format -msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" -msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" +#: src/fs/fs_api.c:1565 +#, c-format +msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/applications/session/connect.c:659 +#: src/fs/fs_api.c:1579 #, c-format -msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" -msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" +msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/applications/session/connect.c:670 +#: src/fs/fs_api.c:2236 #, c-format -msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" -"el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado " -"%u).\n" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " +"%s\n" -#: src/applications/session/connect.c:728 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " -"invalid.\n" -msgstr "" -"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de " -"las partes es inválido.\n" +#: src/fs/fs_api.c:2246 +#, c-format +msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" -#: src/applications/session/connect.c:741 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" -msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" - -#: src/applications/session/connect.c:916 -msgid "# session keys sent" -msgstr "# claves de la sesión mandadas" - -#: src/applications/session/connect.c:918 -msgid "# session keys rejected" -msgstr "# claves de la sesión rechazadas" - -#: src/applications/session/connect.c:920 -msgid "# session keys accepted" -msgstr "# claves de la sesión aceptadas" - -#: src/applications/session/connect.c:922 -msgid "# sessions established" -msgstr "# sesiones establecidas" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 -msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" -msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" +#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 -msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" -msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección" +#: src/fs/fs_api.c:2389 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 -msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" -msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado" +#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 +#, c-format +msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 -msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" -msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado" +#: src/fs/fs_api.c:2603 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " +"fichero «%s»\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 -msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +#: src/fs/fs_api.c:2848 +msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" -"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)" +"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " +"en pausa\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 -msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +#: src/fs/fs_api.c:2942 +#, c-format +msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" -"Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos " -"existentes." +"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " +"%s\n" + +#: src/fs/fs_directory.c:210 +msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" +msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 +#: src/fs/fs_download.c:322 msgid "" -"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " -"pseudonym)" +"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" +"bit systems\n" msgstr "" -"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo " -"pseudónimo)" +"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " +"en sistemas de 32 bits\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 -#, fuzzy -msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +#: src/fs/fs_download.c:342 +msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" -"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)" +"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 -msgid "" -"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " -"pseudonym)" -msgstr "" -"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo " -"pseudónimo)" +#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 +#, c-format +msgid "Failed to open file `%s' for writing" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 -msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" -msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos" +#: src/fs/fs_download.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " +"«%s»\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 +#: src/fs/fs_download.c:971 +#, c-format msgid "" -"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " -"namespace (use when creating a new pseudonym)" +"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " +"offset %llu/%llu, got %u bytes)" msgstr "" -"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al " -"contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" +"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " +"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 -msgid "set the rating of a namespace" -msgstr "cambia la valoración de un espacio" +#: src/fs/fs_download.c:997 +msgid "internal error decrypting content" +msgstr "error interno descifrando el contenido" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 +#: src/fs/fs_download.c:1020 #, c-format -msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" -msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" +msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" +msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 +#: src/fs/fs_download.c:1030 #, c-format -msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" -msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n" +msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 +#: src/fs/fs_download.c:1039 #, c-format -msgid "\tRating (after update): %d\n" -msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" +msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " +"%llu del fichero «%s»: %s" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" -msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#: src/fs/fs_download.c:1137 +msgid "internal error decoding tree" +msgstr "error interno decodificando árbol" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 -#, c-format -msgid "Collection stopped.\n" -msgstr "Colección detenida.\n" +#: src/fs/fs_download.c:1928 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI no válida" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 +#: src/fs/fs_getopt.c:192 #, c-format -msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" -msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" +"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " +"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 +# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido +# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino +# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es +# más claro. +#: src/fs/fs_list_indexed.c:90 #, c-format -msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" -msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" +msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "" +"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 +#: src/fs/fs_list_indexed.c:113 #, c-format -msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" -msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" +msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "" +"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " +"«%s».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 -#, fuzzy -msgid "Started collection.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/fs/fs_list_indexed.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 -msgid "Failed to start collection.\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#: src/fs/fs_misc.c:126 +#, c-format +msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" +msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 -#, fuzzy -msgid "Could not create namespace.\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#: src/fs/fs_namespace.c:207 +#, c-format +msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 +#: src/fs/fs_namespace.c:229 #, c-format -msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" -msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n" +msgid "Failed to write `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 +#: src/fs/fs_namespace.c:320 #, fuzzy, c-format -msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" -msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" +msgid "Failed to read `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:466 +msgid "Failed to connect to datastore." +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 +#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 #, c-format -msgid "Could not access namespace information.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgid "Publishing failed: %s" +msgstr "Publicación fallida: %s" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 +#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 +#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 #, c-format -msgid "==> Directory `%s':\n" -msgstr "==> Directorio '%s':\n" +msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" +msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:644 +msgid "timeout on index-start request to `fs' service" +msgstr "" +"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " +"servicio «fs»" + +#: src/fs/fs_publish.c:656 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: src/fs/fs_publish.c:700 +msgid "failed to compute hash" +msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 +#: src/fs/fs_publish.c:720 +msgid "filename too long" +msgstr "nombre de fichero demasiado largo" + +#: src/fs/fs_publish.c:745 +msgid "could not connect to `fs' service" +msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" + +#: src/fs/fs_publish.c:768 #, c-format -msgid "=\tError reading directory.\n" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 +#: src/fs/fs_publish.c:837 #, c-format -msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" +msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 +#: src/fs/fs_publish.c:843 #, c-format -msgid "%d files found in directory.\n" -msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" +msgid "Recursive upload failed: %s" +msgstr "Subida recursiva fallida: %s" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 -msgid "Perform directory related operations." -msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio." +#: src/fs/fs_publish.c:890 +msgid "needs to be an actual file" +msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 -msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" -msgstr "" -"borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el " -"seguimiento de URIs" +#: src/fs/fs_publish.c:1126 +#, c-format +msgid "Insufficient space for publishing: %s" +msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 -msgid "list entries from the directory database" -msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio" +#: src/fs/fs_publish.c:1198 +#, c-format +msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" +msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 -msgid "start tracking entries for the directory database" -msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio" +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 +msgid "Could not connect to datastore." +msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 -#, c-format -msgid "Listed %d matching entries.\n" -msgstr "%d entradas encontradas.\n" +#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219 +msgid "Internal error." +msgstr "Error interno." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 +#: src/fs/fs_search.c:815 #, fuzzy, c-format -msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" -msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" +msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 -#, fuzzy, c-format -msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" +#: src/fs/fs_search.c:874 +#, c-format +msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" -"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " -"kbps.\n" +"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 -#, fuzzy, c-format -msgid "Upload aborted.\n" -msgstr "Descarga abortada" +#: src/fs/fs_unindex.c:59 +msgid "Failed to find given position in file" +msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error uploading file: %s\n" +#: src/fs/fs_unindex.c:64 +msgid "Failed to read file" +msgstr "No se pudo leer el fichero" + +#: src/fs/fs_unindex.c:234 +msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." +msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." + +#: src/fs/fs_unindex.c:242 +msgid "Timeout waiting for `fs' service." +msgstr "Esperando al servicio «fs»." + +#: src/fs/fs_unindex.c:250 +msgid "Invalid response from `fs' service." +msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»." + +#: src/fs/fs_unindex.c:291 +msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting upload of `%s'.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359 +msgid "Failed to get KSKs from directory scan." +msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 -#, fuzzy, c-format -msgid "Uploading suspended.\n" -msgstr "¡Subida rechazada!" +#: src/fs/fs_unindex.c:355 +#, c-format +msgid "Internal error scanning `%s'.\n" +msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 +#: src/fs/fs_unindex.c:414 #, fuzzy, c-format -msgid "Uploading `%s' resumed.\n" -msgstr "¡Subida rechazada!" +msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 -#, c-format -msgid "Unexpected event: %d\n" +#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 +msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "" +"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " +"(datastore)." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 -#, fuzzy -msgid "" -"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " -"will be written to stderr instead of a logfile" -msgstr "" -"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes " -"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log" +#: src/fs/fs_unindex.c:639 +msgid "Failed to open file for unindexing." +msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 -#, fuzzy -msgid "" -"do not use libextractor to add additional references to directory entries " -"and/or the published file" -msgstr "" -"usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas " -"del directorio" +#: src/fs/fs_unindex.c:673 +msgid "Failed to compute hash of file." +msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 -msgid "Automatically share a directory." -msgstr "" +# Cadena erronea, corregida en SVN. +#: src/fs/fs_uri.c:222 +#, no-c-format +msgid "`%' must be followed by HEX number" +msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 -msgid "" -"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " -"specified multiple times)" -msgstr "" -"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " -"puede ser especificada varias veces)" +#: src/fs/fs_uri.c:281 +msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" +msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 -msgid "specify the priority of the content" -msgstr "especifica la prioridad del contenido" +#: src/fs/fs_uri.c:299 +msgid "`++' not allowed in KSK URI" +msgstr "«++» no permitido en URI KSK" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not access `%s': %s\n" -msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" +#: src/fs/fs_uri.c:306 +msgid "Quotes not balanced in KSK URI" +msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 -#, c-format -msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" -msgstr "" +#: src/fs/fs_uri.c:376 +msgid "Malformed SKS URI" +msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 +msgid "Malformed CHK URI" +msgstr "URI CHK mal formada" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 -#, c-format -msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" -msgstr "" +#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629 +msgid "SKS URI malformed" +msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 -msgid "" -"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" -msgstr "" +#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed" +msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/fs/fs_uri.c:611 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 -#, c-format -msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" -msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" +#: src/fs/fs_uri.c:617 +msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 -#, c-format -msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" -msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" +#: src/fs/fs_uri.c:623 +msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" + +#: src/fs/fs_uri.c:636 +msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" + +#: src/fs/fs_uri.c:648 +msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" +msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" + +#: src/fs/fs_uri.c:686 +msgid "Unrecognized URI type" +msgstr "Tipo de URI no reconocido" + +#: src/fs/fs_uri.c:912 +msgid "Lacking key configuration settings.\n" +msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 +#: src/fs/fs_uri.c:918 #, c-format -msgid "Keywords for file `%s':\n" -msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" +msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 -msgid "filename" -msgstr "" +#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 -msgid "mimetype" -msgstr "" +#: src/fs/fs_uri.c:1135 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 -#, fuzzy, c-format -msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" -msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to load state: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 -#, fuzzy, c-format -msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" -msgstr "" -"Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 +#, c-format +msgid "Failed to save state to file %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 #, c-format -msgid "File `%s' has URI: %s\n" -msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" +msgid "Publication of `%s' done\n" +msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"Upload aborted.\n" -msgstr "Descarga abortada" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 +#, c-format +msgid "Publishing `%s'\n" +msgstr "Publicando «%s»\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"Error uploading file: %s" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 +#, c-format +msgid "Failed to run `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 #, c-format msgid "" -"\n" -"Unexpected event: %d\n" +"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" msgstr "" +"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " +"automática.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 -msgid "" -"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " -"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" -msgstr "" -"aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de " -"una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" +"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 -msgid "" -"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " -"upload" -msgstr "" -"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " -"realiza la subida" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 -msgid "Make files available to GNUnet for sharing." -msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos." - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 -msgid "" -"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " -"can be specified multiple times)" -msgstr "" -"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " -"(esta opción puede ser especificada varias veces)" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 -msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" -msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 +msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" +msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 -msgid "" -"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " -"in GNUnet database)" -msgstr "" -"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " -"encriptada en la base de datos de GNUnet)" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "especificar la prioridad del contenido" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 -msgid "" -"specify ID of an updated version to be published in the future (for " -"namespace insertions only)" -msgstr "" -"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " -"(para inserciones en el espacio únicamente)" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 +msgid "set the desired replication LEVEL" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 -msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" -msgstr "" -"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " -"espacio)" +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 +msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" +msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 -msgid "" -"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " -"compute URIs)" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 +msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." +msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 -msgid "" -"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" -msgstr "" -"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " -"espacio únicamente)" +#: src/fs/gnunet-directory.c:49 +#, c-format +msgid "\t\n" +msgstr "\t\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 -msgid "" -"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " -"to the file with the respective URI)" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-directory.c:94 +#, c-format +msgid "Directory `%s' meta data:\n" +msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" -msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" +#: src/fs/gnunet-directory.c:97 +#, c-format +msgid "Directory `%s' contents:\n" +msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" -msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +#: src/fs/gnunet-directory.c:132 +msgid "You must specify a filename to inspect.\n" +msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 +#: src/fs/gnunet-directory.c:145 #, c-format -msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" -msgstr "" +msgid "Failed to read directory `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 +#: src/fs/gnunet-directory.c:154 #, c-format -msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" -msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n" +msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" +msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +#: src/fs/gnunet-directory.c:183 +msgid "Display contents of a GNUnet directory" +msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 -#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 +#: src/fs/gnunet-download.c:137 #, c-format -msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +msgid "Starting download `%s'.\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:147 +msgid "" +msgstr "" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 -msgid "Search GNUnet for files." -msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." +#: src/fs/gnunet-download.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " +"download\n" +msgstr "" +"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " +"descargarse\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 -msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" -msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" +#: src/fs/gnunet-download.c:179 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s.\n" +msgstr "Error descargando: %s.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 +#: src/fs/gnunet-download.c:194 #, c-format -msgid "Error converting arguments to URI!\n" -msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" +msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" +msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 +#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 #, c-format -msgid "" -"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " -"completion) " -msgstr "" -"%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para " -"completar) " +msgid "Unexpected status: %d\n" +msgstr "Estado inesperado: %d\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" -msgstr "" -"\n" -"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f " -"kbps).\n" +#: src/fs/gnunet-download.c:234 +msgid "You need to specify a URI argument.\n" +msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 +#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Error unindexing file: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Error desindexando el fichero: %s\n" +msgid "Failed to parse URI: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 -msgid "Unindex files." -msgstr "Desindexar los ficheros." +#: src/fs/gnunet-download.c:247 +msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" +msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 -#, fuzzy -msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" -msgstr "" -"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" +#: src/fs/gnunet-download.c:254 +msgid "Target filename must be specified.\n" +msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 +#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 +#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 #, c-format -msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" -msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n" +msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" +msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 -msgid "" -"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " -"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " -"download will only download the top-level files in the directory unless the " -"`-R' option is also specified." -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282 +msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 +#: src/fs/gnunet-download.c:308 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" -msgstr "" +msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 -msgid "Download files from GNUnet." -msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" +#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285 +msgid "only search the local peer (no P2P network search)" +msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 +#: src/fs/gnunet-download.c:314 msgid "write the file to FILENAME" -msgstr "escribe el fichero al FICHERO" +msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 -msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-download.c:318 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" +msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 +#: src/fs/gnunet-download.c:322 +msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" +msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" + +#: src/fs/gnunet-download.c:325 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" -msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" +#: src/fs/gnunet-download.c:339 +msgid "" +"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" +"chk/...)" +msgstr "" +"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" +"chk/...)" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 -#, fuzzy, c-format -msgid "Download aborted.\n" -msgstr "Descarga abortada" +#: src/fs/gnunet-fs.c:117 +msgid "print a list of all indexed files" +msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 -#, c-format -msgid "Error downloading: %s\n" -msgstr "Error descargando: %s\n" +#: src/fs/gnunet-fs.c:127 +msgid "Special file-sharing operations" +msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 -#, fuzzy, c-format -msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" -msgstr "" -"Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes " -"por segundo.\n" +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 +msgid "run the experiment with COUNT peers" +msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 -msgid "no name given" +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 +msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" msgstr "" +"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " +"de pruebas debería usar" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting download `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 +msgid "automatically terminate experiment after DELAY" +msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 -msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 +msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" msgstr "" -"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 -#, c-format -msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" -msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 -#, fuzzy, c-format -msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" -msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" -msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" - -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 -#, fuzzy, c-format -msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " +"de ficheros" -#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 +#: src/fs/gnunet-publish.c:230 #, c-format -msgid "File stored as `%s'.\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" -#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 -msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" -msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n" - -#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 +#: src/fs/gnunet-publish.c:237 #, c-format -msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." -msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'." +msgid "Error publishing: %s.\n" +msgstr "Error publicando: %s.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 +#: src/fs/gnunet-publish.c:247 #, c-format -msgid "`%s' is not a file.\n" -msgstr "'%s' no es un fichero.\n" +msgid "Publishing `%s' done.\n" +msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 +#: src/fs/gnunet-publish.c:251 #, c-format -msgid "Cannot get size of file `%s'" -msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" +msgid "URI is `%s'.\n" +msgstr "La URI es «%s».\n" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 -msgid "Failed to connect to gnunetd." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +#: src/fs/gnunet-publish.c:270 +msgid "Cleanup after abort complete.\n" +msgstr "Limpieza completada\n" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 +#: src/fs/gnunet-publish.c:388 #, c-format -msgid "Cannot hash `%s'.\n" -msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" +msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 +#: src/fs/gnunet-publish.c:390 #, c-format -msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" -msgstr "" -"Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un " -"fallo.\n" - -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 -#, fuzzy, c-format -msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" -msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" - -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open file `%s': `%s'" -msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" +msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 -#, fuzzy, c-format -msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" -msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" - -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 -msgid "No keywords specified!\n" -msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" +#: src/fs/gnunet-publish.c:529 +msgid "Could not publish\n" +msgstr "No se pudo publicar\n" -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 -msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-publish.c:552 +msgid "Could not start publishing.\n" +msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 +#: src/fs/gnunet-publish.c:585 #, c-format -msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n" +msgid "Scanning directory `%s'.\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 +#: src/fs/gnunet-publish.c:587 #, c-format -msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" -msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n" +msgid "Scanning file `%s'.\n" +msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" -#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 +#: src/fs/gnunet-publish.c:592 #, c-format -msgid "" -"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " -"`unknown' instead.\n" -msgstr "" -"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " -"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" - -#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 -msgid "CHK URI not allowed for search.\n" -msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n" +msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" +msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 -msgid "LOC URI not allowed for search.\n" -msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" +#: src/fs/gnunet-publish.c:597 +msgid "Preprocessing complete.\n" +msgstr "Preprocesado completo.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 +#: src/fs/gnunet-publish.c:601 #, c-format -msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" +msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" +msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 -#, c-format -msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" -msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" +#: src/fs/gnunet-publish.c:605 +msgid "Meta data extraction has finished.\n" +msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:612 +msgid "Internal error scanning directory.\n" +msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 -#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 +#: src/fs/gnunet-publish.c:643 #, fuzzy, c-format -msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" -msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" +msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" +msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" -#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 -msgid "" -"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " -"inserted file. Download aborted.\n" -msgstr "" -"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " -"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" +#: src/fs/gnunet-publish.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to access `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" -#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 -msgid "IO error." +#: src/fs/gnunet-publish.c:682 +msgid "" +"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " +"installed?\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " +"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" -#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 -#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 +#: src/fs/gnunet-publish.c:734 #, c-format -msgid "Revision %u" -msgstr "" +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" -#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 -#, fuzzy -msgid "Application aborted." -msgstr "_Opciones" +#: src/fs/gnunet-publish.c:741 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" -#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 -#, fuzzy -msgid "Failed to create temporary directory." -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/fs/gnunet-publish.c:747 +#, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" -#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 +#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 #, c-format -msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" -msgstr "" -"Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación %" -"u.\n" +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 -msgid "Unindexing failed (no reason given)" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 +#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 -msgid "# gap requests total sent" +#: src/fs/gnunet-publish.c:822 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" msgstr "" +"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " +"pero sin realizar la subida" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 -msgid "# gap content total planned" +#: src/fs/gnunet-publish.c:826 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" msgstr "" +"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " +"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 -msgid "# gap routes succeeded" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-publish.c:830 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" -#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 -msgid "# trust spent" +#: src/fs/gnunet-publish.c:833 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" msgstr "" +"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " +"cifrada en la base de datos de GNUnet)" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 -msgid "Datastore full.\n" +#: src/fs/gnunet-publish.c:838 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" msgstr "" +"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " +"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 -msgid "# gap requests total received" +#: src/fs/gnunet-publish.c:846 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" +"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " +"espacio)" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 -#, fuzzy -msgid "# gap requests dropped due to load" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" - -#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 -msgid "# gap content total received" +#: src/fs/gnunet-publish.c:852 +msgid "" +"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" msgstr "" +"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " +"calcular URI)" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 -msgid "# gap total trust awarded" +#: src/fs/gnunet-publish.c:856 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" +"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " +"espacio únicamente)" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:860 msgid "" -"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " -"%d\n" -msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" +"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " +"claves con el fichero con la URI respectiva)" -#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 -msgid "enables (anonymous) file-sharing" -msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" +#: src/fs/gnunet-publish.c:876 +msgid "Publish a file or directory on GNUnet" +msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" -#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 +#: src/fs/gnunet-search.c:114 #, c-format -msgid "" -"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " -"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " -"contains invalid references!\n" +msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" -"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado " -"disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de " -"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" -#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 -msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-search.c:184 +#, c-format +msgid "Error searching: %s.\n" +msgstr "Error buscando: %s.\n" -#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" -msgstr "" -"Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" +#: src/fs/gnunet-search.c:233 +msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" +msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" -#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 -msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-search.c:257 +msgid "Could not start searching.\n" +msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" -#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 -msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-search.c:288 +msgid "write search results to file starting with PREFIX" +msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 -#, fuzzy -msgid "# gap client queries received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/fs/gnunet-search.c:291 +msgid "automatically terminate search after DELAY" +msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 -msgid "# gap replies sent to clients" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-search.c:298 +msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" +msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 -#, fuzzy -msgid "# gap client requests tracked" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/fs/gnunet-search.c:309 +msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" +msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 -#, fuzzy -msgid "# gap client requests injected" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 +msgid "# running average P2P latency (ms)" +msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" -#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 -msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 +msgid "# Loopback routes suppressed" +msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" -#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 -msgid "# blocks migrated" -msgstr "# blocks migrados" +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 +#, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" -#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 -#, fuzzy -msgid "# blocks injected for migration" -msgstr "# blocks migrados" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 +msgid "# migration stop messages received" +msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" -#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 -#, fuzzy -msgid "# blocks fetched for migration" -msgstr "# blocks migrados" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 +#, c-format +msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" +msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" -#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 -#, fuzzy -msgid "# on-demand fetches for migration" -msgstr "# blocks migrados" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 +msgid "# replies transmitted to other peers" +msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 -msgid "# gap queries dropped (table full)" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 +msgid "# replies dropped" +msgstr "# respuestas omitidas" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 -msgid "# gap queries dropped (redundant)" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 +msgid "# P2P searches active" +msgstr "# busquedas P2P activas" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 -msgid "# gap queries routed" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 +msgid "# artificial delays introduced (ms)" +msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 -msgid "# gap content found locally" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 +msgid "# replies dropped due to type mismatch" +msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 -msgid "# gap queries refreshed existing record" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 +msgid "# replies received for other peers" +msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" -#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 -msgid "# trust earned" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 +msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" +msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" -#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 -msgid "# blocks pushed into DHT" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 +msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" +msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" -#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 -msgid "Failed to get traffic stats.\n" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 +msgid "# requests done for free (low load)" +msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" -#: src/applications/testing/remote.c:68 -#, c-format -msgid "scp command is : %s \n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 +msgid "# request dropped, priority insufficient" +msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" -#: src/applications/testing/remote.c:491 -#, fuzzy, c-format -msgid "Friend list of %s:%d\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 +msgid "# requests done for a price (normal load)" +msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" -#: src/applications/testing/remote.c:513 -#, c-format -msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 +msgid "# GET requests received (from other peers)" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" -#: src/applications/testing/remote.c:535 -#, fuzzy, c-format -msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" -msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 +msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" +msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" -#: src/applications/testing/remotetest.c:38 -msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 +msgid "# requests dropped due to missing reverse route" +msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" -#: src/applications/testing/remotetest.c:43 -#, fuzzy -msgid "set number of daemons to start" -msgstr "número de mensajes a usar por iteración" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 +msgid "# requests dropped due TTL underflow" +msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" -#: src/applications/testing/testing.c:268 -#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "Waiting for peers to connect" -msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 +msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" +msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" -#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 -#, c-format -msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 +msgid "# P2P query messages received and processed" +msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" -#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to establish connection with peers.\n" -msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 +msgid "# migration stop messages sent" +msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" -msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" - -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 -#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 -#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 -#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'.\n" +msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 -msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 +#, c-format +msgid "Error writing `%s'.\n" +msgstr "Error escribiendo «%s».\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 #, c-format -msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" +msgid "" +"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " +"anyway.\n" msgstr "" +"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " +"«%s». Se permite de todos modos.\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 #, c-format -msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" +msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" msgstr "" +"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 -#, fuzzy, c-format -msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" -msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" -#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 -#, fuzzy -msgid "# HELLOs downloaded via http" -msgstr "# saludos descargados vía HTTP" +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 +msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" +msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" -#: src/applications/getoption/getoption.c:78 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 #, c-format -msgid "`%s' registering client handler %d\n" -msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" +msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " +"%s\n" -#: src/applications/getoption/getoption.c:88 -msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" -msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd" +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 +msgid "not indexed" +msgstr "no indexado" -#: src/applications/template/template.c:70 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 #, c-format -msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" -msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n" +msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" +msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" -#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 -msgid "Template description." -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 +msgid "# client searches active" +msgstr "# búsquedas de clientes activas" -#: src/applications/stats/clientapi.c:331 -msgid "Uptime (seconds)" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 +msgid "# replies received for local clients" +msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" -#: src/applications/stats/sqstats.c:151 -msgid "# Any-Blocks" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 +msgid "# client searches received" +msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" -#: src/applications/stats/sqstats.c:152 -msgid "# DBlocks" +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 +msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" +"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" -#: src/applications/stats/sqstats.c:153 -msgid "# SBlocks" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 +#, fuzzy +msgid "# replies received via mesh" +msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" -#: src/applications/stats/sqstats.c:154 -msgid "# KBlocks" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 +#, fuzzy +msgid "# replies received via mesh dropped" +msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" -#: src/applications/stats/sqstats.c:155 -msgid "# NBlocks" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 +#, fuzzy +msgid "# Blocks transferred via mesh" +msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" -#: src/applications/stats/sqstats.c:156 -msgid "# KNBlocks" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 +#, fuzzy +msgid "# queries received via mesh" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" -#: src/applications/stats/sqstats.c:157 -msgid "# OnDemand-Blocks" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 +#, fuzzy +msgid "# mesh client connections rejected" +msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" -#: src/applications/stats/sqstats.c:158 -msgid "# Unknown-Blocks" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 +#, fuzzy +msgid "# mesh connections active" +msgstr "# conexiones «stream» activas" -#: src/applications/stats/sqstats.c:159 -msgid "# expired" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 +msgid "# average retransmission delay (ms)" +msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" -#: src/applications/stats/sqstats.c:160 -msgid "# expire in 1h" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 +msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" +msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" -#: src/applications/stats/sqstats.c:161 -msgid "# expire in 24h" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 +msgid "# query messages sent to other peers" +msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" -#: src/applications/stats/sqstats.c:162 -msgid "# expire in 1 week" -msgstr "" +# ??? +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 +#, fuzzy +msgid "# delay heap timeout (ms)" +msgstr "# plazo del retraso del montículo" -#: src/applications/stats/sqstats.c:163 -msgid "# expire in 1 month" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 +msgid "# query plans executed" +msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" -#: src/applications/stats/sqstats.c:164 -msgid "# zero priority" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 +msgid "# requests merged" +msgstr "# peticiones unidas" -#: src/applications/stats/sqstats.c:165 -msgid "# priority one" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 +msgid "# requests refreshed" +msgstr "# peticiones refrescadas" -#: src/applications/stats/sqstats.c:166 -msgid "# priority larger than one" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 +msgid "# query plan entries" +msgstr "# entradas de planes de búsqueda" -#: src/applications/stats/sqstats.c:167 -msgid "# no anonymity" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 +msgid "# Pending requests created" +msgstr "# Peticiones pendientes creadas" -#: src/applications/stats/sqstats.c:168 -msgid "# anonymity one" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 +msgid "# Pending requests active" +msgstr "# Peticiones pendientes activas" -#: src/applications/stats/sqstats.c:169 -msgid "# anonymity larger than one" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 +msgid "# replies received and matched" +msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" -#: src/applications/stats/statistics.c:238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "% of allowed network load (up)" -msgstr "% de red permitida para la subida" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 +msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" +msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" -#: src/applications/stats/statistics.c:240 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "% of allowed network load (down)" -msgstr "% de red permitida para bajada" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 +msgid "# irrelevant replies discarded" +msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" -#: src/applications/stats/statistics.c:243 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "% of allowed cpu load" -msgstr "% de CPU permitida para el uso" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 +#, c-format +msgid "Unsupported block type %u\n" +msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/applications/stats/statistics.c:246 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "% of allowed io load" -msgstr "% de CPU permitida para el uso" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 +msgid "# results found locally" +msgstr "# resultados hallados localmente" -#: src/applications/stats/statistics.c:249 -msgid "# bytes of noise received" -msgstr "# bytes de ruido recibidos" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 +msgid "# Datastore `PUT' failures" +msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" -#: src/applications/stats/statistics.c:251 -msgid "# plibc handles" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 +msgid "# storage requests dropped due to high load" +msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" -#: src/applications/stats/statistics.c:441 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" -msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 +msgid "# Replies received from DHT" +msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/applications/stats/statistics.c:463 -msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 +#, fuzzy +msgid "# Replies received from MESH" +msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 #, c-format -msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" -msgstr "Mensajes P2P soportados:\n" +msgid "Datastore lookup already took %s!\n" +msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 #, c-format -msgid "Supported client-server messages:\n" -msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n" +msgid "On-demand lookup already took %s!\n" +msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 -#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 -msgid "Print statistics about GNUnet operations." -msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 +msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 -msgid "prints supported protocol messages" -msgstr "imprime los mensajes del protocolo" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 +msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" -#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 -#, c-format -msgid "Error reading information from gnunetd.\n" -msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 +msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" -#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 -msgid "Suppress display of asynchronous log messages" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 +msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" +msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" -#: src/applications/vpn/p2p.c:75 -msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 +msgid "# on-demand blocks matched requests" +msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" -#: src/applications/vpn/p2p.c:83 -msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 +msgid "# on-demand lookups performed successfully" +msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" -#: src/applications/vpn/p2p.c:92 -msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 +msgid "# on-demand lookups failed" +msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" -#: src/applications/vpn/p2p.c:97 -#, fuzzy, c-format -msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" -msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 +msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" -#: src/applications/vpn/p2p.c:110 -#, c-format -msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 +msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" +"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" -#: src/applications/vpn/p2p.c:139 -msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 +msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" -#: src/applications/vpn/p2p.c:183 -msgid "Receive route request\n" -msgstr "" +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 +msgid "# Datastore lookups initiated" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 +msgid "# GAP PUT messages received" +msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" -#: src/applications/vpn/p2p.c:193 +#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 +msgid "time required, content pushing disabled" +msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format -msgid "Prepare route announcement level %d\n" -msgstr "" +msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:208 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 #, c-format -msgid "Send route announcement %d with route announce\n" -msgstr "" +msgid "Error unindexing: %s.\n" +msgstr "Error desindexando: %s.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 +msgid "Unindexing done.\n" +msgstr "Desindexado finalizado.\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:217 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:130 #, c-format -msgid "Send outside table info %d\n" -msgstr "" +msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" +msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:147 +msgid "Could not start unindex operation.\n" +msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:239 -msgid "Receive route announce.\n" +#: src/fs/gnunet-unindex.c:179 +msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." +msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." + +#: src/gns/gns_api.c:385 +msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " +"servicio GNS!\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:247 -msgid "Going to try insert route into local table.\n" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 +msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:256 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 #, c-format -msgid "Inserting with hops %d\n" -msgstr "" +msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" +msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:273 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 #, c-format -msgid "Request level %d from peer %d\n" -msgstr "" +msgid "Received malformed DNS request from %s\n" +msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" -#: src/applications/vpn/p2p.c:300 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 #, c-format -msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" +msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 +msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:180 -#, c-format -msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 +#, fuzzy +msgid "No DNS server specified!\n" +msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:194 -#, c-format -msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 +#, fuzzy +msgid "No valid GNS zone specified!\n" +msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:230 -#, c-format -msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 +msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" +msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" -#: src/applications/vpn/vpn.c:247 -#, c-format -msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 +msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" msgstr "" +"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" -#: src/applications/vpn/vpn.c:254 -#, c-format -msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 +msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" +msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" -#: src/applications/vpn/vpn.c:273 -#, c-format -msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 +msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" msgstr "" +"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " +"53" -#: src/applications/vpn/vpn.c:289 -#, c-format -msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 +msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open tunnel device: %s" -msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" - -#: src/applications/vpn/vpn.c:331 -#, c-format -msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 +msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" +msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" -#: src/applications/vpn/vpn.c:346 +#: src/gns/gnunet-gns.c:205 #, c-format -msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +msgid "Please specify name to lookup!\n" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:356 +#: src/gns/gnunet-gns.c:285 #, c-format -msgid "Configured tunnel name to %s\n" +msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:398 +#: src/gns/gnunet-gns.c:323 #, c-format -msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +msgid "" +"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" +"gns-import.sh?\n" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:408 +#: src/gns/gnunet-gns.c:352 #, c-format -msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" -msgstr "" +msgid "Failed to connect to GNS\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:418 +#: src/gns/gnunet-gns.c:365 #, c-format -msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:426 -#, c-format -msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns.c:414 +msgid "Lookup a record for the given name" +msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" -#: src/applications/vpn/vpn.c:440 -#, c-format -msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns.c:417 +msgid "Specify the type of the record to lookup" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/applications/vpn/vpn.c:455 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" -msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" +#: src/gns/gnunet-gns.c:420 +msgid "No unneeded output" +msgstr "Sin salida innecesaria" -#: src/applications/vpn/vpn.c:471 -#, c-format -msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns.c:423 +#, fuzzy +msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/applications/vpn/vpn.c:485 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" -msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" +#: src/gns/gnunet-gns.c:426 +#, fuzzy +msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/applications/vpn/vpn.c:528 -msgid "" -"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " -"peer.\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns.c:439 +#, fuzzy +msgid "GNUnet GNS resolver tool" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/applications/vpn/vpn.c:579 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:965 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 #, c-format -msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" -msgstr "" +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:661 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 #, c-format -msgid "VPN dropping connection %x\n" -msgstr "" +msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" +msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:670 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 #, c-format -msgid "VPN cannot drop connection %x\n" -msgstr "" +msgid "Unable to import certificate %s\n" +msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:690 -msgid "RFC4193 Thread exiting\n" -msgstr "" - -#: src/applications/vpn/vpn.c:712 -msgid "realise alloc ram\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 +msgid "Failed to start HTTP server\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:735 -msgid "realise add routes\n" +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 +msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:849 -msgid "realise copy table\n" +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 +msgid "No ego configured for `master-zone`\n" msgstr "" -#: src/applications/vpn/vpn.c:898 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" -msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" +msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:903 -#, c-format -msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 +msgid "listen on specified port (default: 7777)" +msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 +msgid "pem file to use as CA" +msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 +msgid "GNUnet GNS proxy" +msgstr "Proxy GNUnet GNS" + +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 +msgid "Failed to connect to the namestore!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:942 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 +msgid "Could not connect to DHT!\n" +msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 #, fuzzy -msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" -msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" +msgid "valid public key required" +msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:963 -msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 +#, fuzzy +msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" +msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:978 -msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse DNS response\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/applications/vpn/vpn.c:996 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 #, c-format -msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" -#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 #, c-format -msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/server/core.c:140 -#, c-format -msgid "Application module `%s' already initialized!\n" -msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 +msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" +msgstr "" -#: src/server/core.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" -msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/server/core.c:244 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 #, c-format -msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" -msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" +msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" +msgstr "" -#: src/server/core.c:255 +#: src/hello/gnunet-hello.c:123 +msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" +msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:129 #, c-format -msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" -msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n" +msgid "Error accessing file `%s': %s\n" +msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" -#: src/server/core.c:265 +#: src/hello/gnunet-hello.c:137 #, c-format -msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" -msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n" +msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" +msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" -#: src/server/core.c:422 +#: src/hello/gnunet-hello.c:144 #, c-format -msgid "Could not release %p: service not loaded\n" -msgstr "" +msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" +msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" -#: src/server/core.c:531 +#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 #, c-format -msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" -msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n" +msgid "Error opening file `%s': %s\n" +msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" -#: src/server/core.c:676 +#: src/hello/gnunet-hello.c:170 #, c-format -msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" -msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" +msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" +msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" -#: src/server/gnunet-update.c:146 +#: src/hello/gnunet-hello.c:195 #, c-format -msgid "Updating data for module `%s'\n" -msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" +msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" +msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" -#: src/server/gnunet-update.c:151 +#: src/hello/gnunet-hello.c:203 #, c-format -msgid "Failed to update data for module `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "Modified %u addresses \n" +msgstr "" -#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 -#, fuzzy -msgid "Core initialization failed.\n" -msgstr "Conexión fallida\n" +#: src/hello/hello.c:947 +msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " +"expiración\n" -#: src/server/gnunet-update.c:270 -msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +#: src/hello/hello.c:956 +msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " +"válido\n" -#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 -msgid "run as user LOGIN" -msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" +#: src/hello/hello.c:966 +msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" -#: src/server/gnunet-update.c:278 -msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +#: src/hello/hello.c:976 +msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " +"transporte\n" -#: src/server/version.c:125 -msgid "" -"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" -msgstr "" +#: src/hello/hello.c:993 +#, c-format +msgid "Plugin `%s' not found\n" +msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/server/gnunetd.c:85 +#: src/hello/hello.c:1002 #, c-format -msgid "`%s' startup complete.\n" -msgstr "'%s' comienzo completo.\n" +msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" +msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" -#: src/server/gnunetd.c:89 +#: src/hello/hello.c:1021 #, c-format -msgid "`%s' is shutting down.\n" -msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" +msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" -#: src/server/gnunetd.c:179 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260 msgid "" -"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " -"written to stderr instead of a logfile" +"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " +"reason to run!\n" msgstr "" -"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes " -"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log" +"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " +"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" -#: src/server/gnunetd.c:183 -msgid "Starts the gnunetd daemon." -msgstr "Arranca el demonio de gnunetd." +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 +msgid "advertise our hostlist to other peers" +msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" -#: src/server/gnunetd.c:186 -msgid "disable padding with random data (experimental)" +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 +msgid "" +"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " +"option)" msgstr "" +"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " +"que siempre se use esta opción)" -#: src/server/gnunetd.c:190 -msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 +msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" +"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" -#: src/server/gnunetd.c:194 -#, fuzzy -msgid "specify username as which gnunetd should run" -msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 +msgid "provide a hostlist server" +msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 +msgid "GNUnet hostlist server and client" +msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:289 +msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" +msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/server/gnunetd.c:275 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 +msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 #, c-format -msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" -msgstr "" -"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" +msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" +msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:331 +msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330 +msgid "# advertised hostlist URIs" +msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" -#: src/server/tcpserver.c:121 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:619 #, c-format -msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" -msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" +msgid "# advertised URI `%s' downloaded" +msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" -#: src/server/tcpserver.c:409 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " +"gets dismissed.\n" msgstr "" -"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" +"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " +"anunciada es descartada.\n" -#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:799 #, c-format -msgid "" -"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " -"entry `%s': %s\n" +msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" +"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" -#: src/server/tcpserver.c:572 -#, fuzzy, c-format -msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" -msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:813 +#, c-format +msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" +msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" -#: src/server/startup.c:219 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:833 +#, c-format +msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" +msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" -#: src/server/startup.c:237 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:839 #, c-format -msgid "" -"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" -"developers@gnu.org!" -msgstr "" +msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" +msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" -#: src/server/startup.c:252 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:847 #, c-format -msgid "" -"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " -"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " -"partition!\n" -msgstr "" +msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" +msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" -#: src/server/startup.c:291 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:900 #, c-format -msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" -msgstr "" +msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" +msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 -msgid "Print information about GNUnet peers." -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/hostlist/hostlist-client.c:908 +msgid "# hostlist downloads initiated" +msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 -msgid "don't resolve host names" -msgstr "" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503 +msgid "# milliseconds between hostlist downloads" +msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 -msgid "output only the identity strings" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 +#, c-format +msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" +"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 -msgid "output our own identity only" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122 +msgid "# active connections" +msgstr "# conexiones activas" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278 +#, c-format +msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" +msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 +#, c-format +msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" +msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" +"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " +"máquinas: %s\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326 #, c-format -msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" -msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" +msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" +msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" -msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 +msgid "# hostlist URIs read from file" +msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 -#, fuzzy, c-format -msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" -msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 +#, c-format +msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" +msgstr "" +"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " +"de máquinas: %s\n" -#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 #, c-format -msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" -msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" +msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" +msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/server/connection.c:1313 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419 #, c-format -msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" +msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414 +msgid "# hostlist URIs written to file" +msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468 +msgid "Learning is enabled on this peer\n" +msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 +msgid "Learning is not enabled on this peer\n" +msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 +#, c-format +msgid "" +"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" +"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " +"habilitado en este par\n" -#: src/server/connection.c:1323 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496 #, c-format -msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" -msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n" +msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" +msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:137 +msgid "bytes in hostlist" +msgstr "bytes en la lista de máquinas" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:161 +msgid "expired addresses encountered" +msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/server/connection.c:3129 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 #, c-format -msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" -msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n" +msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" +msgstr "" +"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " +"%s\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:210 +msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" +msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" -#: src/server/connection.c:3218 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:224 +msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" +msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:268 #, c-format -msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" -msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n" +msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" +msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/server/connection.c:3240 -msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" -msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:271 +msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" -#: src/server/connection.c:3763 -msgid "# outgoing messages dropped" -msgstr "# mensajes salientes omitidos" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:284 +#, c-format +msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" +msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" -#: src/server/connection.c:3766 -msgid "# bytes of outgoing messages dropped" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:288 +msgid "hostlist requests refused (upload data)" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" -#: src/server/connection.c:3768 -msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:296 +msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" +"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " +"respuesta todavía\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 +msgid "hostlist requests refused (not ready)" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:303 +msgid "Received request for our hostlist\n" +msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:304 +msgid "hostlist requests processed" +msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:346 +msgid "# hostlist advertisements send" +msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/server/connection.c:3772 -msgid "# connections closed (transport issue)" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:389 +msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" +"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/server/connection.c:3775 -msgid "# bytes encrypted" -msgstr "# bytes encriptados" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 +msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " +"Saliendo.\n" -#: src/server/connection.c:3779 -#, fuzzy -msgid "# bytes transmitted" -msgstr "# bytes desencriptados" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:570 +#, c-format +msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" +msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/server/connection.c:3783 -#, fuzzy -msgid "# bytes received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:579 +#, c-format +msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" +msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/server/connection.c:3785 -msgid "# bytes decrypted" -msgstr "# bytes desencriptados" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:593 +#, c-format +msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" +msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/server/connection.c:3786 -msgid "# bytes noise sent" -msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:633 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" +msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/server/connection.c:3789 -msgid "# total bytes per second send limit" +#: src/hostlist/hostlist-server.c:676 +#, c-format +msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" +"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/server/connection.c:3792 -#, fuzzy -msgid "# total bytes per second receive limit" -msgstr "# bytes de ruido recibidos" +#: src/identity/gnunet-identity.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create ego: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set default ego: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:327 +msgid "create ego NAME" +msgstr "" -#: src/server/connection.c:3795 +#: src/identity/gnunet-identity.c:330 #, fuzzy -msgid "# total number of messages in send buffers" -msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" +msgid "delete ego NAME " +msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" -#: src/server/connection.c:3798 +#: src/identity/gnunet-identity.c:333 #, fuzzy -msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" -msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" +msgid "display all egos" +msgstr "mostrar registros" -#: src/server/connection.c:3801 +#: src/identity/gnunet-identity.c:336 +msgid "" +"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" +msgstr "" + +# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es +# del servicio de traducción de direcciones. +#: src/identity/gnunet-identity.c:339 #, fuzzy -msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" -msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" +msgid "run in monitor mode egos" +msgstr "modo de monitorización" -#: src/server/connection.c:3804 -msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +#: src/identity/gnunet-identity.c:342 +msgid "" +"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" msgstr "" -#: src/server/connection.c:3807 -msgid "# transports switched to stream transport" +#: src/identity/gnunet-identity.c:351 +msgid "Maintain egos" msgstr "" -#: src/server/connection.c:3810 -msgid "# average connection lifetime (in ms)" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 +msgid "no default known" msgstr "" -#: src/server/connection.c:3813 -msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360 +msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" -#: src/server/connection.c:3816 -msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/server/connection.c:3819 -msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 +msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" -#: src/server/connection.c:3822 -msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514 +msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" -#: src/server/connection.c:3825 -msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645 +#, fuzzy +msgid "target name already exists" +msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793 +msgid "no matching ego found" msgstr "" -#: src/server/handler.c:442 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827 #, fuzzy, c-format -msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" -msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" +msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 -#, c-format -msgid "`%s': Could not create hello.\n" -msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 -#, c-format -msgid "`%s': Could not connect.\n" -msgstr "'%s': Imposible conectar.\n" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 #, c-format -msgid "`%s': Could not send.\n" -msgstr "'%s': Imposible mandar.\n" +msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" +msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 #, c-format -msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" -msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" +msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 -#, c-format -msgid "`%s': Could not disconnect.\n" -msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n" +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 +msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" +msgstr "" +"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " -"each.\n" +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 +#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 +msgid "help text" +msgstr "texto de ayuda" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 +msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" msgstr "" -"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n" +"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " +"IMPLEMENTAR" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 +msgid "provide information about a particular tunnel" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 +msgid "Print information about mesh tunnels and peers." +msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 +msgid "Wrong CORE service\n" +msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 #, c-format -msgid " Transport %d is not being tested\n" -msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n" +msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" +msgstr "" +"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " +"Saliendo.\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 #, c-format msgid "" -"\n" -"Contacting `%s'." +"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" msgstr "" -"\n" -"Contactando '%s'." +"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " +"predeterminada (%u).\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 +#: src/mysql/mysql.c:174 #, c-format -msgid " Connection failed\n" -msgstr "Conexión fallida\n" +msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 +#: src/mysql/mysql.c:181 #, c-format -msgid " Connection failed (bug?)\n" -msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" +msgid "Could not access file `%s': %s\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 #, c-format -msgid "Timeout after %llums.\n" -msgstr "" - -#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 -#, fuzzy, c-format -msgid "OK!\n" -msgstr "OK" - -#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 -msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." -msgstr "" +msgid "Adding record failed: %s\n" +msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 -msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" -msgstr "" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 +#, c-format +msgid "Deleting record failed: %s\n" +msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 -msgid "send COUNT messages" -msgstr "envia COUNT mensajes" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 +#, c-format +msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" +msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 -msgid "send messages with SIZE bytes payload" -msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 +#, c-format +msgid "No options given\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 -msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" -msgstr "" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 +msgid "Failed to connect to namestore\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 -msgid "specifies after how many MS to time-out" -msgstr "" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 +#, c-format +msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" +msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 -msgid "repeat each test X times" -msgstr "" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 +msgid "add" +msgstr "añadir" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 #, c-format -msgid "Testing transport(s) %s\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgid "Unsupported type `%s'\n" +msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 #, c-format -msgid "Available transport(s): %s\n" -msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" +msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" +msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 #, c-format -msgid "" -"\n" -"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" -msgstr "" +msgid "Invalid time format `%s'\n" +msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/transports/common.c:370 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 +msgid "del" +msgstr "borrar" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 #, c-format -msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" -msgstr "" +msgid "Invalid URI `%s'\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 -#: src/transports/tcp.c:291 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 #, fuzzy, c-format -msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" -msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" +msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" +msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/transports/smtp.c:459 -msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" -msgstr "" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify which zone should be accessed\n" +msgstr "Se debe especificar un apodo\n" -#: src/transports/smtp.c:469 -#, c-format -msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" -msgstr "" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 +msgid "add record" +msgstr "añadir registro" -#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 -#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 -#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 -#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 -#, fuzzy, c-format -msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" -msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 +msgid "delete record" +msgstr "borrar registro" -#: src/transports/smtp.c:814 -msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 +msgid "display records" +msgstr "mostrar registros" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 +msgid "" +"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" +"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " +"(\"never\") es posible" -#: src/transports/smtp.c:831 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 #, fuzzy -msgid "# bytes received via SMTP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "monitor changes in the namestore" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/transports/smtp.c:832 -#, fuzzy -msgid "# bytes sent via SMTP" -msgstr "# bytes enviados por TCP" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 +msgid "name of the record to add/delete/display" +msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 +msgid "type of the record to add/delete/display" +msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 +msgid "URI to import into our zone" +msgstr "URI a importar a nuestra zona" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 +msgid "value of the record to add/delete" +msgstr "valor del registro a añadir/borrar" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 +msgid "create or list public record" +msgstr "crear o listar registros públicos" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 +msgid "" +"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " +"expired" +msgstr "" -#: src/transports/smtp.c:834 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 #, fuzzy -msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +msgid "name of the ego controlling the zone" +msgstr "nombre de la sección a la que acceder" -#: src/transports/upnp/upnp.c:431 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 +msgid "GNUnet zone manipulation tool" +msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" -#: src/transports/upnp/upnp.c:476 +# form?? +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 #, c-format -msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" -msgstr "" +msgid "Unsupported form value `%s'\n" +msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 #, c-format -msgid "" -"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " -"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" -msgstr "" +msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 +#, c-format +msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" +msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 +#, c-format +msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 +#, c-format +msgid "Failed to create page for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2028 -msgid "# bytes received via HTTP" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2029 -msgid "# bytes sent via HTTP" -msgstr "# bytes mandados vía HTTP" +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 +msgid "Domain name must not contain `.'\n" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" -#: src/transports/http.c:2031 -msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" -msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)" +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 +msgid "Domain name must not contain `+'\n" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" -#: src/transports/http.c:2032 -msgid "# HTTP GET issued" +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 +msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" msgstr "" -#: src/transports/http.c:2034 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 #, fuzzy -msgid "# HTTP GET received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" +msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" -#: src/transports/http.c:2035 -msgid "# HTTP PUT issued" +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 +msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" msgstr "" -#: src/transports/http.c:2037 +#: src/namestore/namestore_api.c:319 #, fuzzy -msgid "# HTTP PUT received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "Namestore failed to cache block" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" -#: src/transports/http.c:2039 -msgid "# HTTP select calls" -msgstr "" +#: src/namestore/namestore_api.c:345 +#, fuzzy +msgid "Namestore failed to store record\n" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" -#: src/transports/http.c:2041 -msgid "# HTTP send calls" -msgstr "" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:691 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:831 +#, c-format +msgid "Unsupported record type %d\n" +msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" -#: src/transports/http.c:2044 -msgid "# HTTP curl send callbacks" -msgstr "" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:698 +#, c-format +msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2046 -#, fuzzy -msgid "# HTTP curl receive callbacks" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:721 +#, c-format +msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2048 -msgid "# HTTP mhd access callbacks" -msgstr "" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:744 +#, c-format +msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2050 -msgid "# HTTP mhd read callbacks" -msgstr "" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:762 +#, c-format +msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2052 -msgid "# HTTP mhd close callbacks" -msgstr "" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:775 +#, c-format +msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" -#: src/transports/http.c:2054 -#, fuzzy -msgid "# HTTP connect calls" -msgstr "# de pares conectados" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:796 +#, c-format +msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" -msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" +#: src/namestore/namestore_api_common.c:822 +#, c-format +msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" -#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 +msgid "Failed to create indices\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/transports/udp.c:538 +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 #, c-format -msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" msgstr "" +"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " +"obtuvo «%s»)\n" + +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 +msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" +msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" -#: src/transports/udp.c:562 -msgid "# bytes received via UDP" -msgstr "# bytes recibidos vía UDP" +#: src/nat/nat_auto.c:169 +msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" -#: src/transports/udp.c:563 -msgid "# bytes sent via UDP" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +#: src/nat/nat_auto.c:199 +msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" -#: src/transports/udp.c:565 -msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +#: src/nat/nat_auto.c:200 +msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" -#: src/transports/udp.c:567 -msgid "# UDP connections (right now)" +#: src/nat/nat_auto.c:219 +msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" +msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:265 +#, c-format +msgid "Detected external IP `%s'\n" +msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:331 +msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" +"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" -#: src/transports/tcp.c:821 -msgid "# bytes received via TCP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/nat/nat_auto.c:347 +#, c-format +msgid "Detected internal network address `%s'.\n" +msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/transports/tcp.c:822 -msgid "# bytes sent via TCP" -msgstr "# bytes enviados por TCP" +#: src/nat/nat_auto.c:400 +msgid "upnpc found, enabling its use\n" +msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/transports/tcp.c:824 -msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +#: src/nat/nat_auto.c:401 +msgid "upnpc not found\n" +msgstr "«upnpc» no encontrado\n" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 -msgid "print this help" -msgstr "imprime esta ayuda" +#: src/nat/nat_auto.c:434 +msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" +msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 -msgid "print the version number" -msgstr "imprime el número de versión" +#: src/nat/nat_auto.c:435 +msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" +msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 -msgid "configure logging to use LOGLEVEL" -msgstr "" +#: src/nat/nat_auto.c:469 +msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" +msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 -msgid "be verbose" +#: src/nat/nat_auto.c:470 +msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" +"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " +"uso\n" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 -#, fuzzy -msgid "use configuration file FILENAME" -msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" +#: src/nat/nat.c:834 +#, c-format +msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" +msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" -#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 -#, fuzzy -msgid "specify host on which gnunetd is running" -msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" +#: src/nat/nat.c:883 +#, c-format +msgid "Failed to start %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" -#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 -#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 -#, fuzzy, c-format -msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +#: src/nat/nat.c:1152 +msgid "malformed" +msgstr "mal formado" -#: src/include/gnunet_util_error.h:242 +#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 #, c-format msgid "" -"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " -"can handle this).\n" +"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " +"not set). Option disabled.\n" msgstr "" +"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " +"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" -#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" +#: src/nat/nat.c:1365 +msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" +msgstr "" +"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " +"recorrido NAT ICMP\n" -#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 -#, fuzzy -msgid "No help available." -msgstr "'%s' no esta disponible." +#: src/nat/nat.c:1376 +#, c-format +msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" +msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" -#: contrib/config-daemon.scm:42 -msgid "" -"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " -"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " -"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " -"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." -msgstr "" +#: src/nat/nat_mini.c:170 +msgid "`external-ip' command not found\n" +msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" -#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 -msgid "Prompt for development and/or incomplete code" -msgstr "" +#: src/nat/nat_mini.c:505 +msgid "`upnpc' command not found\n" +msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 -msgid "" -"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " -"If in doubt, use NO.\n" -"\n" -"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " -"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " -"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " -"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " -"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " -"messages).\n" -"\n" -"However, active testing and qualified feedback of these features is always " -"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " -"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " -"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " -"documents and and use for how to report problems." -msgstr "" +#: src/nat/nat_test.c:341 +msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 -msgid "Show options for advanced users" +#: src/nat/nat_test.c:411 +#, c-format +msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " +"pruebas NAT: %s\n" -#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 -msgid "" -"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " -"options typically refer to features that allow tweaking of the " -"installation. If in a hurry, say NO." -msgstr "" +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 +msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" +msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" -#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 -#, fuzzy -msgid "Show rarely used options" -msgstr "Mostrar todas las opciones" +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 +msgid "name of the file for writing connection information and statistics" +msgstr "" +"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" -#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 -msgid "" -"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " -"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " -"hurry, say NO." +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 +msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" +"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " +"pruebas" -#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 -#, fuzzy -msgid "Meta-configuration" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 +msgid "name of the file for writing the main results" +msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 +msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" +msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 +msgid "delay between rounds" +msgstr "retraso entre rondas" -#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 -msgid "Which level of configuration should be available" +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 +msgid "Measure quality and performance of the NSE service." +msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 +msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" +msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 +msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" +"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:115 -#, fuzzy -msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 +#, c-format +msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:117 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 +msgid "# peers known" +msgstr "# pares conocidos" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 +#, c-format msgid "" -"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " -"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " -"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " -"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" +"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " +"Eliminado.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:130 -#, fuzzy -msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: contrib/config-daemon.scm:142 -#, fuzzy -msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: contrib/config-daemon.scm:143 -msgid "Note that the kvstore is currently not used." -msgstr "" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning up directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: contrib/config-daemon.scm:154 -#, fuzzy -msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 +#, c-format +msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" +msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:166 -msgid "How many minutes should peer advertisements last?" -msgstr "" +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 +msgid "aborted due to explicit disconnect request" +msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" -#: contrib/config-daemon.scm:168 -msgid "" -"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " -"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " -"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " -"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " -"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " -"frequency with which your IP changes." +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 +msgid "failed to transmit request (service down?)" msgstr "" +"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" -#: contrib/config-daemon.scm:179 -msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como +# "no se obtuvo respuesta" por claridad. +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 +msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "" +"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." -#: contrib/config-daemon.scm:181 -msgid "" -"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " -"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " -"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " -"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " -"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" -"\t\t\n" -"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " -"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" -"\t\t\n" -"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " -"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " -"up-to-date.\n" -"\t\t\n" -"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" -"hosts manually." -msgstr "" - -#: contrib/config-daemon.scm:198 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "" - -#: contrib/config-daemon.scm:200 -msgid "" -"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " -"configuration here. Default is no proxy." +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 +msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." msgstr "" +"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." -#: contrib/config-daemon.scm:212 -msgid "" -"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " -"peers" +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 +msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." msgstr "" +"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +"información de pares (PEERINFO)." -#: contrib/config-daemon.scm:214 -msgid "" -"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " -"default is most likely just fine." -msgstr "" +#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 +#, c-format +msgid "Could not connect to `%s' service.\n" +msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 -msgid "How long should logs be kept?" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sPeer `%s'\n" +msgstr "Par «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 -msgid "" -"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " -"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " -"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 +#, c-format +msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:253 -msgid "" -"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Did not receive %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: contrib/config-daemon.scm:255 -msgid "" -"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " -"support more, increasing the number might help support additional clients on " -"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " -"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " -"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " -"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " -"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " -"run with what it is given." -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Received invalid %s\n" +msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:266 -msgid "Where should gnunetd write the logs?" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:278 -msgid "Enable for extra-verbose logging." +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 +#, c-format +msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 -msgid "Logging" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 +#, c-format +msgid "Failure adding HELLO: %s\n" +msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" -#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 -msgid "Specify which system messages should be logged how" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 +#, c-format +msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" +msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 -msgid "Logging of events for users" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 +#, c-format +msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" +msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 -msgid "Logging of events for the system administrator" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Yo soy el par «%s».\n" -#: contrib/config-daemon.scm:309 -msgid "Where should gnunetd write the PID?" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "no resolver nombres de máquina" -#: contrib/config-daemon.scm:310 -msgid "" -"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " -"file on shutdown at that location." -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" -#: contrib/config-daemon.scm:322 -msgid "As which user should gnunetd run?" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 +msgid "include friend-only information" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:324 -msgid "" -"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " -"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 +msgid "output our own identity only" +msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" -#: contrib/config-daemon.scm:337 -msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 +msgid "list all known peers" +msgstr "mostrar todos los pares conocidos" -#: contrib/config-daemon.scm:338 -msgid "" -"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " -"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " -"completion. This option may not work on all systems." +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 +msgid "dump hello to file" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:350 -msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 +msgid "also output HELLO uri(s)" +msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" -#: contrib/config-daemon.scm:352 -msgid "" -"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " -"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" -"\t\t\n" -"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " -"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " -"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " -"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " -"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " -"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " -"itself." -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 +msgid "add given HELLO uri to the database" +msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" -#: contrib/config-daemon.scm:366 -msgid "Which applications should gnunetd support?" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 +msgid "Print information about peers." +msgstr "Imprimir información sobre los pares." -#: contrib/config-daemon.scm:368 -msgid "" -"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " -"available applications are:\n" -"\n" -"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " -"not participate in informing peers about other peers. You should always " -"load this module.\n" -"\n" -"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " -"configuration options. Many tools need this. You should always load this " -"module.\n" -"\n" -"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " -"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " -"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" -"\n" -"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " -"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " -"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " -"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " -"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" -"\n" -"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" -"\n" -"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " -"hostlist and running Apache would be overkill.\n" -"\n" -"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" -"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " -"secure.\n" -"\n" -"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " -"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" -"\n" -"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " -"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " -"compromise your anonymity." -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 +#, c-format +msgid "Starting transport plugins `%s'\n" +msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:399 -msgid "Disable client-server connections" -msgstr "" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 +#, c-format +msgid "Loading `%s' transport plugin\n" +msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:400 -msgid "" -"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " -"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " -"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " -"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " -"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" + +#: src/postgres/postgres.c:59 +#, c-format +msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" +msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" + +#: src/postgres/postgres.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to initialize Postgres: %s" +msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 +#, fuzzy +msgid "Failed to store membership information!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 +#, fuzzy +msgid "Failed to test membership!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 +#, fuzzy +msgid "Failed to store fragment!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 +#, fuzzy +msgid "Failed to get fragment!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 +#, fuzzy +msgid "Failed to get message!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 +#, fuzzy +msgid "Failed to get message fragment!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 +#, fuzzy +msgid "Failed to get master counters!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 +#, fuzzy +msgid "Failed to get slave counters!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 +msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:412 -msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 +#, fuzzy +msgid "Failed to begin modifying state!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown operator: %c\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 +#, fuzzy +msgid "Failed to end modifying state!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 +#, fuzzy +msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 +#, fuzzy +msgid "Failed to end synchronizing state!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 +#, fuzzy +msgid "Failed to reset state!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 +msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:413 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 +#, fuzzy +msgid "Failed to get state variable!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" +msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error preparing SQL query: %s\n" +" %s\n" +msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" + +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " -"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " -"connection." +"Error executing SQL query: %s\n" +" %s\n" +msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" + +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 +#, fuzzy +msgid "SQLite database running\n" +msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 +msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 +msgid "# DNS requests mapped to VPN" +msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 +msgid "# DNS records modified" +msgstr "# Registros DNS modificados" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 +msgid "# DNS replies intercepted" +msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 +msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 +msgid "# DNS requests dropped (timeout)" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 +msgid "# DNS requests intercepted" +msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 +msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 +msgid "# DNS requests dropped (malformed)" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 +msgid "# DNS replies received" +msgstr "# Respuestas DNS recibidas" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 +msgid "# DNS replies dropped (too late?)" +msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 +msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" +msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 +msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" +"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" + +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 +msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." +msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." -#: contrib/config-daemon.scm:425 -msgid "Disable peer discovery" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 +msgid "No configuration file given. Exiting\n" +msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" +msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 +#, c-format +msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" msgstr "" +"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " +"Saliendo.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:426 -msgid "" -"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " -"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " -"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " -"the local node does not already know about. Note that in order for this " -"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " -"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " -"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " -"lines above would need some minor editing :-)." +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 +#, c-format +msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" +msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 +#, c-format +msgid "No files found in `%s'\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 +msgid "No search strings file given. Exiting.\n" +msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 +msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" +msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 +msgid "name of the file for writing statistics" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 +#, fuzzy +msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" +"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " +"fallida" -#: contrib/config-daemon.scm:437 -msgid "Disable advertising this peer to other peers" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 +msgid "directory with policy files" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:449 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 #, fuzzy -msgid "Disable automatic establishment of connections" -msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" +msgid "name of file with input strings" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: contrib/config-daemon.scm:450 -msgid "" -"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " -"connections to other peers, but instead wait for applications to " -"specifically request connections to other peers (or for other peers to " -"connect to us)." +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 +#, fuzzy +msgid "name of file with hosts' names" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 +msgid "Profiler for regex" +msgstr "Perfilador para expresiones regulares." + +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 +msgid "name of the table to write DFAs" +msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" + +# WTF??? +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 +msgid "maximum path compression length" +msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" + +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 +msgid "Profiler for regex library" +msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 +#, fuzzy +msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" +msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 +msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:461 -msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 +msgid "Please give a session key for --input_key!\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:462 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 +#, c-format msgid "" -"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " -"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " +"valid peer identifier.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:473 -#, fuzzy -msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" +msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:474 -msgid "" -"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " -"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " -"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " -"connections from machines that are listed under TRUSTED)." +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 +msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:485 -msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 +msgid "" +"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:497 -msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 +msgid "" +"A comma separated mask to select which elements should actually be compared." msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 msgid "" -"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " -"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " -"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " -"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " -"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " -"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " -"separated by a semicolon, spaces are not allowed." +"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " +"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:509 -msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 +msgid "Transaction ID shared with peer." msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:522 -msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 +msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:523 -msgid "" -"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " -"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 +#, c-format +msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:534 -#, fuzzy -msgid "Run gnunetd as this group." -msgstr "Ejecutar gnunet-update" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" +msgstr "Desconectado de %s\n" -#: contrib/config-daemon.scm:535 -msgid "" -"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un +# resultado de tipo estado. +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not send message to client (%p)!\n" +msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 +#, c-format +msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:546 -msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 +msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:547 -msgid "" -"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " -"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " -"the list of peer IDs (not IPs!)" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 +msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:558 -msgid "Topology Maintenance" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 +#, c-format +msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:559 -msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" +msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 +msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:579 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 #, fuzzy -msgid "General settings" -msgstr "Otras configuraciones" +msgid "Transmitting service request.\n" +msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:580 -msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" -msgstr "" +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 +#, fuzzy +msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" +msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: contrib/config-daemon.scm:607 -msgid "Modules" -msgstr "" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 +#, fuzzy +msgid "Too short message received from client!\n" +msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: contrib/config-daemon.scm:608 -msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 +#, fuzzy +msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" +msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Duplicate session information received, cannot create new session with key `" +"%s'\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:626 -msgid "Fundamentals" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 +#, c-format +msgid "" +"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:646 -msgid "Which database should be used?" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 +#, c-format +msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:648 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 +#, c-format msgid "" -"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " -"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " -"after changing this value!\n" -"\t\t\t\n" -"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " -"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" -"README.postgres for how to setup the respective database." +"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" +"session set, processing.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 -msgid "Which topology should be used?" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" +"session set, queuing element for later use.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:662 -msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 +#, c-format +msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:676 -msgid "" -"Which topology should be used? The only option at the moment is " -"\"topology_default\"" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 +#, c-format +msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:690 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 +#, c-format msgid "" -"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " -"connect to peers that are not listed as friends" +"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:691 -msgid "" -"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " -"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " -"to a sufficient number of friends and then established non-friend " -"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " -"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " -"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " -"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " -"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " -"is higher than the overall connection target)." -msgstr "" - -#: contrib/config-daemon.scm:702 -msgid "" -"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " -"explicitly specified as friends" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 +msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:703 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " -"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +"Could not translate E[a%d] to MPI!\n" +"%s/%s\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 +#, c-format +msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:714 -msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 +#, c-format +msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:715 -msgid "" -"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " -"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " -"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 +msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:726 -msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 +msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:727 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 #, fuzzy -msgid "Settings for restricting connections to friends" -msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" +msgid "Connect to MESH failed\n" +msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" -#: contrib/config-daemon.scm:744 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 #, fuzzy -msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgid "Mesh initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" -#: contrib/config-daemon.scm:756 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 #, fuzzy -msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" -msgstr "" -"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" +msgid "# SUC responder result messages received" +msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" -#: contrib/config-daemon.scm:768 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 #, fuzzy -msgid "Configuration of the MySQL database" -msgstr "" -"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" +msgid "# bytes sent to scalarproduct" +msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" -#: contrib/config-daemon.scm:787 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 #, fuzzy -msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" -msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" +msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" -#: contrib/config-daemon.scm:789 -msgid "" -"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " -"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " -"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " -"the network if the current space-consumption is below the number given here " -"(and if content migration is allowed below).\n" -"\n" -"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." -msgstr "" +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 +#, fuzzy +msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" -#: contrib/config-daemon.scm:803 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 #, fuzzy -msgid "Number of entries in the migration buffer" -msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" +msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: contrib/config-daemon.scm:804 -msgid "" -"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " -"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " -"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " -"from sending unsolicited responses." -msgstr "" +# Miguel: Conjunto resta. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 +msgid "number of element in set A-B" +msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" -#: contrib/config-daemon.scm:816 -msgid "Size of the routing table for anonymous routing." -msgstr "" +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 +msgid "number of element in set B-A" +msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" -#: contrib/config-daemon.scm:828 -msgid "Size of the routing table for DHT routing." -msgstr "" +# Miguel: Conjunto unión. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 +msgid "number of common elements in A and B" +msgstr "número de elementos comunes en A y B" -#: contrib/config-daemon.scm:841 -msgid "Allow migrating content to this peer." -msgstr "" +# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 +msgid "hash num" +msgstr "número de hash" -#: contrib/config-daemon.scm:843 -msgid "" -"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " -"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" -"\t\t\t\n" -"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" -"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " -"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " -"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " -"can be considered liable for it." +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 +msgid "ibf size" +msgstr "tamaño ibf" + +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 +msgid "oeration to execute" msgstr "" -#: contrib/config-daemon.scm:857 -#, fuzzy -msgid "" -"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " -"stored in /tmp)" -msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 +#, c-format +msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" +msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:858 -msgid "" -"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " -"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" -"\n" -"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 +#, c-format +msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" +msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 +msgid "Failed to obtain statistics.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 +#, c-format +msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:872 -#, fuzzy -msgid "Options for anonymous file sharing" -msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 +msgid "Missing argument: subsystem \n" +msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" -#: contrib/config-daemon.scm:891 -#, fuzzy -msgid "Applications" -msgstr "_Opciones" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 +msgid "Missing argument: name\n" +msgstr "Falta el argumento: nombre\n" -#: contrib/config-daemon.scm:907 -msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 +#, c-format +msgid "No subsystem or name given\n" +msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" -#: contrib/config-daemon.scm:908 -msgid "" -"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " -"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " -"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " -"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " -"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " -"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " -"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " -"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " -"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " -"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " -"otherwise." -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to initialize watch routine\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" -#: contrib/config-daemon.scm:919 -msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 +#, c-format +msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" msgstr "" +"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " +"ejecutando\n" -#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 -#: contrib/config-daemon.scm:1174 -msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 +#, c-format +msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" +msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:943 -msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 +#, c-format +msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" +msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:955 -msgid "" -"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " -"primary network interface." -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 +#, c-format +msgid "Invalid argument `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 -msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 +msgid "limit output to statistics for the given NAME" +msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" -#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 -msgid "" -"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 +msgid "make the value being set persistent" +msgstr "hacer el valor persistente" -#: contrib/config-daemon.scm:992 -msgid "TCP transport" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 +msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" +msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 +msgid "just print the statistics value" +msgstr "imprime el valor de las estadísticas" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 +msgid "watch value continuously" +msgstr "visualiza el valor continuamente" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 +msgid "connect to remote host" +msgstr "conectar a equipo remoto" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 +msgid "port for remote host" +msgstr "puerto del equipo remoto" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." + +#: src/statistics/statistics_api.c:512 +msgid "Could not save some persistent statistics\n" +msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" + +#: src/statistics/statistics_api.c:1057 +msgid "" +"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " +"might have been lost!\n" +msgstr "" +"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " +"estadísticas se pueden haber perdido!\n" + +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 +#, fuzzy +msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" + +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 +#, fuzzy +msgid "Request doesn't fit into a message" +msgstr "no imprime mensajes de estado" + +# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" +msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" + +#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 +#, c-format +msgid "Job command file not given. Exiting\n" +msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" + +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 +#, fuzzy +msgid "Waiting for child to exit.\n" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" + +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Spawning process `%s'\n" +msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 +msgid "create COUNT number of peers" +msgstr "crea «COUNT» número de pares" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 +msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" +msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" + +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 +#, c-format +msgid "Hosts file %s not found\n" +msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" + +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 +#, c-format +msgid "Hosts file %s has no data\n" +msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" + +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 +#, c-format +msgid "Hosts file %s cannot be read\n" +msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" + +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 +#, c-format +msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 +#, c-format +msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" +msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820 +msgid "Linking controllers failed. Exiting" +msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989 +#, c-format +msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" +msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055 +msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144 +#, c-format +msgid "Host %s cannot start testbed\n" +msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148 +msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" +msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186 +msgid "Cannot start the master controller" +msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204 +msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264 +#, fuzzy +msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" +msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 +msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" +msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300 +msgid "Specified topology must be supported by testbed" +msgstr "" +"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350 +#, c-format +msgid "" +"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " +"more than %u. Given `%s = %llu'" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366 +#, c-format +msgid "" +"The number of edges that can established when adding a new node to scale " +"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716 +#, c-format +msgid "Topology file %s not found\n" +msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722 +#, c-format +msgid "Topology file %s has no data\n" +msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729 +#, c-format +msgid "Topology file %s cannot be read\n" +msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 +#, c-format +msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784 +#, c-format +msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" +msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790 +#, c-format +msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796 +msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" +msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811 +#, c-format +msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" +msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:173 +#, c-format +msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" +msgstr "" +"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " +"grande?)\n" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:258 +#, c-format +msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" +msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:355 +msgid "create unique configuration files" +msgstr "crear ficheros de configuración únicos" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:357 +msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" +msgstr "" +"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " +"claves de máquinas" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:359 +msgid "" +"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " +"extract" +msgstr "" +"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " +"número de claves de máquina a extraer" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:361 +msgid "configuration template" +msgstr "plantilla de configuración" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:363 +msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:376 +msgid "Command line tool to access the testing library" +msgstr "" +"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" + +#: src/testing/testing.c:276 +#, c-format +msgid "Hostkeys file not found: %s\n" +msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:292 +#, c-format +msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" +msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:711 +#, c-format +msgid "Key number %u does not exist\n" +msgstr "El número de clave %u no existe\n" + +#: src/testing/testing.c:722 +#, c-format +msgid "Error while decoding key %u\n" +msgstr "Error decodificando clave %u\n" + +# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero +# no es una traducción muy literal. +#: src/testing/testing.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " +"precompute more hostkeys first.\n" +msgstr "" +"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " +"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" + +#: src/testing/testing.c:1167 +#, c-format +msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" + +#: src/testing/testing.c:1177 +#, fuzzy +msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" +msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" + +#: src/testing/testing.c:1190 +msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " +"suficientes puertos libres?)\n" + +#: src/testing/testing.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:1216 +#, c-format +msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:1238 +#, c-format +msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " +"%u: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:1338 +#, c-format +msgid "Failed to start `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:1702 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration from %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 +msgid "# peers blacklisted" +msgstr "# pares en la lista negra" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 +msgid "# connect requests issued to transport" +msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 +msgid "# friends connected" +msgstr "# amigos conectados" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 +msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" +msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " +"gestionar la topología!\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 +#, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 +#, c-format +msgid "Friends file `%s' is empty.\n" +msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " +"disponible\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 +#, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" +msgstr "" +"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " +"%llu, omitiendo bytes.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 +#, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" +"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " +"%llu, omitiendo bytes «%s».\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 +#, c-format +msgid "Found friend `%s' in configuration\n" +msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" +msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 +msgid "# friends in configuration" +msgstr "# amigos en configuración" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" +"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " +"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "" +"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " +"conexiones.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 +msgid "# HELLO messages received" +msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" + +# gossiped?? +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 +msgid "# HELLO messages gossipped" +msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 +msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" +msgstr "" +"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " +"P2P y de F2F)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275 +#, c-format +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 +msgid "# disconnects due to blacklist" +msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 +msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " +msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 +msgid "# bytes total received" +msgstr "# total de bytes recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 +msgid "# bytes payload received" +msgstr "# bytes de «payload» recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " +"`%s' address `%s' session %p\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 +msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "" +"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " +"Saliendo.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389 +#, c-format +msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" +msgstr "" +"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 +msgid "# messages dropped due to slow client" +msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 +#, c-format +msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" +msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 +msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" +msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 +msgid "# REQUEST CONNECT messages received" +msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 +msgid "# refreshed my HELLO" +msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 +msgid "# DISCONNECT messages sent" +msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 +msgid "# bytes in message queue for other peers" +msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 +msgid "# messages transmitted to other peers" +msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 +msgid "# transmission failures for messages to other peers" +msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 +msgid "# messages timed out while in transport queue" +msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 +msgid "# keepalives sent" +msgstr "# «keepalives» enviados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 +msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" +msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 +msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" +msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 +msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" +msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 +msgid "# bandwidth quota violations by other peers" +msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" + +# throttling? +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 +msgid "# ms throttling suggested" +msgstr "# ms de impulso sugeridos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775 +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821 +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834 +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 +msgid "# unexpected SESSION ACK messages" +msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 +msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" +msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 +msgid "# disconnects due to quota of 0" +msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 +msgid "# disconnect messages ignored (old format)" +msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 +msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" +msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 +msgid "# other peer asked to disconnect from us" +msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 +msgid "# disconnected from peer upon explicit request" +msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 +msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" +msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" +msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 +msgid "# address records discarded" +msgstr "# registros de direcciones descartados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 +#, c-format +msgid "" +"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " +"not happen.\n" +msgstr "" +"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " +"no debería suceder.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 +msgid "# PING without HELLO messages sent" +msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 +msgid "# address revalidations started" +msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 +msgid "# PING message for different peer received" +msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 +msgid "# failed address checks during validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 +msgid "# successful address checks during validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 +#, c-format +msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" +msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 +msgid "# PONGs unicast via reliable transport" +msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 +msgid "# PONGs multicast to all available addresses" +msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 +msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" +msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 +msgid "# PONGs dropped, signature expired" +msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 +#, c-format +msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:266 +#, c-format +msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" +msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:273 +#, c-format +msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" +msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to connect to `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" + +# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta +# en castellano. +#: src/transport/gnunet-transport.c:325 +msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" +msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:429 +msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" +"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:442 +#, c-format +msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" +msgstr "" +"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:506 +#, c-format +msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" +msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:528 +#, c-format +msgid "Successfully connected to `%s'\n" +msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " +"blocks\n" +msgstr "" +"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " +"bloques de %u Kb\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:585 +#, c-format +msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" +msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:655 +#, c-format +msgid "Received %u bytes from %s\n" +msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:678 +#, c-format +msgid "Peer `%s': %s %s\n" +msgstr "Par «%s»: %s %s\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:693 +#, c-format +msgid "Peer `%s': %s \n" +msgstr "Par «%s»: %s \n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:757 +#, c-format +msgid "Peer `%s' disconnected\n" +msgstr "Par «%s» desconectado\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:785 +msgid "Failed to send connect request to transport service\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " +"transporte\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:828 +#, c-format +msgid "" +"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " +"%s, %s\n" +msgstr "" +"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " +"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:834 +#, c-format +msgid "" +"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" +msgstr "" +"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " +"%s, %s, %s, %s, %s\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 +#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 +msgid "Failed to connect to transport service\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 +msgid "Failed to send request to transport service\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:911 +msgid "Starting to receive benchmark data\n" +msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:995 +msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" +msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:998 +msgid "connect to a peer" +msgstr "conectar a un par" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1001 +msgid "provide information about all current connections (once)" +msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1007 +msgid "" +"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" +msgstr "" +"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " +"(continuamente)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1010 +msgid "do not resolve hostnames" +msgstr "no resolver nombres de máquinas" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1013 +msgid "peer identity" +msgstr "identidad del par" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1017 +msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" +msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1020 +msgid "test transport configuration (involves external server)" +msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1031 +msgid "Direct access to transport service." +msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth ACKs sent" +msgstr "# ACK WLAN enviados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth sessions allocated" +msgstr "# sesiones WLAN alojadas" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth message fragments sent" +msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" +msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" +msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" +msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 +#, fuzzy +msgid "# fragments received via Bluetooth" +msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 +#, fuzzy +msgid "# ACKs received via Bluetooth" +msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" +msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 +#, fuzzy +msgid "# DATA messages received via Bluetooth" +msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth DATA messages processed" +msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 +#, fuzzy +msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" +msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 +#, fuzzy +msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" +msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 +#, fuzzy, c-format +msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" +msgstr "" +"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " +"ejecutar el transporte WLAN\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 +msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:864 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 +msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:896 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 +#, c-format +msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:913 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 +#, c-format +msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" +msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 +#, c-format +msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" +msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 +msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" +msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 +msgid "Port is required! Fix in configuration\n" +msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 +msgid "Port 0, client only mode\n" +msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" +"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" +"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 +#, c-format +msgid "Using external hostname `%s'\n" +msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226 +msgid "No external hostname configured\n" +msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 +#, c-format +msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" +msgstr "" +"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " +"módulo %s!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 +#, c-format +msgid "Shutting down plugin `%s'\n" +msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 +#, c-format +msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" +msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 +#, c-format +msgid "Maximum number of connections is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 +#, c-format +msgid "" +"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " +"size %u\n" +msgstr "" +"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " +"los datos de subida %u\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 +#, c-format +msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" +msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 +#, c-format +msgid "" +"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" +msgstr "" +"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " +"nueva conexión\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 +msgid "" +"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" +"certificate-creation' could not be started!\n" +msgstr "" +"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" +"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 +msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" +msgstr "" +"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " +"uno!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 +#, c-format +msgid "IPv4 support is %s\n" +msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 +#, c-format +msgid "IPv6 support is %s\n" +msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 +#, c-format +msgid "Using port %u\n" +msgstr "Usando puerto %u\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 +#, c-format +msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" +msgstr "" +"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " +"válida!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 +#, c-format +msgid "Binding to IPv4 address %s\n" +msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 +#, c-format +msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" +msgstr "" +"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " +"válida!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 +#, c-format +msgid "Binding to IPv6 address %s\n" +msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 +#, c-format +msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" +msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 +#, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" + +# to should be too +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 +#, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "" +"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " +"transporte SMTP.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# bytes enviados vía SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626 +#, c-format +msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" +msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 +msgid "# bytes currently in TCP buffers" +msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 +msgid "# TCP sessions active" +msgstr "# Sesiones TCP activas" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 +msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976 +msgid "# bytes transmitted via TCP" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 +msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" +msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 +#, c-format +msgid "Trying to send with invalid session %p\n" +msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 +msgid "# requests to create session with invalid address" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 +msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" +msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 +msgid "# TCP WELCOME messages received" +msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 +msgid "# network-level TCP disconnect events" +msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 +#: src/util/service.c:963 +#, c-format +msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" +msgstr "" +"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " +"configuración!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 +msgid "Failed to start service.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 +#, c-format +msgid "TCP transport listening on port %llu\n" +msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 +msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" +msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 +#, c-format +msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" +msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 +msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 +msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402 +msgid "" +"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419 +#, c-format +msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " +"«socket» en el puerto %d\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 +#, c-format +msgid "" +"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " +"or %u)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 +#, c-format +msgid "" +"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " +"your network configuration\n" +msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " +"compruebe su configuración de red\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 +#, c-format +msgid "" +"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " +"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " +"IPv6 address\n" +msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " +"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " +"dirección IPv6 global\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 +msgid "Failed to open UDP sockets\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 +#, c-format +msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" +msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" +msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 +#, fuzzy +msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" + +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623 +msgid "# WLAN ACKs sent" +msgstr "# ACK WLAN enviados" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642 +msgid "# WLAN messages defragmented" +msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 +msgid "# WLAN sessions allocated" +msgstr "# sesiones WLAN alojadas" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 +msgid "# WLAN message fragments sent" +msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 +msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" +msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 +msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" +msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 +msgid "# HELLO messages received via WLAN" +msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 +msgid "# fragments received via WLAN" +msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 +msgid "# ACKs received via WLAN" +msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 +msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" +msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 +msgid "# DATA messages received via WLAN" +msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 +msgid "# WLAN DATA messages processed" +msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 +msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" +msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 +msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" +msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 +#, c-format +msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" +msgstr "" +"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " +"ejecutar el transporte WLAN\n" + +#: src/transport/transport_api.c:651 +#, c-format +msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" +msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" + +#: src/transport/transport-testing.c:585 +msgid "Failed to initialize testing library!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" + +#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" + +#: src/util/bio.c:147 +msgid "End of file" +msgstr "Fin del fichero" + +#: src/util/bio.c:199 +#, c-format +msgid "Error reading length of string `%s'" +msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" + +#: src/util/bio.c:209 +#, c-format +msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" +msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" + +#: src/util/bio.c:254 +#, c-format +msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" +msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" + +#: src/util/bio.c:268 +#, c-format +msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" +msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" + +#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 +#, c-format +msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" +msgstr "" +"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" + +#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 +#, c-format +msgid "Using `%s' instead\n" +msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" + +#: src/util/client.c:357 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " +"configuration.\n" +msgstr "" +"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " +"servicio «%s» a partir de la configuración.\n" + +#: src/util/client.c:365 +#, c-format +msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" +msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" + +#: src/util/client.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" +msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" + +#: src/util/client.c:993 +#, c-format +msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" + +#: src/util/client.c:1259 +msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" +msgstr "" +"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " +"respuesta.\n" + +#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURACIÓN" + +#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 +msgid "INFO" +msgstr "INFORMACIÓN" + +#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 +msgid "WARNING" +msgstr "PELIGRO" + +#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 +msgid "NONE" +msgstr "NINGUNO" + +#: src/util/common_logging.c:393 +#, c-format +msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log " +"«%s»\n" + +#: src/util/common_logging.c:817 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" +msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" + +#: src/util/common_logging.c:1036 +msgid "INVALID" +msgstr "NO VÁLIDO" + +#: src/util/common_logging.c:1138 +msgid "unknown address" +msgstr "dirección desconocida" + +#: src/util/common_logging.c:1177 +msgid "invalid address" +msgstr "dirección no válida" + +#: src/util/common_logging.c:1195 +#, c-format +msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" + +#: src/util/common_logging.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" +msgstr "" +"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " +"sección «%s»: %s\n" + +#: src/util/configuration.c:291 +#, c-format +msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" +msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" + +#: src/util/configuration.c:984 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" +"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " +"de las opciones legales\n" + +#: src/util/connection.c:424 +#, c-format +msgid "Access denied to `%s'\n" +msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" + +#: src/util/connection.c:439 +#, c-format +msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" +msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" + +#: src/util/connection.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " +"direcciones por probar.\n" + +#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 +#, c-format +msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" +msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" + +#: src/util/connection.c:910 +#, c-format +msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" +msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" + +#: src/util/container_bloomfilter.c:518 +#, c-format +msgid "" +"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " +"%llu)\n" +msgstr "" +"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " +"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 +#, c-format +msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" +msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:585 +msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" +msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:622 +msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" +msgstr "" +"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " +"privada.\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:653 +#, c-format +msgid "" +"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" +msgstr "" +"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " +"pero al menos %u son necesarios.\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:658 +msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" +msgstr "" +"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " +"máquina.\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:741 +#, fuzzy +msgid "Could not load peer's private key\n" +msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:803 +#, c-format +msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" + +#: src/util/crypto_ecc.c:883 +#, c-format +msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" + +#: src/util/crypto_random.c:281 +#, c-format +msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" +msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" + +#: src/util/crypto_random.c:312 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" + +#: src/util/disk.c:1150 +#, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" + +#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 +#, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" + +#: src/util/disk.c:1954 +#, c-format +msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" +msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" + +#: src/util/getopt.c:570 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" + +#: src/util/getopt.c:594 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" + +#: src/util/getopt.c:599 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" + +#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" + +#: src/util/getopt.c:645 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" + +#: src/util/getopt.c:649 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" + +#: src/util/getopt.c:674 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:676 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:752 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" + +#: src/util/getopt.c:770 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" + +#: src/util/getopt.c:935 +#, c-format +msgid "Use %s to get a list of options.\n" +msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " +"versiones cortas.\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:300 +#, c-format +msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" +msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" + +#: src/util/gnunet-config.c:90 +#, c-format +msgid "--section argument is required\n" +msgstr "el parámetro --section es necesario\n" + +#: src/util/gnunet-config.c:133 +#, c-format +msgid "--option argument required to set value\n" +msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" + +#: src/util/gnunet-config.c:160 +msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" +msgstr "" +"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" + +#: src/util/gnunet-config.c:163 +msgid "name of the section to access" +msgstr "nombre de la sección a la que acceder" + +#: src/util/gnunet-config.c:166 +msgid "name of the option to access" +msgstr "nombre de la opción a la que acceder" + +#: src/util/gnunet-config.c:169 +msgid "value to set" +msgstr "valor a establecer" + +#: src/util/gnunet-config.c:178 +msgid "Manipulate GNUnet configuration files" +msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:60 +#, c-format +msgid "Failed to open `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:66 +#, c-format +msgid "Generating %u keys, please wait" +msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to write to `%s': %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished!\n" +msgstr "¡Finalizado!\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error, %u keys not generated\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:118 +#, c-format +msgid "No hostkey file specified on command line\n" +msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:163 +msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" +msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:166 +msgid "print the public key in ASCII format" +msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:169 +msgid "print the hash of the public key in ASCII format" +msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:180 +msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" +msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:149 +msgid "perform a reverse lookup" +msgstr "realizar una búsqueda inversa" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:160 +msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" +msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:90 +#, c-format +msgid "No URI specified on command line\n" +msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:95 +#, c-format +msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" +msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:102 +#, c-format +msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" +msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:112 +#, c-format +msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" +msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:174 +msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" +msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" + +#: src/util/helper.c:330 +#, c-format +msgid "Error reading from `%s': %s\n" +msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" + +#: src/util/helper.c:375 +#, c-format +msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " +"«%s»\n" + +#: src/util/helper.c:572 +#, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" + +#: src/util/network.c:132 +#, c-format +msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" +msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" + +#: src/util/network.c:1370 +#, c-format +msgid "" +"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" +msgstr "" +"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " +"CTRL-C)!\n" + +#: src/util/os_installation.c:423 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " +"variable.\n" +msgstr "" +"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " +"de entorno «%s».\n" + +#: src/util/os_installation.c:709 +#, c-format +msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" +msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" + +#: src/util/os_installation.c:769 +#, fuzzy, c-format +msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" + +#: src/util/os_installation.c:779 +#, c-format +msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" +msgstr "" + +#: src/util/plugin.c:89 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" + +#: src/util/plugin.c:146 +#, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:219 +#, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:349 +msgid "Could not determine plugin installation path.\n" +msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" + +#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 +#, c-format +msgid "Could not access configuration file `%s'\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" + +#: src/util/resolver_api.c:198 +#, c-format +msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" +msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" + +#: src/util/resolver_api.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" +msgstr "" +"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " +"la configuración!\n" + +#: src/util/resolver_api.c:343 +#, c-format +msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" +msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" + +#: src/util/resolver_api.c:347 +#, c-format +msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" +msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" + +#: src/util/resolver_api.c:886 +#, c-format +msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" +msgstr "" +"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" + +#: src/util/scheduler.c:802 +msgid "Looks like we're busy waiting...\n" +msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" + +#: src/util/scheduler.c:933 +#, c-format +msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" +msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" + +#: src/util/server.c:482 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" + +#: src/util/server.c:491 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" + +#: src/util/server.c:502 +#, c-format +msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" +msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" + +#: src/util/server.c:894 +#, c-format +msgid "" +"Processing code for message of type %u did not call " +"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" +msgstr "" +"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " +"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" + +#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 +#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" + +#: src/util/service.c:204 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." + +#: src/util/service.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" + +#: src/util/service.c:329 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" + +#: src/util/service.c:359 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" + +#: src/util/service.c:716 +#, c-format +msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" +msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" + +#: src/util/service.c:721 +#, c-format +msgid "Unknown address family %d\n" +msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" + +#: src/util/service.c:728 +#, c-format +msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" +msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" + +#: src/util/service.c:783 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" + +#: src/util/service.c:820 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" + +#: src/util/service.c:938 +#, c-format +msgid "" +"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" +msgstr "" +"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " +"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" + +#: src/util/service.c:1016 +#, c-format +msgid "" +"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " +"domain socket: %s\n" +msgstr "" +"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " +"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" + +#: src/util/service.c:1033 +#, c-format +msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" +msgstr "" +"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " +"uno es necesario\n" + +#: src/util/service.c:1267 +msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " +"mismo\n" + +#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 +#, c-format +msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" +msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" + +#: src/util/service.c:1359 +#, c-format +msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " +"mismo\n" + +#: src/util/service.c:1530 +#, c-format +msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" + +#: src/util/service.c:1563 +#, c-format +msgid "Service `%s' runs at %s\n" +msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" + +#: src/util/service.c:1612 +msgid "Service process failed to initialize\n" +msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" + +#: src/util/service.c:1616 +msgid "Service process could not initialize server function\n" +msgstr "" +"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" + +#: src/util/service.c:1620 +msgid "Service process failed to report status\n" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" + +#: src/util/service.c:1675 +msgid "No such user" +msgstr "No existe tal usuario" + +#: src/util/service.c:1688 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" + +#: src/util/service.c:1754 +msgid "do daemonize (detach from terminal)" +msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" + +#: src/util/signal.c:80 +#, c-format +msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" +msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" + +#: src/util/strings.c:146 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/strings.c:429 +#, c-format +msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" +msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" + +#: src/util/strings.c:544 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " +"establecida" + +#: src/util/strings.c:641 +msgid "µs" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:645 +msgid "forever" +msgstr "para siempre" + +#: src/util/strings.c:647 +msgid "0 ms" +msgstr "0 ms" + +#: src/util/strings.c:653 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/util/strings.c:659 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/util/strings.c:665 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/util/strings.c:671 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: src/util/strings.c:678 +msgid "day" +msgstr "día" + +#: src/util/strings.c:680 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: src/util/strings.c:708 +msgid "end of time" +msgstr "fin del plazo" + +#: src/util/strings.c:1109 +msgid "IPv6 address did not start with `['\n" +msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" + +#: src/util/strings.c:1117 +msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" +msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" + +#: src/util/strings.c:1123 +msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" +msgstr "" +"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " +"puerto\n" + +#: src/util/strings.c:1130 +msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" +msgstr "" +"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " +"«:»\n" + +#: src/util/strings.c:1139 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" +msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 +msgid "# Active tunnels" +msgstr "# Túneles activos" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 +msgid "# peers connected to mesh tunnels" +msgstr "# pares conectados a túneles mesh" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 +msgid "# Bytes given to mesh for transmission" +msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 +msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" +msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 +msgid "# Mesh tunnels created" +msgstr "# Túneles mesh creados" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 +msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 +#, c-format +msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" +msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 +msgid "# Packets received from TUN interface" +msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 +#, c-format +msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" +msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 +msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" +msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 +#, c-format +msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" +msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 +msgid "# ICMP packets received from mesh" +msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 +msgid "# UDP packets received from mesh" +msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 +msgid "# TCP packets received from mesh" +msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 +msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" +msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 +msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" +msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 +msgid "# Active destinations" +msgstr "# Destinos activos" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 +msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 +#, fuzzy +msgid "Must specify valid IPv6 address" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 +msgid "Must specify valid IPv6 mask" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 +msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" +msgstr "" +"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 +#, fuzzy +msgid "Must specify valid IPv4 address" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 +msgid "Must specify valid IPv4 mask" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 +msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" +msgstr "" +"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 +msgid "Error creating tunnel\n" +msgstr "Error creando el túnel\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 +#, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 +#, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" +msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 +msgid "request that result should be an IPv4 address" +msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 +msgid "request that result should be an IPv6 address" +msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 +msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" +msgstr "" +"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 +msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" +msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 +msgid "destination IP for the tunnel" +msgstr "IP de destino para el túnel" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 +msgid "peer offering the service we would like to access" +msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 +msgid "name of the service we would like to access" +msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 +msgid "service is offered via TCP" +msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 +msgid "service is offered via UDP" +msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 +msgid "Setup tunnels via VPN." +msgstr "Configurar túneles vía VPN." + +#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 +#: src/include/gnunet_common.h:633 +#, c-format +msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:645 +#, c-format +msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" +msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 +#, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" + +#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " +#~ "seudónimo: %s\n" + +#~ msgid "no-name" +#~ msgstr "sin nombre" + +#~ msgid "Option `%s' ignored\n" +#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "advertise namespace NAME" +#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" + +#~ msgid "" +#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be " +#~ "specified multiple times)" +#~ msgstr "" +#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser " +#~ "especificada varias veces)" + +#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" +#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios" + +#~ msgid "do not print names of remote namespaces" +#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos" + +#~ msgid "specify ID of the root of the namespace" +#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz" + +#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE" +#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»" + +#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms." +#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet." + +#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado " +#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n" + +#~ msgid "try to shorten a given name" +#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado" + +#~ msgid "Get the authority of a particular name" +#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular" + +#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" + +#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" +#~ msgstr "" +#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes " +#~ "para entrar en la DHT" + +#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n" +#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" +#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" + +#~ msgid "for at least" +#~ msgstr "al menos por" + +#~ msgid "until" +#~ msgstr "hasta" + +#~ msgid "Using default zone file `%s'\n" +#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n" + +#~ msgid "create or list non-authority record" +#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" + +#~ msgid "filename with the zone key" +#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" + +#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" + +#~ msgid "file exists but reading key failed" +#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" + +#~ msgid "file exists with different key" +#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave" + +#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " +#~ "configuración\n" + +#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», " +#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n" + +#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)" +#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)" + +#~ msgid "name of the service to run" +#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar" + +#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" +#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII" + +#~ msgid "start peers with the given template configuration" +#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" + +#~ msgid "number of peers to start" +#~ msgstr "número de pares para empezar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" + +#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " +#~ "máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " +#~ "retomar la operación de publicación.\n" + +#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de " +#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" +#~ msgstr "" +#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" + +#, fuzzy +#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + +#~ msgid "print names of local namespaces" +#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" + +#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de " +#~ "fichero ilegal?).\n" + +#~ msgid "# Replies received from STREAM" +#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" + +#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "add/del" +#~ msgstr "añadir/borrar" + +#~ msgid "" +#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative " +#~ "time `%s' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " +#~ "relativo «%s» en su defecto.\n" + +#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" +#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" + +# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" +# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". +#~ msgid "Failed to find record to remove\n" +#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" + +#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to create new signature" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" + +#~ msgid "Failed to put new set of records in database" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base " +#~ "de datos" + +#~ msgid "Failed to remove records from database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos" + +#~ msgid "Failed to access database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos" + +#~ msgid "unknown internal error in namestore" +#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres" + +#~ msgid "Protocol error" +#~ msgstr "Error de protocolo" + +#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" +#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " +#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n" + +#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n" +#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" + +#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " +#~ "bytes). Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al " +#~ "decodificar, %llu bytes). Borrándolo.\n" + +#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" + +#~ msgid "interrupted by shutdown" +#~ msgstr "interrumpido por apagado" + +#~ msgid "gnunet-ecc failed" +#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Renaming it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" + +#~ msgid "gnunet-rsa failed" +#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" + +#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + +#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" +#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" + +#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" +#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet" + +#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "number of search strings to read from search strings file" +#~ msgstr "" +#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" + +# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el +# que hace de cliente. +#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" + +# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? +# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. +#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" + +#~ msgid "Service `%s' has been started.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" + +# Miguel: ¿Conectar y conexión? +#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n" +#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" + +#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" +#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" + +#~ msgid "Operation failed.\n" +#~ msgstr "La operación ha fallado.\n" + +#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares " +#~ "(PEERINFO)\n" + +#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" +#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n" + +#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de " +#~ "prueba" + +#~ msgid "delay between queries to statistics during a round" +#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda" + +#~ msgid "" +#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" +#~ msgstr "" +#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de " +#~ "cada ronda" + +#, fuzzy +#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n" + +#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" +#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n" + +#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n" + +#~ msgid "An operation has failed while linking\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n" + +#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la " +#~ "configuración\n" + +#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. " +#~ "Por favor, espere\n" + +#~ msgid "Exiting\n" +#~ msgstr "Saliendo\n" + +#~ msgid "create COUNT number of random links between peers" +#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares" + +#~ msgid "wait DELAY before starting string search" +#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas" + +#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n" + +#~ msgid "Profiler for testbed" +#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas" + +#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n" + +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, rindiendose!\n" + +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" + +#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" + +#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n" + +#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" +#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública" + +#~ msgid "# session keys received" +#~ msgstr "# claves de sesión recibidas" + +#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" +#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n" + +#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" +#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados" + +#~ msgid "# REKEY operations performed" +#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas" + +#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)" + +#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Failed to serialize meta data" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" + +#~ msgid "Failed to connect to datastore service" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" + +#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" + +#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de " +#~ "máquina: %s. Saliendo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all " +#~ "strings" +#~ msgstr "" +#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar " +#~ "todas las cadenas" + +#~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS). Saliendo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for " +#~ "testing only)" +#~ msgstr "" +#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la " +#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)" + +#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n" + +#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "session identifier" +#~ msgstr "identificador de sesión" + +#~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "\rChecked %u hosts" +#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n" + +#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" +#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n" + +#~ msgid "create COUNT number of random links" +#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios" + +#~ msgid "" +#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " +#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random " +#~ "graph topology." +#~ msgstr "" +#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman " +#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo " +#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo." + +#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" +#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes. Cancelándolas\n" + +#~ msgid "MySQL datacache running\n" +#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n" + +#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres. Descartada.\n" + +#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" +#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n" +#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" +#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n" + +#~ msgid "try to connect to the given peer" +#~ msgstr "intentar conectar al par dado" + +#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" + +#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " +#~ "«%s»\n" + +#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" +#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" + +#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n" + +#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al " +#~ "ARM\n" + +#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" +#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n" + +#~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" +#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n" + +#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n" + +#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n" + +#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n" + +#~ msgid "option missing" +#~ msgstr "falta una opción" + +#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" +#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n" + +#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" +#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n" + +#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n" +#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n" + +#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n" +#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n" + +#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" +#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n" + +#~ msgid "Could not serialize metadata\n" +#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n" + +#~ msgid "Joined\n" +#~ msgstr "Unido\n" + +#~ msgid "anonymous" +#~ msgstr "anónimo" + +#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n" + +#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n" + +#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n" + +#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n" + +#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" +#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n" + +#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" +#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n" + +#~ msgid "`%s' entered the room\n" +#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n" + +#~ msgid "`%s' left the room\n" +#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n" + +#~ msgid "Could not change username\n" +#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n" + +#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" +#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n" + +#~ msgid "Changed username to `%s'\n" +#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n" + +#~ msgid "Users in room `%s': " +#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»" + +#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE" + +#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n" + +#~ msgid "Unknown command `%s'\n" +#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " +#~ "to leave the current room" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una " +#~ "sala provocará que deje su sala actual" + +#~ msgid "" +#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to " +#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name." +#~ msgstr "" +#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo. Esto provocará que deje la sala " +#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre." + +#~ msgid "" +#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified " +#~ "user" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario " +#~ "especificado" + +#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»" + +#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»" + +#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" +#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente" + +#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción " +#~ "del mensaje" + +#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" +#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público" + +#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" +#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»" + +#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" + +#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»" + +#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala " +#~ "de chat" + +#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" + +#~ msgid "Failed to join room `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n" + +#~ msgid "set the nickname to use (required)" +#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)" + +#~ msgid "set the chat room to join" +#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse" + +#~ msgid "Join a chat on GNUnet." +#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet" + +#~ msgid "Failed to queue a message notification\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n" + +#~ msgid "Failed to queue a join notification\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n" + +#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" + +#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n" + +#~ msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "# entries in session map" +#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones" + +#~ msgid "# reconnected to DATASTORE" +#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" + +#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" +#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s" + +#~ msgid "Connected to %s service!\n" +#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n" + +#~ msgid "# Peers connected" +#~ msgstr "# Pares conectados" + +#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del " +#~ "cliente\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS " +#~ "válido configurado!\n" + +#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" +#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n" + +#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " +#~ "disabled\n" +#~ msgstr "" +#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», " +#~ "publicación de contenido deshabilitada\n" + +#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo " +#~ "resultados." + +#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se " +#~ "inicializará\n" + +#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n" + +#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n" +#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n" + +#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +#~ msgstr "" +#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n" + +#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" +#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo " +#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se " +#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n" + +#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +#~ msgstr "" +#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n" + +#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" +#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n" + +#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" +#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" + +#~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" + +#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +#~ "información de pares (PEERINFO).\n" + +#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero " +#~ "de claves de máquina con -H!\n" + +#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n" + +#~ msgid "host key file" +#~ msgstr "fichero de clave de máquina" + +#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" +#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n" + +#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la " +#~ "configuración).\n" + +#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" +#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n" + +#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-" +#~ "peerinfo».\n" + +#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" + +#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" + +#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" + +#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" +#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n" + +#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" +#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n" + +#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" +#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" +#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n" + +#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n" + +#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n" + +#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n" + +#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" +#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" + +#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " +#~ "plazo)!\n" + +#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" + +#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó " +#~ "limpiamente.\n" + +#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de " +#~ "configuración.\n" + +#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" +#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n" + +#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" +#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n" + +#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." +#~ msgstr "" +#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este " +#~ "punto." + +#~ msgid "Failed to write new configuration to disk." +#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de " +#~ "configuración.\n" + +#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota." + +#~ msgid "Peers failed to connect" +#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar" + +#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer " +#~ "par!\n" + +#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo " +#~ "conectarme!\n" + +#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba " +#~ "un float\n" + +#~ msgid "Target is %d connections per peer." +#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " +#~ "greater than 0\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo " +#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" + +#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n" + +#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" +#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n" + +#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n" +#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n" + +#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n" +#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n" + +#~ msgid "rand is %f probability is %f\n" +#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " +#~ "friends file!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no " +#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n" + +#~ msgid "Finished copying all friend files!\n" +#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n" + +#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" +#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n" + +#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" +#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n" + +#~ msgid "Checking copy status of file %d\n" +#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n" + +#~ msgid "File %d copied\n" +#~ msgstr "Fichero %d copiado\n" + +#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" +#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n" + +#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n" + +#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n" + +#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), " +#~ "máximo %d\n" + +#~ msgid "Creating clique topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de clique\n" + +#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n" + +#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n" + +#~ msgid "Creating ring topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo\n" + +#~ msgid "Creating 2d torus topology\n" +#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n" + +#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n" + +#~ msgid "Creating InterNAT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n" + +#~ msgid "Creating Scale Free topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n" + +#~ msgid "Creating straight line topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n" + +#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al " +#~ "nivel del servicio principal)\n" + +#~ msgid "Failed during friend file copying!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n" + +#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n" +#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(anillo)\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(tórica bidimensional)\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica " +#~ "bidimensional\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n" + +#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n" + +#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" +#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n" +#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n" + +#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los " +#~ "pares!\n" + +#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles " +#~ "pares\n" + +#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n" + +#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es " +#~ "posible)\n" + +#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n" + +#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" +#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" + +#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n" + +#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" +#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n" + +#~ msgid "# bytes payload received for other peers" +#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares" + +#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout" +#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo" + +#~ msgid "# peers disconnected due to external request" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" + +#~ msgid "# fast reconnects failed" +#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" + +#~ msgid "# peers disconnected due to timeout" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" + +#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global" + +#~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" +#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)" + +#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" +#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)" + +#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" +#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados" + +#~ msgid "" +#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " +#~ "address.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " +#~ "esa dirección.\n" + +#~ msgid "FREEING %s\n" +#~ msgstr "LIBERANDO %s\n" + +#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" +#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n" + +#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" + +#~ msgid "# wlan session timeouts" +#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan" + +#~ msgid "# wlan session created" +#~ msgstr "# sesiones wlan creadas" + +#~ msgid "# wlan pending sessions" +#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes" + +#~ msgid "# wlan pending fragments" +#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes" + +#~ msgid "" +#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» " +#~ "con código: %d\n" + +#~ msgid "# wlan hello beacons send" +#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados" + +#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s" + +#~ msgid "# wlan acks send" +#~ msgstr "# acks de wlan enviados" + +#~ msgid "# wlan fragments send" +#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados" + +#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" +#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints" +#~ msgstr "# destinos mac de wlan" + +#~ msgid "# wlan whole messages received" +#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos" + +#~ msgid "# wlan hello messages received" +#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos" + +#~ msgid "# wlan fragments received" +#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos" + +#~ msgid "# wlan acks received" +#~ msgstr "# acks de wlan recibidos" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts" +#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints created" +#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados" + +#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" +#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos" + +#~ msgid "# wlan messages for this client received" +#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos" + +#~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" +#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos" + +#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " +#~ "failed (%p).\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» " +#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n" + +#~ msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" +#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s». Almacenada nueva clave privada en «%s».\n" + +#~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" +#~ msgstr "Soy el host «%s». Leida clave privada de «%s».\n" + +#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n" + +#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" +#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n" + +#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" +#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n" + +#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" +#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n" + +#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" +#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" + +#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" +#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n" + +#~ msgid "eternity" +#~ msgstr "eternidad" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " +#~ "el caso de que lo haya.\n" + +#~ msgid "how long to execute? 0 = forever" +#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" + +#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" +#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" + +#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n" + +#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves " +#~ "de zona!\n" + +#~ msgid "" +#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al " +#~ "escribir!\n" + +#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" +#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n" + +#~ msgid "" +#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, " +#~ "falló al escribir!\n" + +#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" +#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" + +#~ msgid "No records for entry" +#~ msgstr "No hay registros para la entrada" + +#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" +#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" + +#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" +#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n" + +#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" +#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " +#~ "all tunnels (continuously)" +#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#, fuzzy +#~ msgid "list information for all peers" +#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" +#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#, fuzzy +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "Error desconocido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" +#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" +#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not access file: %s\n" +#~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" +#~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" +#~ msgstr "# bytes descifrados" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" +#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#, fuzzy +#~ msgid "# wlan messages queued" +#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados" + +#~ msgid "print this help" +#~ msgstr "imprime esta ayuda" + +#~ msgid "print the version number" +#~ msgstr "imprime el número de versión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" +#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" +#~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' stopped\n" +#~ msgstr "Servicio eliminado.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" +#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" + +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" +#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" +#~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found peer `%s'\n" +#~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading udp transport plugin\n" +#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# SET QUOTA messages received" +#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Phase 3: sending messages\n" +#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" +#~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" +#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HTTP peers active" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" +#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# PING messages decrypted" +#~ msgstr "# mensajes defragmentados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to core service\n" +#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" +#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# transport failed to selected peer address" +#~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# peer addresses considered valid" +#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# PING with HELLO messages sent" +#~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLOs received for validation" +#~ msgstr "# blocks migrados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" +#~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" +#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLO messages received from other peers" +#~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "¡Error!" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "k" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "the GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, visita nuestra página en\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/\n" +#~ "y únete a nuestra comunidad en \n" +#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Diviertete,\n" +#~ "\n" +#~ "el equipo de GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet " +#~ "from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista " +#~ "de abajo." + +#~ msgid "" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL." +#~ msgstr "" +#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a " +#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de " +#~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL." + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: interface" +#~ msgstr "Interfaz de red:" + +#~ msgid "" +#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to " +#~ "the Internet?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a " +#~ "Internet?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: IP" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste " +#~ "ordenador?\n" +#~ "\n" +#~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +#~ "If in doubt, leave this empty." +#~ msgstr "" +#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" +#~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia " +#~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual " +#~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" +#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " +#~ "dirección IP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bandwidth configuration: upload" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. " +#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what " +#~ "your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son " +#~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este " +#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " +#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " +#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Bandwidth configuration: download" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* " +#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is " +#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum " +#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is " +#~ "higher than what your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son " +#~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este " +#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " +#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " +#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Quota configuration" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +#~ "(indexed, inserted and migrated content)." +#~ msgstr "" +#~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n" +#~ "\n" +#~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera " +#~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Daemon configuration: user account" +#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account under which the GNUnet service is started at system " +#~ "startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración " +#~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es " +#~ "arrancado al iniciar el sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros " +#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras " +#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado " +#~ "aquí posea permisos de lectura.\n" +#~ "\n" +#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n" +#~ "Usuario de GNUnet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "group for the chosen user account.\n" +#~ "\n" +#~ "You can also specify a already existent group here.\n" +#~ "\n" +#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the " +#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración " +#~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n" +#~ "\n" +#~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el " +#~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Grupo de GNUnet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be " +#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" " +#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n" +#~ "n\n" +#~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera " +#~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" " +#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create user account for daemon." +#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save configuration?" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNUnet Configuration" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Atrás" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Arriba" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " +#~ "'%s'!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" +#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" +#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" + +#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +#~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +#~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n" + +#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" +#~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n" + +#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" +#~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n" + +#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" +#~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration changed. Save?" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " +#~ "'%s'!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error saving configuration." +#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "(unknown connection)" +#~ msgstr "Conexión de red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to save the new configuration?" +#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" + +#~ msgid "Unable to change startup process:" +#~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:" + +#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +#~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" + +#~ msgid "Tool to setup GNUnet." +#~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Too many arguments.\n" +#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No interface specified, using default.\n" +#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-" +#~ "setup!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Undefined option.\n" +#~ msgstr "Otras configuraciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Bytes" + +#~ msgid "Yes\n" +#~ msgstr "Sí\n" + +#~ msgid "No\n" +#~ msgstr "No\n" + +#~ msgid "Help\n" +#~ msgstr "Ayuda\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abort\n" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " +#~ "'%s'!\n" + +#~ msgid "Can't open Service Control Manager" +#~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" + +#~ msgid "Can't create service" +#~ msgstr "Imposible crear el servicio" + +#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +#~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot write to the registry" +#~ msgstr "Imposible escribir en el registro" + +#~ msgid "Can't delete the service" +#~ msgstr "Imposible borrar el servicio" + +#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." +#~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples" + +#~ msgid "Error accessing local security policy" +#~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local" + +#~ msgid "Error granting service right to user" +#~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario" + +#~ msgid "Unknown error while creating a new user" +#~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +#~ "file `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la " +#~ "sección '%s' bajo'%s'.\n" + +#~ msgid "FATAL" +#~ msgstr "FATAL" + +#~ msgid "NOTHING" +#~ msgstr "NADA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +#~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " +#~ "interface.\n" +#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +#~ "GNUnet will use %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n" +#~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n" + +#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +#~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" + +#~ msgid "Can't create semaphore: %i" +#~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " +#~ "using this name (%p)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente " +#~ "usando este nombre (%p)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" + +#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" + +#~ msgid "output in gnuplot format" +#~ msgstr "salida en formato de gnuplot" + +#~ msgid "number of messages to use per iteration" +#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#~ msgid "message size" +#~ msgstr "tamaño del mensaje" + +#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" + +#~ msgid "number of messages in a message block" +#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#~ msgid "You must specify a receiver!\n" +#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +#~ msgstr "" +#~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre " +#~ "válido).\n" + +#~ msgid "Time:\n" +#~ msgstr "Tiempo:\n" + +#~ msgid "\tmax %llums\n" +#~ msgstr "\tmax %llums\n" + +#~ msgid "\tmin %llums\n" +#~ msgstr "\tmin %llums\n" + +#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" +#~ msgstr "\tmean %8.4fms\n" + +#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n" +#~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n" + +#~ msgid "Loss:\n" +#~ msgstr "Perdido:\n" + +#~ msgid "\tmax %u\n" +#~ msgstr "\tmax %u\n" + +#~ msgid "\tmin %u\n" +#~ msgstr "\tmin %u\n" + +#~ msgid "\tmean %8.4f\n" +#~ msgstr "\tmean %8.4f\n" + +#~ msgid "\tvariance %8.4f\n" +#~ msgstr "\tvariance %8.4f\n" + +#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes allocated by SQLite" +#~ msgstr "# bytes en la base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +#~ "configured properly!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que " +#~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +#~ msgstr "especifica la prioridad del contenido" + +#, fuzzy +#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +#~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). " +#~ "Omitiendo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +#~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#~ msgid "" +#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +#~ msgstr "" +#~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares" + +#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" + +#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " +#~ "'%s', creando nueva clave local.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# max bytes allowed in dstore" +#~ msgstr "# bytes en la base de datos" + +#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +#~ msgstr "" +#~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT." + +#, fuzzy +#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" +#~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando" + +#, fuzzy +#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" + +#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +#~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n" + +#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +#~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# dht put requests received" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " +#~ "'%s', creando nueva clave local.\n" + +#~ msgid "Done creating hostkey.\n" +#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +#~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n" + +#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +#~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n" + +#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +#~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +#~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +#~ msgstr "" +#~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, " +#~ "esperado %u).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +#~ "invalid.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño " +#~ "de las partes es inválido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +#~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" + +#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +#~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección" + +#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +#~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado" + +#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +#~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado" + +#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +#~ msgstr "" +#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la " +#~ "recolección)" + +#~ msgid "" +#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +#~ msgstr "" +#~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos " +#~ "existentes." + +#~ msgid "" +#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +#~ "pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo " +#~ "pseudónimo)" + +#, fuzzy +#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +#~ msgstr "" +#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la " +#~ "recolección)" + +#~ msgid "" +#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a " +#~ "new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo " +#~ "pseudónimo)" + +#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +#~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos" + +#~ msgid "" +#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al " +#~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +#~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n" + +#~ msgid "\tRating (after update): %d\n" +#~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" + +#~ msgid "Collection stopped.\n" +#~ msgstr "Colección detenida.\n" + +#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +#~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" + +#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" + +#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started collection.\n" +#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +#~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" + +#~ msgid "%d files found in directory.\n" +#~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" + +#~ msgid "Perform directory related operations." +#~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio." + +#~ msgid "" +#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +#~ msgstr "" +#~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el " +#~ "seguimiento de URIs" + +#~ msgid "list entries from the directory database" +#~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio" + +#~ msgid "start tracking entries for the directory database" +#~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio" + +#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" +#~ msgstr "%d entradas encontradas.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "Descarga abortada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading suspended.\n" +#~ msgstr "¡Subida rechazada!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error " +#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los " +#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un " +#~ "fichero de log" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " +#~ "and/or the published file" +#~ msgstr "" +#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las " +#~ "entradas del directorio" + +#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +#~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f " +#~ "kbps).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "Descarga abortada" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error uploading file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Error subiendo el fichero %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +#~ msgstr "" +#~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación " +#~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de " +#~ "GNUnet" + +#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +#~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos." + +#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n" + +#~ msgid "Search GNUnet for files." +#~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." + +#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME" + +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +#~ "completion) " +#~ msgstr "" +#~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para " +#~ "completar) " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos " +#~ "(%8.3f kbps).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de " +#~ "GNUnet\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +#~ msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n" + +#~ msgid "Download files from GNUnet." +#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download aborted.\n" +#~ msgstr "Descarga abortada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue " +#~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de " +#~ "GNUnet\n" + +#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +#~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#~ msgid "File stored as `%s'.\n" +#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +#~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n" + +#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +#~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'." + +#~ msgid "Cannot get size of file `%s'" +#~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" + +#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" +#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" + +#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un " +#~ "fallo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" + +#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +#~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n" + +#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +#~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n" + +#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n" + +#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" + +#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" + +#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " +#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " +#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application aborted." +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la " +#~ "asignación %u.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " +#~ "%d %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" +#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#~ msgid "" +#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +#~ "contains invalid references!\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado " +#~ "disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de " +#~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " +#~ "datastore.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" + +#~ msgid "# blocks migrated" +#~ msgstr "# blocks migrados" + +#, fuzzy +#~ msgid "# blocks injected for migration" +#~ msgstr "# blocks migrados" + +#, fuzzy +#~ msgid "# on-demand fetches for migration" +#~ msgstr "# blocks migrados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Friend list of %s:%d\n" +#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" + +#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +#~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd" + +#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "% of allowed network load (up)" +#~ msgstr "% de red permitida para la subida" + +#, fuzzy +#~ msgid "% of allowed network load (down)" +#~ msgstr "% de red permitida para bajada" -#: contrib/config-daemon.scm:1012 -msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "% of allowed cpu load" +#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso" -#: contrib/config-daemon.scm:1036 -msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "% of allowed io load" +#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso" -#: contrib/config-daemon.scm:1037 -msgid "" -"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " -"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " -"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1048 -msgid "HTTP transport" -msgstr "" +#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +#~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1067 -msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" -msgstr "" +#~ msgid "Supported client-server messages:\n" +#~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1079 -msgid "" -"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " -"per hour?" -msgstr "" +#~ msgid "prints supported protocol messages" +#~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo" -#: contrib/config-daemon.scm:1080 -msgid "Use 0 for unlimited" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +#~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1091 -msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" +#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1092 -msgid "" -"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " -"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " -"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1103 -msgid "" -"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1104 -msgid "" -"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " -"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1115 -msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" -#: contrib/config-daemon.scm:1116 -msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." -msgstr "" +#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +#~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1127 -msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" -msgstr "" +#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +#~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1128 -msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." -msgstr "" +#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1139 -msgid "SMTP transport" -msgstr "" +#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +#~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1162 -msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" -msgstr "" +#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1186 -msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" -msgstr "" +#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1198 -msgid "Which IPs are not allowed to connect?" -msgstr "" +#~ msgid "run as user LOGIN" +#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" -#: contrib/config-daemon.scm:1210 -msgid "" -"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " -"IP." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +#~ "written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los " +#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un " +#~ "fichero de log" -#: contrib/config-daemon.scm:1246 -msgid "UDP transport" -msgstr "" +#~ msgid "Starts the gnunetd daemon." +#~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd." -#: contrib/config-daemon.scm:1268 #, fuzzy -msgid "Network interface" -msgstr "Interfaz de red:" +#~ msgid "specify username as which gnunetd should run" +#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" -#: contrib/config-daemon.scm:1280 -msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" -msgstr "" +#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " +#~ "'%s'!\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1292 -msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" -msgstr "" +#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +#~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1304 -msgid "Transports" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +#~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1326 -msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1338 -msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +#~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1350 -msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" -msgstr "" +#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +#~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1351 -msgid "" -"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " -"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " -"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " -"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " -"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " -"values above 100." -msgstr "" +#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +#~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1362 -msgid "What is the maximum IO load (permille)?" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +#~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1364 -msgid "" -"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " -"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " -"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " -"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " -"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " -"values are typically between 10 and 75." -msgstr "" +#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +#~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1375 -msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" -msgstr "" +#~ msgid "# bytes noise sent" +#~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados" -#: contrib/config-daemon.scm:1376 -msgid "" -"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " -"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " -"with caution." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# total bytes per second receive limit" +#~ msgstr "# bytes de ruido recibidos" -#: contrib/config-daemon.scm:1387 -msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# total number of messages in send buffers" +#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" -#: contrib/config-daemon.scm:1388 -msgid "" -"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " -"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" -#: contrib/config-daemon.scm:1400 -msgid "What priority should gnunetd use to run?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" -#: contrib/config-daemon.scm:1401 -msgid "" -"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " -"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " -"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." -msgstr "" +#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n" +#~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1413 -msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" -msgstr "" +#~ msgid "`%s': Could not send.\n" +#~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1425 -msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." -msgstr "" +#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +#~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1427 -msgid "" -"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " -"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " -"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " -"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " -"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " -"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " -"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " -"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " -"determine for example the number of connections to establish (and it would " -"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" -"\n" -"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " -"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " -"application which performs a larger download. During that particular time, " -"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " -"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " -"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " -"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " -"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " -"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " -"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" -"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " -"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " -"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" -"\n" -"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " -"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " -"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " -"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " -"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " -"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " -"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " -"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " -"the long-term limits are again within bounds.\n" -"\n" -"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " -"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " -"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " -"specific network interface that is used for the external connection (after " -"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " -"since it is irrelevant)." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +#~ "each.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada " +#~ "uno.\n" + +#~ msgid " Transport %d is not being tested\n" +#~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Contacting `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contactando '%s'." -#: contrib/config-daemon.scm:1444 #, fuzzy -msgid "Network interface to monitor" -msgstr "Interfaz de red:" +#~ msgid "OK!\n" +#~ msgstr "OK" -#: contrib/config-daemon.scm:1445 -msgid "" -"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " -"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " -"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " -"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " -"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " -"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " -"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." -msgstr "" +#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" +#~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload" + +#~ msgid "Available transport(s): %s\n" +#~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1456 #, fuzzy -msgid "Load management" -msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" +#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 -msgid "Root node" -msgstr "" +#~ msgid "# bytes sent via HTTP" +#~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP" -#: contrib/config-client.scm:153 -msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" -msgstr "" +#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +#~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)" -#: contrib/config-client.scm:185 -msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" -#: contrib/config-client.scm:186 #, fuzzy -msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." -msgstr "Muestra el valor de la opción" +#~ msgid "# HTTP connect calls" +#~ msgstr "# de pares conectados" -#: contrib/config-client.scm:197 #, fuzzy -msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" -msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." +#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" -#: contrib/config-client.scm:198 -msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" +#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" -#: contrib/config-client.scm:210 #, fuzzy -msgid "General options" -msgstr "Otras configuraciones" +#~ msgid "No help available." +#~ msgstr "'%s' no esta disponible." -#: contrib/config-client.scm:227 -msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Show rarely used options" +#~ msgstr "Mostrar todas las opciones" -#: contrib/config-client.scm:239 -msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Meta-configuration" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" -#: contrib/config-client.scm:240 -msgid "" -"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " -"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " -"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " -"more than the default set of extractors, specify additional extractor " -"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" -"\n" -"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " -"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " -"before a library name indicates that this should be executed last and makes " -"only sense for the split-library." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" -#: contrib/config-client.scm:253 -msgid "How many entries should the URI DB table have?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" -#: contrib/config-client.scm:254 -msgid "" -"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " -"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " -"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " -"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " -"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " -"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " -"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" -#: contrib/config-client.scm:265 -msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" -#: contrib/config-client.scm:277 -msgid "" -"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " -"process" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Disable automatic establishment of connections" +#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" -#: contrib/config-client.scm:289 -msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd as this group." +#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update" -#: contrib/config-client.scm:301 -msgid "File-Sharing options" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "General settings" +#~ msgstr "Otras configuraciones" -#: contrib/config-client.scm:319 -msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Settings for restricting connections to friends" +#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" -#: contrib/config-client.scm:320 -msgid "" -"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " -"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " -"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " -"displays various statistics about gnunetd." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" -#: contrib/config-client.scm:331 -msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " +#~ "'%s'!\n" -#: contrib/config-client.scm:332 -msgid "" -"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " -"here." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration of the MySQL database" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " +#~ "'%s'!\n" -#: contrib/config-client.scm:344 -msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" -#: contrib/config-client.scm:345 -msgid "" -"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " -"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of entries in the migration buffer" +#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" -#: contrib/config-client.scm:356 -msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will " +#~ "be stored in /tmp)" +#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" -#: contrib/config-client.scm:357 -msgid "" -"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " -"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " -"obviously expected search results would no longer show up. This option only " -"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " -"used to determine which files the user is sharing)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Options for anonymous file sharing" +#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" -#: contrib/config-client.scm:369 -msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "_Opciones" -#: contrib/config-client.scm:381 -msgid "Options related to gnunet-gtk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface" +#~ msgstr "Interfaz de red:" -#: contrib/config-client.scm:401 #, fuzzy -msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#~ msgid "Network interface to monitor" +#~ msgstr "Interfaz de red:" -#: contrib/config-client.scm:402 -msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Load management" +#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +#~ msgstr "Muestra el valor de la opción" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to %s:%u\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "General options" +#~ msgstr "Otras configuraciones" #, fuzzy -#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" +#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" #, fuzzy -#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" -#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" -#~ msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" - #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n" @@ -5514,10 +10784,6 @@ msgstr "" #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " #~ "Eliminando.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n" -#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" - #~ msgid "" #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " #~ "insertions only)" @@ -5546,13 +10812,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n" -#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" - -#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" -#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" - #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado." @@ -5570,10 +10829,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing to socket.\n" -#~ msgstr "Error creando usuario" - #~ msgid "GNUnet configuration assistant" #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet" @@ -5659,10 +10914,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Network interface:" #~ msgstr "Interfaz de red:" -#, fuzzy -#~ msgid "Network connection" -#~ msgstr "Configuración de GNUnet" - #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" #~ "\n" @@ -5768,9 +11019,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Other settings" #~ msgstr "Otras configuraciones" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Finalizar" - #~ msgid "" #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" #~ "\n" @@ -5804,9 +11052,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupo:" -#~ msgid "gnunet-setup" -#~ msgstr "gnunet-setup" - #, fuzzy #~ msgid "Save configuration" #~ msgstr "Configuración de GNUnet" @@ -5848,12 +11093,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Download failed (no reason given)" #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." -#~ msgid "Message received from client is invalid\n" -#~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" - -#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" -#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" - #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n" @@ -5874,9 +11113,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" -#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" -#~ msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" - #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n" @@ -5892,12 +11128,6 @@ msgstr "" #~ msgid "async RPC reply not received.\n" #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n" -#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" -#~ msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" - -#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" -#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "# bytes received via TCP6" #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" @@ -5962,9 +11192,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" -#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" -#~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" - #~ msgid "myself" #~ msgstr "yo" @@ -5995,17 +11222,6 @@ msgstr "" #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el " #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" -#~ msgid "" -#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " -#~ "section `%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " -#~ "sección '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "# FS valid replies received" -#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" - #~ msgid "" #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" #~ msgstr "" @@ -6039,24 +11255,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n" -#~ msgid "Command `%s' not found!\n" -#~ msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." -#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" - #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" -#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" - -#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" -#~ msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" - #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n" @@ -6064,9 +11266,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n" -#~ msgid "received invalid `%s' message\n" -#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n" - #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n" @@ -6078,9 +11277,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n" -#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" -#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" - #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n" @@ -6103,17 +11299,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n" -#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" -#~ msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" - #, fuzzy #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" #~ msgstr "" #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n" -#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" -#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" - #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n" @@ -6132,10 +11322,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Option" #~ msgstr "_Opciones" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" - #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n" @@ -6164,8 +11350,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configuration of the logging system" #~ msgstr "" -#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" -#~ "s'!\n" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " +#~ "'%s'!\n" #, fuzzy #~ msgid "Run gnunetd as this user." @@ -6182,15 +11368,9 @@ msgstr "" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "especifica el apodo" -#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" -#~ msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" - #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" -#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" -#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" - #~ msgid "mysql datastore" #~ msgstr "base de datos mysql" @@ -6228,9 +11408,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n" -#~ msgid "No reply received within %llums.\n" -#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" - #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n" @@ -6249,8 +11426,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%" -#~ "u.\n" +#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." +#~ "%u.\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" @@ -6261,24 +11438,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n" -#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" -#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" - -#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" -#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" - -#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" -#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" - #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n" -#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" -#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n" - #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n" @@ -6379,9 +11544,6 @@ msgstr "" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n" -#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" -#~ msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" - #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n" @@ -6391,12 +11553,6 @@ msgstr "" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local" -#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" -#~ msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" - -#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" -#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" - #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n" @@ -6406,18 +11562,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" #~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n" -#~ msgid "Error leaving DHT.\n" -#~ msgstr "Error abandonando DHT.\n" - -#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" -#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" - #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" -#~ msgid "Unindex failed." -#~ msgstr "El desindexado falló" - #, fuzzy #~ msgid "Upload failed (consult logs)." #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." @@ -6443,19 +11590,12 @@ msgstr "" #~ msgid "ECRS download suspending." #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida." -#~ msgid "Unexpected download state." -#~ msgstr "Estado de descarga inesperado." - #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Subida fallida" #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion." #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente." -#, fuzzy -#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n" -#~ msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" - #, fuzzy #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" @@ -6463,21 +11603,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" -#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" -#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" - -#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" -#~ msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" - #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" -#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" -#~ msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" - #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" #~ "%s' under `%s'.\n" @@ -6485,9 +11616,6 @@ msgstr "" #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" -#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" -#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" - #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s%s\n" @@ -6526,12 +11654,6 @@ msgstr "" #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del " #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" -#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" -#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" - -#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" -#~ msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" - #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados." @@ -6563,21 +11685,12 @@ msgstr "" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente" -#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" -#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" - -#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" -#~ msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" - #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n" -#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" -#~ msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" - #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "" #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un " @@ -6589,9 +11702,6 @@ msgstr "" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FICHERO" -#~ msgid "This search is already pending!\n" -#~ msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" - #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s%s.\n" @@ -6599,9 +11709,6 @@ msgstr "" #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que " #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n" -#~ msgid "helptext for -t" -#~ msgstr "texto de ayuda para -t" - #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." @@ -6610,59 +11717,23 @@ msgstr "" #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando " #~ "el puerto %d.\n" -#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -#~ msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" - #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" -#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" -#~ msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" - #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "" #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un " #~ "proxy.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%" -#~ "s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" - #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'." -#~ msgid "Invalid arguments: " -#~ msgstr "Argumentos inválidos: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Saliendo.\n" - -#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" -#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" - #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n" -#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" -#~ msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" - -#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" -#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" - #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" -#~ msgid "`%s' starting\n" -#~ msgstr "'%s' comenzando\n" - #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n" @@ -6689,8 +11760,8 @@ msgstr "" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "" -#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%" -#~ "s'\n" +#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración " +#~ "'%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -6700,18 +11771,12 @@ msgstr "" #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n" #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n" -#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" -#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n" - #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator" #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fichero" -#~ msgid "Load a config file" -#~ msgstr "Cargar un fichero de configuración" - #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Cargar" @@ -6853,15 +11918,9 @@ msgstr "" #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-" #~ "setup -d'!\n" -#~ msgid "Stopping cron\n" -#~ msgstr "Deteniendo cron\n" - #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron detenido\n" -#~ msgid "Shutdown complete.\n" -#~ msgstr "Cierre completado.\n" - #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Cogida señal %d.\n" @@ -6883,9 +11942,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n" -#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" -#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n" - #~ msgid "" #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " #~ "section `%s' under `%s'.\n" @@ -6911,9 +11967,6 @@ msgstr "" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "desconocido" - #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"