X-Git-Url: https://git.librecmc.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=8941b653795691f9c2a4b37fe8bce0123aaff2ac;hb=016f9c0b2e61c6dab0057a3b4618db5624badf51;hp=8a984e316dd628b13a5d46fbc859e7528cf99e8b;hpb=12dc2e752c7faf28d63049b2b308ce5316df8dc3;p=oweals%2Fgnunet.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8a984e316..8941b6537 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,657 +1,931 @@ # Spanish translations for GNUnet package. -# +# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. -# Miguel Angel Arruga Vivas , 2006. +# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2006, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" +"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-26 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" -"Last-Translator: Miguel Angel Arruga \n" -"Language-Team: Spanish\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/arm/arm_api.c:162 -msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +#: src/arm/arm_api.c:335 +#, fuzzy +msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" +msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" + +#: src/arm/arm_monitor_api.c:321 +#, fuzzy +msgid "" +"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" +msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to remove configuration file %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 +#, fuzzy +msgid "Message was sent successfully" +msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 +#, fuzzy +msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 +#, fuzzy +msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" +msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 +msgid "ARM API is busy" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:222 +#, fuzzy +msgid "Request does not fit into a message" +msgstr "no imprime mensajes de estado" + +# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se +# si hay alguna palabra que lo describa mejor. +#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 +#, fuzzy +msgid "Request timed out" +msgstr "plazo de consenso" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 +#, fuzzy +msgid "Unknown request status" +msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is stopped" +msgstr "# elementos almacenados" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is starting" +msgstr "'%s' comenzando\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 +#, c-format +msgid "%s is stopping" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:166 +#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" -msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" +msgid "%s is starting already" +msgstr "'%s' comenzando\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 +#, c-format +msgid "%s is stopping already" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 +#, c-format +msgid "%s is started already" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 +#, c-format +msgid "%s is stopped already" +msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:171 +# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? +# De momento las he mantenido con una traducción en +# otro mensaje. +#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' has been stopped.\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +msgid "%s service is not known to ARM" +msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:174 +#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' was already running.\n" -msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" +msgid "%s service failed to start" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:179 +# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? +#: src/arm/gnunet-arm.c:260 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' has been started.\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" +msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:182 +#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +msgid "%.s Unknown result code." +msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:295 +msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:186 +#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' was already not running.\n" -msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" +msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:190 -#, fuzzy -msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" -msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:194 -#, fuzzy -msgid "Error communicating with ARM service.\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/arm/gnunet-arm.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:198 -#, fuzzy -msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/arm/gnunet-arm.c:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:202 -#, fuzzy -msgid "Operation failed.\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:206 -msgid "Unknown response code from ARM.\n" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:230 -#, fuzzy +#: src/arm/gnunet-arm.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to request a list of services: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:517 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:233 -#, fuzzy +#: src/arm/gnunet-arm.c:521 msgid "Running services:\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Servicios en ejecución:\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385 -msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:603 +#, c-format +msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:287 +#: src/arm/gnunet-arm.c:634 +#, c-format +msgid "Stopped %s.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:637 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove configuration file %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgid "Starting %s...\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:293 +#: src/arm/gnunet-arm.c:640 +#, c-format +msgid "Stopping %s...\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:651 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgid "Unknown status %u for service %s.\n" +msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:416 +#: src/arm/gnunet-arm.c:715 msgid "stop all GNUnet services" -msgstr "" +msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:418 +#: src/arm/gnunet-arm.c:717 msgid "start a particular service" -msgstr "" +msgstr "inicia un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:420 +#: src/arm/gnunet-arm.c:719 msgid "stop a particular service" -msgstr "" +msgstr "detiene un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:422 +#: src/arm/gnunet-arm.c:721 msgid "start all GNUnet default services" -msgstr "" +msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:425 +#: src/arm/gnunet-arm.c:724 msgid "stop and start all GNUnet default services" -msgstr "" +msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:428 +#: src/arm/gnunet-arm.c:727 msgid "delete config file and directory on exit" +msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:730 +msgid "monitor ARM activities" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:430 +#: src/arm/gnunet-arm.c:732 msgid "don't print status messages" -msgstr "" +msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/arm/gnunet-arm.c:433 -#, fuzzy +#: src/arm/gnunet-arm.c:735 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" -msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" +msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" -#: src/arm/gnunet-arm.c:435 -#, fuzzy +#: src/arm/gnunet-arm.c:737 msgid "list currently running services" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" -#: src/arm/gnunet-arm.c:437 +#: src/arm/gnunet-arm.c:739 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" -msgstr "" +msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:439 +#: src/arm/gnunet-arm.c:741 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" -msgstr "" +msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:450 +# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. +#: src/arm/gnunet-arm.c:752 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" +"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to start service `%s'\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" - -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting service `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" - -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 -#, fuzzy +# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un +# resultado de tipo estado. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 msgid "Could not send status result to client\n" -msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" +msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 -#, fuzzy +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 msgid "Could not send list result to client\n" -msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" +msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 +#, c-format +msgid "Failed to start service `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 +#, c-format +msgid "Starting service `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" + +# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 +#, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" -msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" +msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:558 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" +"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la " +"dirección «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:572 +# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar, +# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero +# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia +# las conexiones cuando se caen. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:680 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 +#, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Preparando para parar «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023 +#, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116 msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "salida" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121 msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "señal" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:994 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132 +#, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035 -#, c-format -msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" +msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169 #, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" +msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 +#, c-format msgid "Starting default services `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238 +# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución +# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado +# de ser consistente. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 #, c-format msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" -msgstr "" +msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252 +# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 msgid "" "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" +"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " +"realmente ahora.\n" -#: src/arm/mockup-service.c:44 +#: src/arm/mockup-service.c:46 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" -msgstr "" +msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" -#: src/ats/ats_api_performance.c:465 -#, fuzzy, c-format +#: src/ats/ats_api_performance.c:475 +#, c-format msgid "Received %s message\n" -msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n" +msgstr "Recibido mensaje %s\n" -#: src/ats/ats_api_performance.c:508 -#, fuzzy, c-format +#: src/ats/ats_api_performance.c:518 +#, c-format msgid "Received last message for %s \n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:134 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 #, c-format -msgid "%u address resolutions had a timeout\n" +msgid "" +"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" msgstr "" +"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:136 +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 #, c-format -msgid "ATS returned results for %u addresses\n" +msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" + +# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 +#, c-format +msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" +msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 +#, c-format +msgid "" +"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize solver!\n" +msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 +msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:190 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 +#, c-format +msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" +msgstr "" + +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, " -"%s\n" -msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" +"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " +"%llu must be at least %llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:274 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 -#: src/transport/gnunet-transport.c:744 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' is not running\n" -msgstr "'%s' no es un fichero.\n" +msgid "" +"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " +"must be at least %llu\n" +msgstr "" +"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " +"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:284 src/transport/gnunet-transport.c:750 +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "" +"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" + +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" + +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" +msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" + +# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? +# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar +# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre +# en castellano sin la palabra resolver. :-) +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 +#, c-format +msgid "%u address resolutions had a timeout\n" +msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 +#, c-format +msgid "ATS returned results for %u addresses\n" +msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:292 +# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto +# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 #, c-format -msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s\n" +msgid "" +"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" +"s, %s\n" msgstr "" +"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " +"Bytes/s, %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 src/ats-tool/gnunet-ats.c:324 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:341 src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 -#, fuzzy, c-format +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 +#, c-format +msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" +msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 +#: src/transport/gnunet-transport.c:812 +#, c-format +msgid "Service `%s' is not running\n" +msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 +#, c-format +msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 +#, c-format +msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" +msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 +#, c-format msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:314 src/ats-tool/gnunet-ats.c:331 -#, fuzzy, c-format +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 +#, c-format msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 -msgid "Type required\n" -msgstr "" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "No preference type given!\n" +msgstr "establece las preferencias para el par dado" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "No peer given!\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 +#, fuzzy +msgid "Valid type required\n" +msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:416 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 msgid "get list of active addresses currently used" -msgstr "" +msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 msgid "get list of all active addresses" -msgstr "" +msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:422 -#, fuzzy +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" -msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" +msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 +# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es +# del servicio de traducción de direcciones. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 msgid "monitor mode" -msgstr "" +msgstr "modo de monitorización" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:428 -#, fuzzy +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 msgid "set preference for the given peer" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "establece las preferencias para el par dado" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 +msgid "print all configured quotas" +msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431 +# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 msgid "peer id" -msgstr "" +msgstr "identificación del par" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 +# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, +# pero creo que son palabras clave. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" +"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " +"banda)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 msgid "preference value" -msgstr "" +msgstr "valor de preferencia" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:440 +# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 msgid "verbose output (include ATS address properties)" -msgstr "" +msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:449 -#, fuzzy +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 msgid "Print information about ATS state" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" #: src/block/block.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading block plugin `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" + +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 +msgid "number of peers in consensus" +msgstr "número de pares en consenso" + +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 +msgid "how many peers receive one value?" +msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" + +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 +msgid "number of values" +msgstr "número de valores" + +# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se +# si hay alguna palabra que lo describa mejor. +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 +msgid "consensus timeout" +msgstr "plazo de consenso" -#: src/core/core_api.c:755 +#: src/core/core_api.c:752 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 -#, fuzzy, c-format +#: src/core/gnunet-core.c:82 +#, c-format msgid "Peer `%s'\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +msgstr "Par «%s»\n" -#: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147 -#: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595 +#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 +#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 #, c-format msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" -msgstr "" +msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 msgid "Connected to" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +msgstr "Conectado a" -#: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 msgid "Disconnected from" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +msgstr "Desconectado de" -#: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:131 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541 -#, fuzzy, c-format +#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 +#, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" -msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" -#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933 -#, fuzzy +# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? +#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 msgid "provide information about all current connections (continuously)" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "" +"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/core/gnunet-core.c:222 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-core.c:215 msgid "Print information about connected peers." -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/core/gnunet-service-core.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read hostkey: %s\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#: src/core/gnunet-service-core.c:105 +msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" +msgstr "" +"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " +"(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/core/gnunet-service-core.c:123 +#: src/core/gnunet-service-core.c:126 #, c-format msgid "Core service of `%4s' ready.\n" -msgstr "" - -#: src/core/gnunet-service-core.c:149 -#, fuzzy -msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" - -#: src/core/gnunet-service-core.c:163 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:696 -#, fuzzy -msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 -#, fuzzy msgid "# send requests dropped (disconnected)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475 -#, fuzzy msgid "# messages discarded (session disconnected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# bytes of messages of type %u received" -msgstr "# bytes de ruido recibidos" +msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 msgid "# bytes encrypted" -msgstr "# bytes encriptados" +msgstr "# bytes cifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 msgid "# bytes decrypted" -msgstr "# bytes desencriptados" +msgstr "# bytes descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 -#, fuzzy -msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700 -msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" -msgstr "" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 msgid "# key exchanges initiated" -msgstr "" +msgstr "# intercambio de claves iniciados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 msgid "# key exchanges stopped" +msgstr "# intercambio de claves parados" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 +msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 #, fuzzy -msgid "# session keys received" -msgstr "# claves de la sesión rechazadas" +msgid "# ephemeral keys received" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" -msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " +"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 #, fuzzy -msgid "# SET_KEY messages decrypted" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" +msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 msgid "# PING messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 +#, fuzzy +msgid "# PING messages dropped (out of order)" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 #, c-format msgid "" "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" "%s'\n" msgstr "" +"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " +"del PONG: «%s»\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 msgid "# PONG messages created" -msgstr "# mensajes fragmentados" +msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 msgid "# sessions terminated by timeout" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 msgid "# keepalive messages sent" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 msgid "# PONG messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 #, fuzzy -msgid "# PONG messages decrypted" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgid "# PONG messages dropped (connection down)" +msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 #, fuzzy +msgid "# PONG messages dropped (out of order)" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 +msgid "# PONG messages decrypted" +msgstr "# mensajes PONG descifrados" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 msgid "# session keys confirmed via PONG" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 #, fuzzy +msgid "# timeouts prevented via PONG" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 #, fuzzy -msgid "# SET_KEY and PING messages created" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 -msgid "# REKEY operations performed" -msgstr "" +msgid "# DATA message dropped (out of order)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 -msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 #, fuzzy +msgid "# sessions terminated by key expiration" +msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 msgid "# bytes dropped (duplicates)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 -#, fuzzy, c-format -msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 msgid "# bytes dropped (ancient message)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 -#, fuzzy +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 msgid "# bytes of payload decrypted" -msgstr "# bytes desencriptados" +msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:632 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 #, fuzzy -msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 -#, fuzzy msgid "# sessions terminated by transport disconnect" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 msgid "# neighbour entries allocated" -msgstr "" +msgstr "# entradas de vecinos alojadas" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246 msgid "# encrypted bytes given to transport" -msgstr "" +msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421 -#, fuzzy, c-format +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 +#, c-format msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" - -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1091 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1100 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899 -#, fuzzy +msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 msgid "# peers connected" -msgstr "# de pares conectados" +msgstr "# pares conectados" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248 msgid "# type map refreshes sent" -msgstr "" +msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" -msgstr "" +msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 -#, fuzzy msgid "# type maps received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 msgid "# updates to my type map" -msgstr "" +msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834 -#, fuzzy msgid "# bytes stored" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgstr "# bytes almacenados" #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268 -#, fuzzy msgid "# items stored" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgstr "# elementos almacenados" #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" #: src/datacache/datacache.c:184 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" -msgstr "" +msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" #: src/datacache/datacache.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" #: src/datacache/datacache.c:295 -#, fuzzy msgid "# requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones recibidas" #: src/datacache/datacache.c:304 msgid "# requests filtered by bloom filter" -msgstr "" +msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406 -#, fuzzy msgid "Heap datacache running\n" -msgstr "base de datos sqlite" +msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 msgid "Postgres datacache running\n" -msgstr "" +msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 @@ -661,159 +935,169 @@ msgstr "" #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53 -#: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 -#: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 +#: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 msgid "Sqlite datacache running\n" -msgstr "" +msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" +"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close statement %p: %d\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n" #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125 msgid "Template datacache running\n" -msgstr "" +msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" +# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla +# del modelo. #: src/datastore/datastore_api.c:310 -#, fuzzy msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " +"datos.\n" #: src/datastore/datastore_api.c:393 msgid "# queue entry timeouts" -msgstr "" +msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" #: src/datastore/datastore_api.c:437 msgid "# queue overflows" -msgstr "" +msgstr "# desbordamientos de la cola" #: src/datastore/datastore_api.c:465 msgid "# queue entries created" -msgstr "" +msgstr "# entradas creadas en la cola" #: src/datastore/datastore_api.c:483 -#, fuzzy msgid "# Requests dropped from datastore queue" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" #: src/datastore/datastore_api.c:525 msgid "# datastore connections (re)created" -msgstr "" +msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" #: src/datastore/datastore_api.c:608 -#, fuzzy msgid "# transmission request failures" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" #: src/datastore/datastore_api.c:630 -#, fuzzy msgid "# bytes sent to datastore" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" #: src/datastore/datastore_api.c:762 -#, fuzzy msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" +"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." #: src/datastore/datastore_api.c:776 msgid "Error reading response from datastore service" -msgstr "" +msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 -#, fuzzy msgid "Invalid error message received from datastore service" -msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" +msgstr "" +"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" #: src/datastore/datastore_api.c:798 -#, fuzzy msgid "# status messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes de estado recibidos" #: src/datastore/datastore_api.c:867 -#, fuzzy msgid "# PUT requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" #: src/datastore/datastore_api.c:934 msgid "# RESERVE requests executed" -msgstr "" +msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" #: src/datastore/datastore_api.c:995 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" -msgstr "" +msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" #: src/datastore/datastore_api.c:1052 -#, fuzzy msgid "# UPDATE requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" #: src/datastore/datastore_api.c:1116 -#, fuzzy msgid "# REMOVE requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" #: src/datastore/datastore_api.c:1161 -#, fuzzy msgid "Failed to receive response from database.\n" -msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" #: src/datastore/datastore_api.c:1220 -#, fuzzy msgid "# Results received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# Resultados recibidos" #: src/datastore/datastore_api.c:1286 msgid "# GET REPLICATION requests executed" -msgstr "" +msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" #: src/datastore/datastore_api.c:1349 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" -msgstr "" +msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" #: src/datastore/datastore_api.c:1410 -#, fuzzy msgid "# GET requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 +#, c-format +msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 +msgid "" +"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " +"merge that datastore into our current datastore" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 #, fuzzy +msgid "Manipulate GNUnet datastore" +msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 msgid "# bytes expired" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# bytes expirados" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422 msgid "# bytes purged (low-priority)" -msgstr "" +msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 msgid "Transmission to client failed!\n" -msgstr "" +msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" -msgstr "" +msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 msgid "# results found" -msgstr "" +msgstr "# resultados encontrados" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669 #, c-format @@ -821,6 +1105,8 @@ msgid "" "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " "%llu bytes\n" msgstr "" +"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " +"petición «%s» de %llu bytes\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680 #, c-format @@ -828,172 +1114,181 @@ msgid "" "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " "bytes)\n" msgstr "" +"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " +"bytes)\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 msgid "" "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " "cache size" msgstr "" +"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " +"mayor que el tamaño de la caché" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 msgid "Insufficient space to satisfy request" -msgstr "" +msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417 msgid "# reserved" -msgstr "" +msgstr "# reservado" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760 msgid "Could not find matching reservation" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" +"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006 -#, fuzzy msgid "# GET requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 msgid "# requests filtered by bloomfilter" -msgstr "" +msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 -#, fuzzy msgid "# UPDATE requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 -#, fuzzy msgid "# GET REPLICATION requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 -#, fuzzy msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134 -#, fuzzy msgid "Content not found" -msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" +msgstr "Contenido no encontrado" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 msgid "# bytes removed (explicit request)" -msgstr "" +msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174 -#, fuzzy msgid "# REMOVE requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" +# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 #, c-format msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" msgstr "" +"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " +"repararlo.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" -msgstr "" +msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499 msgid "# quota" -msgstr "" +msgstr "# cuota" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 msgid "# cache size" -msgstr "" +msgstr "# tamaño de la caché" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" +"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " +"«bloomfilter» «%s»:\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" -msgstr "" +msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" -msgstr "" +msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615 msgid "Bloomfilter construction complete.\n" -msgstr "" +msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 +msgid "Heap database running\n" +msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" +msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019 msgid "Mysql database running\n" -msgstr "" +msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 -#, fuzzy msgid "Failed to drop table from database.\n" -msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652 msgid "Postgres database running\n" -msgstr "" +msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648 -#, fuzzy msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" -msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" +msgstr "" +"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" +# to should be too, i think #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" +"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " +"cero\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153 #, c-format @@ -1001,21 +1296,21 @@ msgid "" "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " "bytes)\n" msgstr "" +"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " +"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 -#, fuzzy +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 msgid "Sqlite database running\n" -msgstr "base de datos sqlite" +msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 msgid "Template database running\n" -msgstr "" +msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" #: src/dht/dht_api.c:375 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 #, c-format @@ -1023,713 +1318,859 @@ msgid "" "Result %d, type %d:\n" "%.*s\n" msgstr "" +"Resultado %d, tipo %d:\n" +"%.*s\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 msgid "Must provide key for DHT GET!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to DHT service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170 msgid "Issueing DHT GET with key" -msgstr "" +msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 msgid "the query key" -msgstr "" +msgstr "la clave de búsqueda" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 msgid "how many parallel requests (replicas) to create" -msgstr "" +msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 msgid "the type of data to look for" -msgstr "" +msgstr "el tipo de datos a buscar" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 msgid "how long to execute this query before giving up?" -msgstr "" +msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" -msgstr "" +msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 -#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733 +#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 msgid "be verbose (print progress information)" -msgstr "" +msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" +"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 msgid "how long should the monitor command run" -msgstr "" +msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 msgid "Prints all packets that go through the DHT." -msgstr "" +msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 -#, fuzzy msgid "PUT request sent with key" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 msgid "Timeout sending PUT request!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 -#, fuzzy msgid "PUT request not confirmed!\n" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s service!\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 msgid "the data to insert under the key" -msgstr "" +msgstr "los datos a insertar bajo la clave" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 msgid "how many replicas to create" -msgstr "" +msgstr "cuantas réplicas crear" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 msgid "the type to insert data as" -msgstr "" +msgstr "el tipo de datos a insertar" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" +"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " +"«KEY»." #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to transport service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 msgid "# GET requests from clients injected" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 msgid "# PUT requests received from clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 msgid "# GET requests received from clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 msgid "# GET STOP requests received from clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" +"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " +"cliente (CLIENT)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" +"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 +#, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" +msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 msgid "# RESULTS queued for clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 -#, fuzzy msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" -msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" +msgstr "" +"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64 -#, fuzzy, c-format +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 +#, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 msgid "# ITEMS stored in datacache" -msgstr "" +msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 msgid "# Good RESULTS found in datacache" -msgstr "" +msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" -msgstr "" +msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" -msgstr "" +msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" -msgstr "" +msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" -msgstr "" +msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 msgid "# GET requests given to datacache" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 -#, fuzzy msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 msgid "# Preference updates given to core" -msgstr "" +msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 -#, fuzzy msgid "# FIND PEER messages initiated" -msgstr "# mensajes fragmentados" +msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 msgid "# Bytes transmitted to other peers" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 +#, fuzzy +msgid "# requests TTL-dropped" +msgstr "# peticiones unidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" -msgstr "" +msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 msgid "# Peer selection failed" -msgstr "Conexión fallida\n" +msgstr "# Selecciones de pares fallidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 msgid "# PUT requests routed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 msgid "# PUT messages queued for transmission" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 msgid "# GET requests routed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 msgid "# GET messages queued for transmission" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 msgid "# RESULT messages queued for transmission" -msgstr "" +msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 msgid "# P2P PUT requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 +#, fuzzy +msgid "# P2P PUT bytes received" +msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" -msgstr "" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" -msgstr "" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 msgid "# P2P GET requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 #, fuzzy +msgid "# P2P GET bytes received" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944 -#, fuzzy +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 msgid "# P2P RESULTS received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 #, fuzzy +msgid "# P2P RESULT bytes received" +msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 msgid "# Network size estimates received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " +"encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 msgid "# Entries removed from routing table" -msgstr "" +msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400 msgid "# Entries added to routing table" -msgstr "" +msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418 -#, fuzzy msgid "# DHT requests combined" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 #, c-format msgid "Block not of type %u\n" -msgstr "" +msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 msgid "Size mismatch for block\n" -msgstr "" +msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 #, c-format msgid "Block of type %u is malformed\n" -msgstr "" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/dns/dnsparser.c:110 -#, fuzzy, c-format +#: src/dns/dnsparser.c:152 +#, c-format msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " +"%s\n" -#: src/dns/dnsparser.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: src/dns/dnsparser.c:626 +#, c-format msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " +"IDNA: %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: src/dns/dnsstub.c:176 +#, c-format msgid "Could not bind to any port: %s\n" -msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" +msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 +#, c-format msgid "Failed to send DNS request to %s\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:299 -#, fuzzy, c-format +#: src/dns/dnsstub.c:300 +#, c-format msgid "Sent DNS request to %s\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:368 +#: src/dns/dnsstub.c:369 #, c-format msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" -msgstr "" +msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" -#: src/dns/dnsstub.c:440 +#: src/dns/dnsstub.c:441 #, c-format msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" -msgstr "" +msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 msgid "only monitor DNS queries" -msgstr "" +msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 msgid "only monitor DNS replies" -msgstr "" +msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369 msgid "Monitor DNS queries." -msgstr "" +msgstr "Monitorizar consultas DNS." #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 msgid "set A records" -msgstr "" +msgstr "establece registros de clase A" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 msgid "set AAAA records" -msgstr "" +msgstr "establece registros de clase AAAA" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 msgid "Change DNS replies to point elsewhere." -msgstr "" +msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:512 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456 msgid "# DNS requests answered via TUN interface" -msgstr "" +msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:659 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" -msgstr "" +msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:845 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" -msgstr "" +msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792 msgid "# Client response discarded (no matching request)" -msgstr "" +msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932 #, c-format msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" -msgstr "" +msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140 -#, fuzzy +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 msgid "# DNS requests received via TUN interface" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" - -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687 -msgid "# Inbound MESH tunnels created" -msgstr "" +msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302 -#, fuzzy +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/dv/dv_api.c:189 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to the dv service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/dv/gnunet-dv.c:165 +msgid "verbose output" +msgstr "" -#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" -msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" +#: src/dv/gnunet-dv.c:174 +#, fuzzy +msgid "Print information about DV state" +msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 #, c-format msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" -msgstr "" +msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" -msgstr "# bytes desencriptados" +msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" -msgstr "" +msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" -msgstr "" +msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" -msgstr "" +msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 msgid "# Packets received from TUN" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 msgid "# Bytes received from TUN" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +msgstr "# Bytes recibidos de TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 #, c-format msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" +"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 #, c-format msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" +"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 #, c-format msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 msgid "# TCP packets sent via TUN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 msgid "# TCP service creation requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 msgid "# Bytes received from MESH" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +msgstr "# Bytes recibidos de MESH" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 #, c-format msgid "No service found for %s on port %d!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 msgid "# TCP requests dropped (no such service)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 msgid "# TCP data requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 msgid "# ICMP packets sent via TUN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 msgid "# ICMP service requests received via mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 msgid "# UDP packets sent via TUN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 msgid "# UDP service requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655 -#, fuzzy +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 msgid "# UDP requests dropped (no such service)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 +msgid "# Inbound MESH tunnels created" +msgstr "# Túneles interiores MESH creados" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" +"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " +"«%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" +"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " +"servicio «%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" msgstr "" +"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " +"estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" msgstr "" +"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " +"estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" msgstr "" +"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " +"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" msgstr "" +"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " +"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" +msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 +msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 +msgid "Experimentation daemon starting ...\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 +#, fuzzy +msgid "Failed to create statistics!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 +msgid "GNUnet experimentation daemon" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 +#, c-format +msgid "" +"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " +"sec. \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 +msgid "" +"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " +"Exit...\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid public key `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found issuer for public key `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "No issuer for public key `%s'\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" +msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 +#, c-format +msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 +#, c-format +msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 +#, c-format +msgid "Added peer `%s' as active node\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to peer %s\n" +msgstr "Conectado a %s.\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from peer %s\n" +msgstr "Desconectado de %s\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to CORE service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 +#, c-format +msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" msgstr "" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" +msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" + #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 msgid "# acknowledgements sent for fragment" -msgstr "" +msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 -#, fuzzy msgid "# fragments received" -msgstr "# fragmentos descartados" +msgstr "# fragmentos recibidos" #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 -#, fuzzy msgid "# duplicate fragments received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" #: src/fragmentation/defragmentation.c:534 msgid "# messages defragmented" msgstr "# mensajes defragmentados" #: src/fragmentation/fragmentation.c:208 -#, fuzzy msgid "# fragments transmitted" -msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" +msgstr "# fragmentos transmitidos" #: src/fragmentation/fragmentation.c:211 -#, fuzzy msgid "# fragments retransmitted" -msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" +msgstr "# fragmentos retransmitidos" #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 -#, fuzzy msgid "# fragments wrap arounds" -msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" +msgstr "# encajes de fragmentos" #: src/fragmentation/fragmentation.c:281 msgid "# messages fragmented" @@ -1737,156 +2178,166 @@ msgstr "# mensajes fragmentados" #: src/fragmentation/fragmentation.c:284 msgid "# total size of fragmented messages" -msgstr "" +msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" #: src/fragmentation/fragmentation.c:405 -#, fuzzy msgid "# fragment acknowledgements received" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" #: src/fragmentation/fragmentation.c:411 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" -msgstr "" +msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" #: src/fragmentation/fragmentation.c:435 -#, fuzzy msgid "# fragmentation transmissions completed" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" -#: src/fs/fs_api.c:450 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_api.c:465 +#, c-format msgid "Could not open file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_api.c:459 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_api.c:474 +#, c-format msgid "Could not read file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_api.c:465 +# Short read?? +#: src/fs/fs_api.c:480 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" -msgstr "" - -#: src/fs/fs_api.c:1046 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" -#: src/fs/fs_api.c:1505 +#: src/fs/fs_api.c:1061 #, c-format -msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" -msgstr "" +msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1547 +#: src/fs/fs_api.c:1557 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1563 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_api.c:1571 +#, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2213 +#: src/fs/fs_api.c:2228 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " +"%s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2223 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_api.c:2238 +#, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604 +#, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2365 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_api.c:2381 +#, c-format msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881 +#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2579 +#: src/fs/fs_api.c:2595 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " +"fichero «%s»\n" -#: src/fs/fs_api.c:2825 +#: src/fs/fs_api.c:2840 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" +"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " +"en pausa\n" -#: src/fs/fs_api.c:2919 +#: src/fs/fs_api.c:2934 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " +"%s\n" #: src/fs/fs_directory.c:210 -#, fuzzy msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" -#: src/fs/fs_download.c:321 +#: src/fs/fs_download.c:322 msgid "" "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" "bit systems\n" msgstr "" +"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " +"en sistemas de 32 bits\n" -#: src/fs/fs_download.c:341 +#: src/fs/fs_download.c:342 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" +"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" -#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 +#, c-format msgid "Failed to open file `%s' for writing" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" -#: src/fs/fs_download.c:888 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_download.c:889 +#, c-format msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " +"«%s»\n" -#: src/fs/fs_download.c:970 +#: src/fs/fs_download.c:971 #, c-format msgid "" "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " "offset %llu/%llu, got %u bytes)" msgstr "" +"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " +"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" -#: src/fs/fs_download.c:996 +#: src/fs/fs_download.c:997 msgid "internal error decrypting content" -msgstr "" +msgstr "error interno descifrando el contenido" -#: src/fs/fs_download.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_download.c:1020 +#, c-format msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_download.c:1030 +#, c-format msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1038 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_download.c:1039 +#, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " +"%llu del fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1136 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_download.c:1137 msgid "internal error decoding tree" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +msgstr "error interno decodificando árbol" -#: src/fs/fs_download.c:1927 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_download.c:1928 msgid "Invalid URI" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "URI no válida" #: src/fs/fs_getopt.c:192 #, c-format @@ -1894,390 +2345,376 @@ msgid "" "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " "`unknown' instead.\n" msgstr "" -"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " -"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" +"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " +"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" +# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido +# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino +# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es +# más claro. #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +msgstr "" +"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +msgstr "" +"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " +"«%s».\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" #: src/fs/fs_misc.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" -msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" - -#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 -#, fuzzy -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 -#, fuzzy -msgid "Failed to serialize meta data" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" - -#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to datastore service" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:110 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_namespace.c:207 +#, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_namespace.c:229 +#, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:252 +#: src/fs/fs_namespace.c:320 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "Failed to read `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" -msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" +#: src/fs/fs_namespace.c:466 +msgid "Failed to connect to datastore." +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." -#: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 -#, fuzzy -msgid "Internal error." -msgstr "Error desconocido.\n" +#: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 +#, c-format +msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " +"seudónimo: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:627 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to datastore." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +#: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 +#: src/fs/fs_pseudonym.c:627 +msgid "no-name" +msgstr "sin nombre" -#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 +#, c-format msgid "Publishing failed: %s" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +msgstr "Publicación fallida: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 -#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 +#: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 +#, c-format msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" -msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" +msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" -#: src/fs/fs_publish.c:624 +#: src/fs/fs_publish.c:626 msgid "timeout on index-start request to `fs' service" msgstr "" +"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " +"servicio «fs»" -#: src/fs/fs_publish.c:636 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_publish.c:638 msgid "unknown error" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "error desconocido" -#: src/fs/fs_publish.c:679 +#: src/fs/fs_publish.c:681 msgid "failed to compute hash" -msgstr "" +msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" -#: src/fs/fs_publish.c:699 +#: src/fs/fs_publish.c:701 msgid "filename too long" -msgstr "" +msgstr "nombre de fichero demasiado largo" -#: src/fs/fs_publish.c:724 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_publish.c:726 msgid "could not connect to `fs' service" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" -#: src/fs/fs_publish.c:747 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_publish.c:749 +#, c-format msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/fs/fs_publish.c:812 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_publish.c:814 +#, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:818 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_publish.c:820 +#, c-format msgid "Recursive upload failed: %s" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +msgstr "Subida recursiva fallida: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:864 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_publish.c:866 msgid "needs to be an actual file" -msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" +msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" -#: src/fs/fs_publish.c:1090 +#: src/fs/fs_publish.c:1092 #, c-format msgid "Insufficient space for publishing: %s" -msgstr "" +msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:1161 +#: src/fs/fs_publish.c:1164 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" -msgstr "" +msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" -#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 msgid "Could not connect to datastore." -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." + +#: src/fs/fs_search.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" -#: src/fs/fs_search.c:830 +#: src/fs/fs_search.c:874 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" +"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" #: src/fs/fs_unindex.c:58 msgid "Failed to find given position in file" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" #: src/fs/fs_unindex.c:63 -#, fuzzy msgid "Failed to read file" -msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" +msgstr "No se pudo leer el fichero" #: src/fs/fs_unindex.c:233 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." -msgstr "" +msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." #: src/fs/fs_unindex.c:241 msgid "Timeout waiting for `fs' service." -msgstr "" +msgstr "Esperando al servicio «fs»." #: src/fs/fs_unindex.c:249 -#, fuzzy msgid "Invalid response from `fs' service." -msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" +msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»." #: src/fs/fs_unindex.c:293 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361 -#, fuzzy msgid "Failed to get KSKs from directory scan." -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." #: src/fs/fs_unindex.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error scanning `%s'.\n" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" #: src/fs/fs_unindex.c:416 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" - -#: src/fs/fs_unindex.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" -msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" +msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 msgid "Failed to connect to `datastore' service." -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " +"(datastore)." -#: src/fs/fs_unindex.c:636 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_unindex.c:641 msgid "Failed to open file for unindexing." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." -#: src/fs/fs_unindex.c:670 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_unindex.c:675 msgid "Failed to compute hash of file." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." -#: src/fs/fs_uri.c:220 -#, c-format +# Cadena erronea, corregida en SVN. +#: src/fs/fs_uri.c:222 +#, no-c-format msgid "`%' must be followed by HEX number" -msgstr "" +msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" -#: src/fs/fs_uri.c:279 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_uri.c:281 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" -msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" +msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:297 +#: src/fs/fs_uri.c:299 msgid "`++' not allowed in KSK URI" -msgstr "" +msgstr "«++» no permitido en URI KSK" -#: src/fs/fs_uri.c:304 +#: src/fs/fs_uri.c:306 msgid "Quotes not balanced in KSK URI" -msgstr "" +msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" -#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 +#: src/fs/fs_uri.c:376 msgid "Malformed SKS URI" -msgstr "" +msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 +#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 msgid "Malformed CHK URI" -msgstr "" +msgstr "URI CHK mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 -#: src/fs/fs_uri.c:621 +#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 +#: src/fs/fs_uri.c:629 msgid "SKS URI malformed" -msgstr "" +msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:603 +#: src/fs/fs_uri.c:611 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" -msgstr "" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" -#: src/fs/fs_uri.c:609 +#: src/fs/fs_uri.c:617 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" -msgstr "" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:615 +#: src/fs/fs_uri.c:623 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" -msgstr "" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:628 +#: src/fs/fs_uri.c:636 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" -msgstr "" +msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" -#: src/fs/fs_uri.c:640 +#: src/fs/fs_uri.c:648 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" -msgstr "" +msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:678 +#: src/fs/fs_uri.c:686 msgid "Unrecognized URI type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de URI no reconocido" -#: src/fs/fs_uri.c:903 -#, fuzzy +#: src/fs/fs_uri.c:911 msgid "Lacking key configuration settings.\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/fs/fs_uri.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/fs_uri.c:917 +#, c-format msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141 +#: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 msgid "No keywords specified!\n" -msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" +msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1147 +#: src/fs/fs_uri.c:1132 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load state: %s\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save state to file %s\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 #, c-format msgid "Publication of `%s' done\n" -msgstr "" +msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Publishing `%s'\n" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +msgstr "Publicando «%s»\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to run `%s'\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" -msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" +msgstr "" +"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " +"automática.\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 -#: src/fs/gnunet-publish.c:680 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 +#: src/fs/gnunet-publish.c:808 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" -msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" +"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" -msgstr "" +msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 msgid "specify the priority of the content" -msgstr "especifica la prioridad del contenido" +msgstr "especificar la prioridad del contenido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 -#: src/fs/gnunet-publish.c:718 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 +#: src/fs/gnunet-publish.c:846 msgid "set the desired replication LEVEL" -msgstr "" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" -msgstr "" +msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" + +#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 +msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." +msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." #: src/fs/gnunet-directory.c:49 #, c-format msgid "\t\n" -msgstr "" +msgstr "\t\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory `%s' meta data:\n" -msgstr "==> Directorio '%s':\n" +msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory `%s' contents:\n" -msgstr "==> Directorio '%s':\n" +msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:132 -#, fuzzy msgid "You must specify a filename to inspect.\n" -msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" +msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read directory `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:183 -#, fuzzy msgid "Display contents of a GNUnet directory" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" #: src/fs/gnunet-download.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting download `%s'.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" #: src/fs/gnunet-download.c:147 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:157 #, c-format @@ -2285,70 +2722,71 @@ msgid "" "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " "download\n" msgstr "" +"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " +"descargarse\n" #: src/fs/gnunet-download.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error downloading: %s.\n" -msgstr "Error descargando: %s\n" +msgstr "Error descargando: %s.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" -msgstr "¡Subida rechazada!" +msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192 +#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" -msgstr "Estado de descarga inesperado." +msgstr "Estado inesperado: %d\n" #: src/fs/gnunet-download.c:234 -#, fuzzy msgid "You need to specify a URI argument.\n" -msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 +#, c-format msgid "Failed to parse URI: %s\n" -msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:247 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:254 msgid "Target filename must be specified.\n" -msgstr "" +msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604 +#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" -msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" #: src/fs/gnunet-download.c:308 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" -msgstr "" +msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" -msgstr "" +msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" #: src/fs/gnunet-download.c:314 msgid "write the file to FILENAME" -msgstr "escribe el fichero al FICHERO" +msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" #: src/fs/gnunet-download.c:318 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" -msgstr "" +msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" #: src/fs/gnunet-download.c:322 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" -msgstr "" +msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" #: src/fs/gnunet-download.c:325 msgid "download a GNUnet directory recursively" @@ -2359,408 +2797,409 @@ msgid "" "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" "chk/...)" msgstr "" +"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" +"chk/...)" #: src/fs/gnunet-fs.c:117 msgid "print a list of all indexed files" -msgstr "" +msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" #: src/fs/gnunet-fs.c:127 msgid "Special file-sharing operations" -msgstr "" - -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257 -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' ignored\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190 +msgid "run the experiment with COUNT peers" +msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 -msgid "create or advertise namespace NAME" +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 +msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" msgstr "" +"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " +"de pruebas debería usar" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 -msgid "delete namespace NAME " +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 +msgid "automatically terminate experiment after DELAY" +msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" + +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205 +msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" msgstr "" +"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " +"de ficheros" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 +#, c-format +msgid "Option `%s' ignored\n" +msgstr "Opción «%s» ignorada\n" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 +#, c-format +msgid "Invalid argument `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 #, fuzzy +msgid "advertise namespace NAME" +msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 msgid "" "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " "multiple times)" msgstr "" -"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " -"puede ser especificada varias veces)" +"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser " +"especificada varias veces)" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" -msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" +msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295 -#, fuzzy -msgid "print names of local namespaces" -msgstr "cambia la valoración de un espacio" - -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" -msgstr "" +msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 msgid "do not print names of remote namespaces" -msgstr "" +msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 msgid "specify ID of the root of the namespace" -msgstr "cambia la valoración de un espacio" +msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 msgid "change rating of namespace ID by VALUE" -msgstr "cambia la valoración de un espacio" +msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 msgid "Manage GNUnet pseudonyms." -msgstr "" +msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet." -#: src/fs/gnunet-publish.c:149 +#: src/fs/gnunet-publish.c:230 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" -msgstr "" +msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:156 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:237 +#, c-format msgid "Error publishing: %s.\n" -msgstr "Error descargando: %s\n" +msgstr "Error publicando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:166 +#: src/fs/gnunet-publish.c:247 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" -msgstr "" +msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:170 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:251 +#, c-format msgid "URI is `%s'.\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +msgstr "La URI es «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:189 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-publish.c:270 msgid "Cleanup after abort complete.\n" -msgstr "'%s' comienzo completo.\n" +msgstr "Limpieza completada\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:307 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:388 +#, c-format msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" -msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:309 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:390 +#, c-format msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" -msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" - -#: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:435 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-publish.c:529 msgid "Could not publish\n" -msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" +msgstr "No se pudo publicar\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:462 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-publish.c:552 msgid "Could not start publishing.\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:493 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:585 +#, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:495 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:587 +#, c-format msgid "Scanning file `%s'.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:500 +#: src/fs/gnunet-publish.c:592 #, c-format msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" -msgstr "" +msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:505 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-publish.c:597 msgid "Preprocessing complete.\n" -msgstr "Cierre completado.\n" +msgstr "Preprocesado completo.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:509 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:601 +#, c-format msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" -msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:513 +#: src/fs/gnunet-publish.c:605 msgid "Meta data extraction has finished.\n" -msgstr "" +msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:520 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-publish.c:612 msgid "Internal error scanning directory.\n" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:554 +#: src/fs/gnunet-publish.c:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" +msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:669 #, c-format -msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgid "Failed to access `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:681 +msgid "" +"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " +"installed?\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " +"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:561 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:731 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:738 +#, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" -msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" +msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:567 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:744 +#, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" -msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 -#, fuzzy, c-format +#: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 +#, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592 -#: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804 +#: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 +#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" - -#: src/fs/gnunet-publish.c:647 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to access `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" - -#: src/fs/gnunet-publish.c:659 -msgid "" -"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " -"installed?\n" -msgstr "" +msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:691 +#: src/fs/gnunet-publish.c:819 msgid "" "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " "upload" msgstr "" -"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " -"realiza la subida" +"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " +"pero sin realizar la subida" -#: src/fs/gnunet-publish.c:695 +#: src/fs/gnunet-publish.c:823 msgid "" "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " "can be specified multiple times)" msgstr "" -"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " -"(esta opción puede ser especificada varias veces)" +"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " +"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:702 +#: src/fs/gnunet-publish.c:830 msgid "" "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " "in GNUnet database)" msgstr "" "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " -"encriptada en la base de datos de GNUnet)" +"cifrada en la base de datos de GNUnet)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:707 +#: src/fs/gnunet-publish.c:835 msgid "" "specify ID of an updated version to be published in the future (for " "namespace insertions only)" msgstr "" -"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " -"(para inserciones en el espacio únicamente)" +"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " +"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:715 +#: src/fs/gnunet-publish.c:843 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" -"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " +"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " "espacio)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:721 +#: src/fs/gnunet-publish.c:849 msgid "" "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " "compute URIs)" msgstr "" +"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " +"calcular URI)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:725 +#: src/fs/gnunet-publish.c:853 msgid "" "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" -"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " +"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " "espacio únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:729 +#: src/fs/gnunet-publish.c:857 msgid "" "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " "to the file with the respective URI)" msgstr "" +"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " +"claves con el fichero con la URI respectiva)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:745 +#: src/fs/gnunet-publish.c:873 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" -msgstr "" +msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" #: src/fs/gnunet-search.c:114 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" #: src/fs/gnunet-search.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error searching: %s.\n" -msgstr "Error abandonando DHT.\n" +msgstr "Error buscando: %s.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:233 -#, fuzzy msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:257 -#, fuzzy msgid "Could not start searching.\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:288 msgid "write search results to file starting with PREFIX" -msgstr "" +msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" #: src/fs/gnunet-search.c:291 msgid "automatically terminate search after DELAY" -msgstr "" +msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" #: src/fs/gnunet-search.c:298 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" -msgstr "" +msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" #: src/fs/gnunet-search.c:309 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" -msgstr "" +msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:248 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 msgid "# running average P2P latency (ms)" -msgstr "" +msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 msgid "# Loopback routes suppressed" -msgstr "" +msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 msgid "# migration stop messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 msgid "# replies transmitted to other peers" -msgstr "" +msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 msgid "# replies dropped" -msgstr "" +msgstr "# respuestas omitidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 msgid "# P2P searches active" -msgstr "" +msgstr "# busquedas P2P activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 msgid "# artificial delays introduced (ms)" -msgstr "" +msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 msgid "# replies dropped due to type mismatch" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 msgid "# replies received for other peers" -msgstr "" +msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" -msgstr "" +msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" -msgstr "" +msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 msgid "# requests done for free (low load)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 msgid "# request dropped, priority insufficient" -msgstr "" +msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 msgid "# requests done for a price (normal load)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 msgid "# GET requests received (from other peers)" -msgstr "" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 msgid "# requests dropped due TTL underflow" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 msgid "# P2P query messages received and processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 msgid "# migration stop messages sent" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open `%s'.\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing `%s'.\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error escribiendo «%s».\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 #, c-format @@ -2768,549 +3207,590 @@ msgid "" "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " "anyway.\n" msgstr "" +"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " +"«%s». Se permite de todos modos.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 #, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" msgstr "" +"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" -msgstr "" +msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " +"%s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 -#, fuzzy msgid "not indexed" -msgstr "El desindexado falló" +msgstr "no indexado" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" -msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" +msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 msgid "# client searches active" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# búsquedas de clientes activas" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 -#, fuzzy msgid "# replies received for local clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 msgid "# client searches received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" +"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 +#, fuzzy +msgid "# replies received via mesh" +msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 +#, fuzzy +msgid "# replies received via mesh dropped" +msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 +#, fuzzy +msgid "# Blocks transferred via mesh" +msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 +#, fuzzy +msgid "# queries received via mesh" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 +#, fuzzy +msgid "# mesh client connections rejected" +msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 +#, fuzzy +msgid "# mesh connections active" +msgstr "# conexiones «stream» activas" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 msgid "# average retransmission delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" -msgstr "" +msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 msgid "# query messages sent to other peers" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475 +# ??? +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482 msgid "# delay heap timeout" -msgstr "" +msgstr "# plazo del retraso del montículo" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490 msgid "# query plans executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550 msgid "# requests merged" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones unidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558 msgid "# requests refreshed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones refrescadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689 -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767 msgid "# query plan entries" -msgstr "" +msgstr "# entradas de planes de búsqueda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:299 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 msgid "# Pending requests created" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones pendientes creadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:391 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 msgid "# Pending requests active" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones pendientes activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 msgid "# replies received and matched" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:855 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" -msgstr "" +msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:864 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 msgid "# irrelevant replies discarded" -msgstr "" +msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 msgid "# results found locally" -msgstr "" +msgstr "# resultados hallados localmente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 msgid "# Datastore `PUT' failures" -msgstr "" +msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1039 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 msgid "# storage requests dropped due to high load" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 msgid "# Replies received from DHT" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 #, fuzzy -msgid "# Replies received from STREAM" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +msgid "# Replies received from MESH" +msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1255 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %s!\n" -msgstr "" +msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %s!\n" -msgstr "" +msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1322 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" -msgstr "" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1337 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" -msgstr "" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1346 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" -msgstr "" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" -msgstr "" +msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 msgid "# on-demand blocks matched requests" -msgstr "" +msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1388 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 msgid "# on-demand lookups performed successfully" -msgstr "" +msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 msgid "# on-demand lookups failed" -msgstr "" +msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1460 -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" -msgstr "" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" +"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" -msgstr "" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1577 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 msgid "# Datastore lookups initiated" -msgstr "" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1662 -#, fuzzy +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 msgid "# GAP PUT messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 msgid "time required, content pushing disabled" -msgstr "" +msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" -msgstr "" +msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unindexing: %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Error desindexando el fichero: %s\n" +msgstr "Error desindexando: %s.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 -#, fuzzy msgid "Unindexing done.\n" -msgstr "Desindexar los ficheros." +msgstr "Desindexado finalizado.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" -msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" +msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:147 -#, fuzzy msgid "Could not start unindex operation.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:179 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." -msgstr "" +msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." #: src/gns/gns_api.c:598 -#, fuzzy msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " +"servicio GNS!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186 -#, fuzzy +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361 -#, fuzzy, c-format +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367 +#, c-format msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377 -#, fuzzy, c-format +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383 +#, c-format msgid "Received malformed DNS request from %s\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385 -#, fuzzy, c-format +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391 +#, c-format msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" -msgstr "" +msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" -msgstr "" +msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" msgstr "" +"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692 -msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 +msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" msgstr "" +"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " +"53" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 +msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" +msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" #: src/gns/gnunet-gns.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to GNS\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" #: src/gns/gnunet-gns.c:335 #, c-format msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" msgstr "" +"¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado (shorten) " +"o autoridad (authority)!\n" #: src/gns/gnunet-gns.c:356 -#, fuzzy msgid "try to shorten a given name" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "intentar acortar un nombre dado" #: src/gns/gnunet-gns.c:359 msgid "Lookup a record for the given name" -msgstr "" +msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" #: src/gns/gnunet-gns.c:362 msgid "Get the authority of a particular name" -msgstr "" +msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular" #: src/gns/gnunet-gns.c:365 -#, fuzzy msgid "Specify the type of the record to lookup" -msgstr "especifica la prioridad del contenido" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" #: src/gns/gnunet-gns.c:368 msgid "No unneeded output" -msgstr "" +msgstr "Sin salida innecesaria" #: src/gns/gnunet-gns.c:381 msgid "GNUnet GNS access tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449 -#, fuzzy, c-format +# form?? +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451 +#, c-format msgid "Unsupported form value `%s'\n" -msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" +msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478 -#, fuzzy, c-format +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480 +#, c-format msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524 #, c-format msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" -msgstr "" +msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 #, c-format msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646 -#, fuzzy, c-format +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 +#, c-format msgid "Failed to create page for `%s'\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662 -#, fuzzy, c-format +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 +#, c-format msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 msgid "Domain name must not contain `.'\n" -msgstr "" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 msgid "Domain name must not contain `+'\n" -msgstr "" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 -#, fuzzy +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 msgid "Failed to read or create private zone key\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 -#, fuzzy +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 msgid "Failed to connect to namestore\n" -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 -#, fuzzy +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 msgid "Failed to start HTTP server\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" -msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" +msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to import certificate %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510 msgid "listen on specified port (default: 7777)" -msgstr "" +msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513 msgid "pem file to use as CA" -msgstr "" +msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525 msgid "GNUnet GNS proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 #, c-format msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" msgstr "" +"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para " +"entrar en la DHT" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 -#, fuzzy +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 msgid "Failed to connect to the namestore!\n" -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 -#, fuzzy +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 msgid "Could not connect to DHT!\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 -#, fuzzy +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 msgid "Unable to initialize resolver!\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 +#, c-format +msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" +msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:118 +#: src/hello/gnunet-hello.c:123 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" -msgstr "" +msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:124 -#, fuzzy, c-format +#: src/hello/gnunet-hello.c:129 +#, c-format msgid "Error accessing file `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:132 +#: src/hello/gnunet-hello.c:137 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:139 +#: src/hello/gnunet-hello.c:144 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 +#, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:165 -#, fuzzy, c-format +#: src/hello/gnunet-hello.c:170 +#, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:189 -#, fuzzy, c-format +#: src/hello/gnunet-hello.c:195 +#, c-format msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/hello.c:905 -#, fuzzy +#: src/hello/gnunet-hello.c:203 +#, c-format +msgid "Modified %u addresses \n" +msgstr "" + +#: src/hello/hello.c:945 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" -msgstr "Imposible guardar la configuración" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " +"expiración\n" -#: src/hello/hello.c:914 -#, fuzzy +#: src/hello/hello.c:954 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" -msgstr "Imposible guardar la configuración" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " +"válido\n" -#: src/hello/hello.c:924 -#, fuzzy +#: src/hello/hello.c:964 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" -#: src/hello/hello.c:934 -#, fuzzy +#: src/hello/hello.c:974 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " +"transporte\n" -#: src/hello/hello.c:951 +#: src/hello/hello.c:991 #, c-format msgid "Plugin `%s' not found\n" -msgstr "" +msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/hello/hello.c:960 +#: src/hello/hello.c:1000 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" -msgstr "" +msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" -#: src/hello/hello.c:979 -#, fuzzy, c-format +#: src/hello/hello.c:1019 +#, c-format msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" msgstr "" +"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " +"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 msgid "advertise our hostlist to other peers" -msgstr "" +msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" msgstr "" +"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " +"que siempre se use esta opción)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" +"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 msgid "provide a hostlist server" -msgstr "" +msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338 msgid "GNUnet hostlist server and client" -msgstr "" +msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:289 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" -msgstr "" +msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 -#, fuzzy msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" -msgstr "# saludos descargados vía HTTP" +msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" -msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" +msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:331 -#, fuzzy msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" -msgstr "# saludos descargados vía HTTP" +msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 +#, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319 msgid "# advertised hostlist URIs" -msgstr "" +msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:619 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" -msgstr "" +msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 #, c-format @@ -3318,1994 +3798,2281 @@ msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " "gets dismissed.\n" msgstr "" +"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " +"anunciada es descartada.\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:799 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" +"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:813 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" -msgstr "" +msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" -msgstr "" -"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " -"kbps.\n" +msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" -msgstr "" -"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " -"kbps.\n" +msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:847 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" -msgstr "" +msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:900 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:908 msgid "# hostlist downloads initiated" -msgstr "" +msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" -msgstr "" +msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1043 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" +"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123 -#, fuzzy +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121 msgid "# active connections" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgstr "# conexiones activas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1273 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" -msgstr "" +msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271 +#, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1288 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 +#, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "" +"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " +"máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1321 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" -msgstr "" +msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1323 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317 msgid "# hostlist URIs read from file" -msgstr "" +msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1368 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362 +#, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "" +"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " +"de máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408 +#, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1409 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403 msgid "# hostlist URIs written to file" -msgstr "" +msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1463 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457 msgid "Learning is enabled on this peer\n" -msgstr "" +msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1475 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" -msgstr "" +msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1487 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" +"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " +"habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485 +#, c-format msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:134 -#, fuzzy +#: src/hostlist/hostlist-server.c:137 msgid "bytes in hostlist" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgstr "bytes en la lista de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:157 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:161 msgid "expired addresses encountered" -msgstr "" +msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 +#, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "" +"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " +"%s\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:205 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:210 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" -msgstr "" +msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:219 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:224 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" -msgstr "" +msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:263 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:268 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" -msgstr "" +msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:266 -#, fuzzy +#: src/hostlist/hostlist-server.c:271 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:279 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:284 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" -msgstr "" +msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:283 -#, fuzzy +#: src/hostlist/hostlist-server.c:288 msgid "hostlist requests refused (upload data)" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:291 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:296 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" +"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " +"respuesta todavía\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:294 -#, fuzzy +#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 msgid "hostlist requests refused (not ready)" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:298 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:303 msgid "Received request for our hostlist\n" -msgstr "" +msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 -#, fuzzy +#: src/hostlist/hostlist-server.c:304 msgid "hostlist requests processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:341 -#, fuzzy +#: src/hostlist/hostlist-server.c:346 msgid "# hostlist advertisements send" -msgstr "# Anuncios a extraños mandados" +msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:388 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:389 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" +"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:562 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 +msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " +"Saliendo.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:570 +#, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" -msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" +msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:571 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:579 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" -msgstr "" +msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:585 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:593 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:625 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostlist/hostlist-server.c:633 +#, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" -msgstr "'%s' no esta disponible." +msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:667 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:675 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" +"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001 +#: src/identity/gnunet-identity.c:135 #, fuzzy, c-format -msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" - -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgid "Failed to create ego: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093 -msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" +#: src/identity/gnunet-identity.c:237 +msgid "create ego NAME" msgstr "" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102 -#: src/template/gnunet-template.c:70 +#: src/identity/gnunet-identity.c:240 #, fuzzy -msgid "help text" -msgstr "texto de ayuda para -t" - -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209 -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222 -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8692 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8704 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8716 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8730 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8742 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8754 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8766 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" - -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298 -msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." -msgstr "" +msgid "delete ego NAME " +msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:162 +#: src/identity/gnunet-identity.c:243 #, fuzzy -msgid "" -"provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about all " -"tunnels (continuously)" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "display all egos" +msgstr "mostrar registros" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:173 +# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es +# del servicio de traducción de direcciones. +#: src/identity/gnunet-identity.c:246 #, fuzzy -msgid "Print information about mesh tunnels and peers." -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "run in monitor mode egos" +msgstr "modo de monitorización" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1147 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:320 -msgid "An operation has failed while starting peers\n" +#: src/identity/gnunet-identity.c:255 +msgid "Maintain egos" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1193 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:389 -#, fuzzy, c-format -msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 +msgid "no default known" msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1320 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:494 -msgid "An operation has failed while starting slaves\n" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 +msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1342 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 #, fuzzy, c-format -msgid "No files found in `%s'\n" -msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1397 -msgid "An operation has failed while linking\n" -msgstr "" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1508 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:598 -#, c-format -msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" -msgstr "" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1588 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:677 -msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" +msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1687 -#, c-format -msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 +msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1692 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 -#, c-format -msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 +msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1698 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:717 -#, c-format -msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" -msgstr "" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 +#, fuzzy +msgid "target name already exists" +msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1705 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:724 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:759 -#, c-format -msgid "Host %s cannot start testbed\n" +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 +msgid "no matching ego found" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1712 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:731 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 #, fuzzy, c-format -msgid "Exiting\n" -msgstr "" -"\n" -"Saliendo.\n" +msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 #, fuzzy, c-format -msgid "No configuration file given. Exiting\n" -msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" +msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1727 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 #, fuzzy, c-format -msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1745 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 -#, c-format -msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" -msgstr "" +msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1752 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 #, c-format -msgid "No search strings file given. Exiting.\n" -msgstr "" +msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" +msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023 #, c-format -msgid "" -"Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " -"Exiting.\n" -msgstr "" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1766 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" -msgstr "Error abandonando DHT.\n" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1800 -#, fuzzy -msgid "name of the file for writing statistics" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1803 -msgid "create COUNT number of random links between peers" -msgstr "" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1806 -msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" -msgstr "" +msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1809 -msgid "wait DELAY before starting string search" +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082 +msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" msgstr "" +"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1812 -msgid "number of search strings to read from search strings file" -msgstr "" +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 +#: src/template/gnunet-template.c:70 +msgid "help text" +msgstr "texto de ayuda" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1815 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 -msgid "maximum path compression length" +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 +msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" msgstr "" +"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " +"IMPLEMENTAR" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1818 -msgid "" -"if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings" -msgstr "" +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 +msgid "provide information about a particular tunnel" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1830 -msgid "Profiler for regex/mesh" -msgstr "" +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 +msgid "Print information about mesh tunnels and peers." +msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8398 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 msgid "Wrong CORE service\n" +msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 +#, c-format +msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" msgstr "" +"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " +"Saliendo.\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8603 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203 -#, fuzzy -msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" - -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8778 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8789 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391 -#, fuzzy, c-format +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 +#, c-format msgid "" "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgstr "" +"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " +"predeterminada (%u).\n" #: src/mysql/mysql.c:174 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" -msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" +msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" #: src/mysql/mysql.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not access file `%s': %s\n" -msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 +#, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 +#, c-format msgid "Deleting record failed: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" -msgstr "" +msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 msgid "for at least" -msgstr "" +msgstr "al menos por" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 msgid "until" -msgstr "" +msgstr "hasta" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 #, c-format -msgid "No options given\n" -msgstr "" +msgid "Using default zone file `%s'\n" +msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported type `%s'\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 +#, c-format +msgid "No options given\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 +#, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 -msgid "add/del" -msgstr "" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 -#, fuzzy, c-format -msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" -msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n" +msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid time format `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 +msgid "add" +msgstr "añadir" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 #, c-format -msgid "" -"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " -"`%s' instead.\n" -msgstr "" +msgid "Unsupported type `%s'\n" +msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 -msgid "add" -msgstr "" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 +#, c-format +msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" +msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 -#, fuzzy, c-format -msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 +#, c-format +msgid "Invalid time format `%s'\n" +msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 msgid "del" -msgstr "" +msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 +#, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using default zone file `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 msgid "add record" -msgstr "" +msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 msgid "delete record" -msgstr "" +msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 msgid "display records" -msgstr "" +msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" +"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " +"(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 +#, fuzzy +msgid "monitor changes in the namestore" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 msgid "name of the record to add/delete/display" -msgstr "" +msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 msgid "type of the record to add/delete/display" -msgstr "" +msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 msgid "URI to import into our zone" -msgstr "" +msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 msgid "value of the record to add/delete" -msgstr "" +msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 msgid "create or list public record" -msgstr "" +msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 msgid "create or list non-authority record" -msgstr "" +msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 msgid "filename with the zone key" -msgstr "" +msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 -#, fuzzy +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 msgid "GNUnet zone manipulation tool" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 +#, c-format msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 msgid "file exists but reading key failed" -msgstr "" +msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 msgid "file exists with different key" -msgstr "" - -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 -#, fuzzy -msgid "Failed to find record to remove\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" - -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +msgstr "el fichero existe con diferente clave" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 -#, fuzzy +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +msgstr "" +"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " +"configuración\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 #, c-format msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" msgstr "" +"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:345 +#: src/namestore/namestore_api.c:346 msgid "Namestore failed to add record" -msgstr "" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" -#: src/namestore/namestore_api.c:371 +#: src/namestore/namestore_api.c:372 msgid "Namestore failed to add record\n" -msgstr "" - -#: src/namestore/namestore_api.c:415 -#, fuzzy -msgid "Failed to create new signature" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" - -#: src/namestore/namestore_api.c:419 -#, fuzzy -msgid "Failed to put new set of records in database" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" - -#: src/namestore/namestore_api.c:423 -#, fuzzy -msgid "Failed to remove records from database" -msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" - -#: src/namestore/namestore_api.c:427 -#, fuzzy -msgid "Failed to access database" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" - -#: src/namestore/namestore_api.c:431 -#, fuzzy -msgid "unknown internal error in namestore" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:436 -msgid "Protocol error" -msgstr "" - -#: src/namestore/namestore_common.c:509 src/namestore/namestore_common.c:649 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:532 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:672 +#, c-format msgid "Unsupported record type %d\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" +msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:516 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:539 +#, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:539 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:562 +#, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:562 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:585 +#, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:580 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:603 +#, c-format msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:593 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:616 +#, c-format msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:614 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:637 +#, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:640 -#, fuzzy, c-format +#: src/namestore/namestore_api_common.c:663 +#, c-format msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 -#, fuzzy msgid "Failed to create indices\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 #, c-format msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" msgstr "" +"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " +"obtuvo «%s»)\n" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" +msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" + +#: src/nat/nat_auto.c:169 +msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:199 +msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:200 +msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:219 +msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" +msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:265 +#, c-format +msgid "Detected external IP `%s'\n" +msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:331 +msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" +"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" -#: src/nat/nat.c:795 +#: src/nat/nat_auto.c:347 #, c-format -msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" +msgid "Detected internal network address `%s'.\n" +msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:400 +msgid "upnpc found, enabling its use\n" +msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:401 +msgid "upnpc not found\n" +msgstr "«upnpc» no encontrado\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:434 +msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" +msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:435 +msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" +msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:469 +msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" +msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" + +#: src/nat/nat_auto.c:470 +msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" +"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " +"uso\n" -#: src/nat/nat.c:844 -#, fuzzy, c-format +#: src/nat/nat.c:834 +#, c-format +msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" +msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" + +#: src/nat/nat.c:883 +#, c-format msgid "Failed to start %s\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" -#: src/nat/nat.c:1113 +#: src/nat/nat.c:1152 msgid "malformed" -msgstr "" +msgstr "mal formado" -#: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191 +#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 #, c-format msgid "" "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " "not set). Option disabled.\n" msgstr "" +"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " +"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" -#: src/nat/nat.c:1326 +#: src/nat/nat.c:1365 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" +"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " +"recorrido NAT ICMP\n" -#: src/nat/nat.c:1337 +#: src/nat/nat.c:1376 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" #: src/nat/nat_mini.c:170 msgid "`external-ip' command not found\n" -msgstr "" +msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" #: src/nat/nat_mini.c:505 msgid "`upnpc' command not found\n" -msgstr "" +msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" #: src/nat/nat_test.c:341 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" #: src/nat/nat_test.c:411 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " +"pruebas NAT: %s\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009 -#, fuzzy +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887 msgid "name of the file for writing connection information and statistics" msgstr "" +"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" +"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " +"pruebas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018 -msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" -msgstr "" - -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021 -msgid "delay between queries to statistics during a round" -msgstr "" - -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024 -msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" -msgstr "" - -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 msgid "name of the file for writing the main results" -msgstr "" +msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" -msgstr "" +msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902 msgid "delay between rounds" -msgstr "" +msgstr "retraso entre rondas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046 -#, fuzzy +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." -msgstr "Imposible acceder al servicio" - -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 -#, c-format -msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" -msgstr "" +msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389 -#, fuzzy, c-format -msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 +msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" +msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478 -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" +"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485 -#, fuzzy -msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" -msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 +#, c-format +msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355 #, fuzzy, c-format -msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" -msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 msgid "# peers known" -msgstr "" +msgstr "# pares conocidos" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" -"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " -"Eliminando.\n" +"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " +"Eliminado.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 #, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 +#, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" -msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" +msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning up directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 msgid "aborted due to explicit disconnect request" -msgstr "" +msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 -#, fuzzy msgid "failed to transmit request (service down?)" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "" +"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" +# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como +# "no se obtuvo respuesta" por claridad. #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 -#, fuzzy msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +msgstr "" +"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 -#, fuzzy msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." -msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" +msgstr "" +"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 -#, fuzzy msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +msgstr "" +"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +"información de pares (PEERINFO)." -#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256 -#, fuzzy, c-format +#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 +#, c-format msgid "Could not connect to `%s' service.\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 #, fuzzy, c-format -msgid "Failure adding HELLO: %s\n" -msgstr "Fallo en %s:%d.\n" +msgid "%sPeer `%s'\n" +msgstr "Par «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 +#, c-format +msgid "\tExpires: %s \t %s\n" +msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" -msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" +msgid "Failure: Did not receive %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Received invalid %s\n" +msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 +#, c-format +msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 +#, c-format +msgid "Failure adding HELLO: %s\n" +msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 +#, c-format +msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" +msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 +#, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" -msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" +msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +msgstr "Yo soy el par «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 msgid "don't resolve host names" -msgstr "" +msgstr "no resolver nombres de máquina" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 msgid "output only the identity strings" +msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 +msgid "include friend-only information" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 msgid "output our own identity only" -msgstr "" +msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 msgid "list all known peers" +msgstr "mostrar todos los pares conocidos" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 +msgid "dump hello to file" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 msgid "also output HELLO uri(s)" -msgstr "" +msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 msgid "add given HELLO uri to the database" -msgstr "" +msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674 -#, fuzzy +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 msgid "Print information about peers." -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "Imprimir información sobre los pares." #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 +#, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 +#, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 +#, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" #: src/postgres/postgres.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" +msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" #: src/postgres/postgres.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initialize Postgres: %s" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 msgid "# DNS requests mapped to VPN" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 msgid "# DNS records modified" -msgstr "" +msgstr "# Registros DNS modificados" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 msgid "# DNS replies intercepted" -msgstr "" +msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 msgid "# DNS requests dropped (timeout)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 msgid "# DNS requests intercepted" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 msgid "# DNS requests dropped (malformed)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 msgid "# DNS replies received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Respuestas DNS recibidas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 -#, fuzzy +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 msgid "# DNS replies dropped (too late?)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" -msgstr "" +msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" +"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" + +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 +msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." +msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 +msgid "No configuration file given. Exiting\n" +msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 +#, fuzzy +msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" +msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 +#, c-format +msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" +msgstr "" +"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " +"Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 +#, c-format +msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" +msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 +#, c-format +msgid "No files found in `%s'\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 +msgid "No search strings file given. Exiting.\n" +msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 +msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" +msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 +msgid "name of the file for writing statistics" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 +#, fuzzy +msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" +msgstr "" +"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " +"fallida" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 +msgid "directory with policy files" +msgstr "" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 +#, fuzzy +msgid "name of file with input strings" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 +#, fuzzy +msgid "name of file with hosts' names" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 +msgid "Profiler for regex" +msgstr "Perfilador para expresiones regulares." #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 msgid "name of the table to write DFAs" -msgstr "" +msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" + +# WTF??? +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 +msgid "maximum path compression length" +msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 msgid "Profiler for regex library" +msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" + +# Miguel: Conjunto resta. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 +msgid "number of element in set A-B" +msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" + +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 +msgid "number of element in set B-A" +msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" + +# Miguel: Conjunto unión. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 +msgid "number of common elements in A and B" +msgstr "número de elementos comunes en A y B" + +# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 +msgid "hash num" +msgstr "número de hash" + +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 +msgid "ibf size" +msgstr "tamaño ibf" + +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 +msgid "oeration to execute" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" -msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" +msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" -msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" +msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141 -#, fuzzy msgid "Failed to obtain statistics.\n" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" - -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" - -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" - -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 #, c-format -msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" +msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 msgid "Missing argument: subsystem \n" -msgstr "" +msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 msgid "Missing argument: name\n" -msgstr "" +msgstr "Falta el argumento: nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 #, c-format msgid "No subsystem or name given\n" -msgstr "" +msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 -#, fuzzy, c-format +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 +#, c-format msgid "Failed to initialize watch routine\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 -msgid "limit output to statistics for the given NAME" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 +#, c-format +msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" msgstr "" +"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " +"ejecutando\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 +#, c-format +msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" +msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 +#, c-format +msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" +msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 +msgid "limit output to statistics for the given NAME" +msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 msgid "make the value being set persistent" -msgstr "" +msgstr "hacer el valor persistente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" -msgstr "" +msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 msgid "just print the statistics value" -msgstr "" +msgstr "imprime el valor de las estadísticas" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 msgid "watch value continuously" -msgstr "" +msgstr "visualiza el valor continuamente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 msgid "connect to remote host" -msgstr "" +msgstr "conectar a equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 msgid "port for remote host" -msgstr "" +msgstr "puerto del equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." -#: src/statistics/statistics_api.c:511 -#, fuzzy +#: src/statistics/statistics_api.c:512 msgid "Could not save some persistent statistics\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" -#: src/statistics/statistics_api.c:1056 +#: src/statistics/statistics_api.c:1057 msgid "" "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " "might have been lost!\n" msgstr "" +"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " +"estadísticas se pueden haber perdido!\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:706 +#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546 #, c-format -msgid "No hosts-file specified on command line\n" +msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" msgstr "" +"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " +"los 60 segundos predeterminados.\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:780 -msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:795 -msgid "create COUNT number of peers" -msgstr "" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 +#, fuzzy +msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:798 -msgid "create COUNT number of random links" -msgstr "" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 +#, fuzzy +msgid "Request doesn't fit into a message" +msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:801 -msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" -msgstr "" +# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" +msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:804 -msgid "" -"Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " -"CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph " -"topology." -msgstr "" +#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 +#, c-format +msgid "Job command file not given. Exiting\n" +msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:819 -msgid "Profiler for testbed" -msgstr "" +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 +#, fuzzy +msgid "Waiting for child to exit.\n" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" -#: src/testbed/testbed_api.c:320 +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 #, fuzzy, c-format -msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +msgid "Spawning process `%s'\n" +msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 #, fuzzy, c-format +msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277 +msgid "create COUNT number of peers" +msgstr "crea «COUNT» número de pares" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 +msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" +msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" + +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459 +#, c-format msgid "Hosts file %s not found\n" -msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" +msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467 +#, c-format msgid "Hosts file %s has no data\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474 +#, c-format msgid "Hosts file %s cannot be read\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:320 -msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595 +#, c-format +msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:580 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 +#, c-format +msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" +msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 +msgid "Linking controllers failed. Exiting" +msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 +#, c-format +msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" +msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 +msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 +#, c-format +msgid "Host %s cannot start testbed\n" +msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 +msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" +msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 +msgid "Cannot start the master controller" +msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 +msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 +#, fuzzy +msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" +msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 +msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" +msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 +msgid "Specified topology must be supported by testbed" +msgstr "" +"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670 +#, c-format msgid "Topology file %s not found\n" -msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" +msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:586 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676 +#, c-format msgid "Topology file %s has no data\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:592 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683 +#, c-format msgid "Topology file %s cannot be read\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:614 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706 +#, c-format msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:623 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:648 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739 #, c-format msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" -msgstr "" +msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:629 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:654 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745 +#, c-format msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" - -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:635 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:660 -msgid "Topology file need more peers than the given ones\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" -#: src/testing/gnunet-testing.c:131 -#, fuzzy, c-format +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 +msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" +msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 +#, c-format +msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" +msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:130 +#, c-format msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgstr "" +"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " +"grande?)\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:202 -#, fuzzy +#: src/testing/gnunet-testing.c:199 msgid "create unique configuration files" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/testing/gnunet-testing.c:204 +#: src/testing/gnunet-testing.c:201 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" +"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " +"claves de máquinas" -#: src/testing/gnunet-testing.c:206 -#, fuzzy +#: src/testing/gnunet-testing.c:203 msgid "" "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " "extract" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "" +"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " +"número de claves de máquina a extraer" -#: src/testing/gnunet-testing.c:208 -#, fuzzy +#: src/testing/gnunet-testing.c:205 msgid "configuration template" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgstr "plantilla de configuración" -#: src/testing/gnunet-testing.c:217 +#: src/testing/gnunet-testing.c:214 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" +"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129 #, c-format msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" -msgstr "" +msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186 -#, fuzzy msgid "name of the template configuration file to use (optional)" -msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." +msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)" #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189 msgid "name of the service to run" -msgstr "" +msgstr "nombre del servicio a ejecutar" -#: src/testing/testing.c:199 +#: src/testing/testing.c:288 #, c-format msgid "Hostkeys file not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" -#: src/testing/testing.c:215 +#: src/testing/testing.c:304 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" -#: src/testing/testing.c:526 -#, fuzzy, c-format +#: src/testing/testing.c:722 +#, c-format msgid "Key number %u does not exist\n" -msgstr "número de mensajes a usar por iteración" +msgstr "El número de clave %u no existe\n" -#: src/testing/testing.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: src/testing/testing.c:733 +#, c-format msgid "Error while decoding key %u\n" -msgstr "Error descargando: %s\n" +msgstr "Error decodificando clave %u\n" -#: src/testing/testing.c:850 -#, fuzzy +#: src/testing/testing.c:1177 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " +"suficientes puertos libres?)\n" -#: src/testing/testing.c:861 +# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero +# no es una traducción muy literal. +#: src/testing/testing.c:1184 #, c-format msgid "" "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " "precompute more hostkeys first.\n" msgstr "" +"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " +"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" -#: src/testing/testing.c:875 -#, fuzzy, c-format +#: src/testing/testing.c:1193 +#, c-format msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" -#: src/testing/testing.c:908 +#: src/testing/testing.c:1209 #, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:1219 +#, c-format msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:926 -#, fuzzy, c-format +#: src/testing/testing.c:1241 +#, c-format msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " +"%u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:997 -#, fuzzy, c-format +#: src/testing/testing.c:1341 +#, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#: src/testing/testing.c:1707 +#, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 msgid "# peers blacklisted" -msgstr "" +msgstr "# pares en la lista negra" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 -#, fuzzy msgid "# connect requests issued to transport" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 -#, fuzzy +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 msgid "# friends connected" -msgstr "# de pares conectados" +msgstr "# amigos conectados" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " +"gestionar la topología!\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033 -#, fuzzy, c-format +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030 +#, c-format msgid "Could not read friends list `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 -#, fuzzy, c-format +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 +#, c-format msgid "Friends file `%s' is empty.\n" -msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" +msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045 +#, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " +"disponible\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073 #, c-format msgid "" "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" msgstr "" +"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " +"%llu, omitiendo bytes.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086 #, c-format msgid "" "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" +"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " +"%llu, omitiendo bytes «%s».\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096 +#, c-format msgid "Found friend `%s' in configuration\n" -msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" +msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" -msgstr "" +msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115 -#, fuzzy +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 msgid "# friends in configuration" -msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" +msgstr "# amigos en configuración" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118 msgid "" "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " "connect to friends.\n" msgstr "" +"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " +"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 msgid "" "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" +"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " +"conexiones.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163 -#, fuzzy +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156 msgid "# HELLO messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218 -#, fuzzy +# gossiped?? +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211 msgid "# HELLO messages gossipped" -msgstr "# mensajes salientes omitidos" +msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" msgstr "" +"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " +"P2P y de F2F)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251 -#, c-format -msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330 -#, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267 #, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275 #, c-format -msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718 msgid "# disconnects due to blacklist" -msgstr "" +msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:182 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:257 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 msgid "# bytes total received" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:304 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 msgid "# bytes payload received" -msgstr "# bytes desencriptados" +msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:609 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 #, fuzzy, c-format -msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " +"`%s' address `%s' session %p\n" +msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:679 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" +"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " +"Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389 #, c-format msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" msgstr "" +"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 msgid "# messages dropped due to slow client" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 #, c-format msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" -msgstr "" +msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 msgid "# REQUEST CONNECT messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175 +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 msgid "# refreshed my HELLO" -msgstr "" +msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1042 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 msgid "# DISCONNECT messages sent" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1509 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 msgid "# bytes in message queue for other peers" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 msgid "# messages transmitted to other peers" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1182 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 msgid "# transmission failures for messages to other peers" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1239 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 msgid "# messages timed out while in transport queue" -msgstr "" +msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1281 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 msgid "# keepalives sent" -msgstr "# claves de la sesión mandadas" +msgstr "# «keepalives» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1305 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1313 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1350 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1359 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1449 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" -msgstr "" +msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465 +# throttling? +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 msgid "# ms throttling suggested" -msgstr "" +msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 msgid "# unexpected SESSION ACK messages" -msgstr "# de pares conectados" +msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" -msgstr "" +msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 msgid "# disconnects due to quota of 0" -msgstr "" +msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" -msgstr "" +msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" -msgstr "" +msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 msgid "# other peer asked to disconnect from us" -msgstr "" +msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" +msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 msgid "# address records discarded" -msgstr "" +msgstr "# registros de direcciones descartados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 #, c-format msgid "" "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " "not happen.\n" msgstr "" +"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " +"no debería suceder.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 msgid "# PING without HELLO messages sent" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 msgid "# address revalidations started" -msgstr "" +msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 msgid "# PING message for different peer received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 +msgid "# failed address checks during validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 +msgid "# successful address checks during validation" +msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 #, c-format msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" -msgstr "" +msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" -msgstr "" +msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" -msgstr "" +msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 msgid "# PONGs dropped, signature expired" -msgstr "" +msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 +#, c-format msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" -msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:262 +#: src/transport/gnunet-transport.c:266 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:269 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:273 +#, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:285 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:303 +#, c-format msgid "Failed to connect to `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" + +# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta +# en castellano. +#: src/transport/gnunet-transport.c:325 +msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" +msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:388 +#: src/transport/gnunet-transport.c:429 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" +"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:401 +#: src/transport/gnunet-transport.c:442 #, c-format msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" msgstr "" +"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:465 +#: src/transport/gnunet-transport.c:506 #, c-format msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:490 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:528 +#, c-format msgid "Successfully connected to `%s'\n" -msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" +msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:512 +#: src/transport/gnunet-transport.c:550 #, c-format msgid "" "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " "blocks\n" msgstr "" +"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " +"bloques de %u Kb\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:547 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:585 +#, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:623 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:655 +#, c-format msgid "Received %u bytes from %s\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:649 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:678 +#, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:658 +#: src/transport/gnunet-transport.c:693 #, c-format msgid "Peer `%s': %s \n" -msgstr "" +msgstr "Par «%s»: %s \n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:694 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:757 +#, c-format msgid "Peer `%s' disconnected\n" -msgstr "# de pares conectados" +msgstr "Par «%s» desconectado\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:724 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-transport.c:785 msgid "Failed to send connect request to transport service\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " +"transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:759 +#: src/transport/gnunet-transport.c:828 #, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " "%s, %s\n" msgstr "" +"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " +"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:765 +#: src/transport/gnunet-transport.c:834 #, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" msgstr "" +"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " +"%s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815 -#: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 +#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 msgid "Failed to connect to transport service\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 msgid "Failed to send request to transport service\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:842 +#: src/transport/gnunet-transport.c:911 msgid "Starting to receive benchmark data\n" -msgstr "" +msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:924 +#: src/transport/gnunet-transport.c:995 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" -msgstr "" +msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:927 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-transport.c:998 msgid "connect to a peer" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "conectar a un par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:930 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-transport.c:1001 msgid "provide information about all current connections (once)" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:936 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-transport.c:1007 msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "" +"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " +"(continuamente)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:939 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1010 msgid "do not resolve hostnames" -msgstr "" +msgstr "no resolver nombres de máquinas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:942 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1013 msgid "peer identity" -msgstr "" +msgstr "identidad del par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:946 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1017 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" -msgstr "" +msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:949 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1020 msgid "test transport configuration (involves external server)" -msgstr "" +msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:960 -#, fuzzy +#: src/transport/gnunet-transport.c:1031 msgid "Direct access to transport service." -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." -#: src/transport/plugin_transport_http.c:817 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550 -msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth ACKs sent" +msgstr "# ACK WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:866 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 #, fuzzy -msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +msgid "# Bluetooth messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth sessions allocated" +msgstr "# sesiones WLAN alojadas" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth message fragments sent" +msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" +msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" +msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:898 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" +msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 +#, fuzzy +msgid "# fragments received via Bluetooth" +msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 +#, fuzzy +msgid "# ACKs received via Bluetooth" +msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" +msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 +#, fuzzy +msgid "# DATA messages received via Bluetooth" +msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth DATA messages processed" +msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 +#, fuzzy +msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" +msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 +#, fuzzy +msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" +msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 #, fuzzy, c-format +msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" +msgstr "" +"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " +"ejecutar el transporte WLAN\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 +msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:864 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 +msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:896 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 +#, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:915 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http.c:913 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 +#, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" -msgstr "" +msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" -msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" +msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" -msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" +msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1157 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 msgid "Port 0, client only mode\n" -msgstr "" +msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175 #, c-format msgid "" "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " "Binding to all addresses!\n" msgstr "" +"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1206 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204 #, c-format msgid "" "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " "Binding to all addresses!\n" msgstr "" +"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 +#, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1228 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226 msgid "No external hostname configured\n" -msgstr "" +msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" +"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " +"módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 +#, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 +#, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" -msgstr "" -"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " -"kbps.\n" +msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 +#, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" -msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " "size %u\n" msgstr "" +"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " +"los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" msgstr "" +"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " +"nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" +"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" +"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" msgstr "" +"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " +"uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" -msgstr "" +msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" -msgstr "" +msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 +#, c-format msgid "Using port %u\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 +#, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" -"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " -"sección '%s'.\n" +"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " +"válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 +#, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 +#, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" -"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " -"sección '%s'.\n" +"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " +"válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 +#, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 +#, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" -msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" +msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" -msgstr "" +msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" +# to should be too #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 @@ -5315,417 +6082,428 @@ msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" -msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" +"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " +"transporte SMTP.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 -#, fuzzy msgid "# bytes received via SMTP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 -#, fuzzy msgid "# bytes sent via SMTP" -msgstr "# bytes enviados por TCP" +msgstr "# bytes enviados vía SMTP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 -#, fuzzy msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" -msgstr "" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149 -#, fuzzy +msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 msgid "# bytes currently in TCP buffers" -msgstr "# bytes enviados por TCP" +msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1817 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2436 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 msgid "# TCP sessions active" -msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +msgstr "# Sesiones TCP activas" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 msgid "# bytes transmitted via TCP" -msgstr "# bytes desencriptados" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1342 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 #, c-format -msgid "Address of unexpected length: %u\n" +msgid "Trying to send with invalid session %p\n" +msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 +msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1457 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" -msgstr "" +msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1858 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 msgid "# TCP WELCOME messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 msgid "# bytes received via TCP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2102 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 msgid "# network-level TCP disconnect events" -msgstr "" +msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 src/util/service.c:948 -#: src/util/service.c:954 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 +#: src/util/service.c:963 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" +"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " +"configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2340 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 msgid "Failed to start service.\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" -msgstr "" +msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2428 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" -msgstr "" +msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2432 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" -msgstr "" +msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403 +msgid "" +"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" +msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " +"«socket» en el puerto %d\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " +"or %u)\n" +msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2345 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " "your network configuration\n" msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " +"compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2359 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " "IPv6 address\n" msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " +"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " +"dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2600 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 msgid "Failed to open UDP sockets\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2676 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" -msgstr "" +msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2719 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 +#, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 #, fuzzy -msgid "Failed to open UNIX sockets\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" + +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 msgid "# WLAN ACKs sent" -msgstr "" +msgstr "# ACK WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 msgid "# WLAN messages defragmented" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 msgid "# WLAN sessions allocated" -msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 msgid "# WLAN message fragments sent" -msgstr "# mensajes fragmentados" +msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" -msgstr "" +msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 msgid "# HELLO messages received via WLAN" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 msgid "# fragments received via WLAN" -msgstr "# fragmentos descartados" +msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 msgid "# ACKs received via WLAN" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 msgid "# DATA messages received via WLAN" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 msgid "# WLAN DATA messages processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454 -#, fuzzy +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" -msgstr "" +msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" +"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " +"ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/transport_api.c:654 -#, fuzzy, c-format +#: src/transport/transport_api.c:651 +#, c-format msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" -msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" +msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" -#: src/transport/transport-testing.c:586 -#, fuzzy +#: src/transport/transport-testing.c:585 msgid "Failed to initialize testing library!\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" #: src/util/bio.c:143 -#, fuzzy msgid "End of file" -msgstr "Cargar un fichero de configuración" +msgstr "Fin del fichero" #: src/util/bio.c:195 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" #: src/util/bio.c:205 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" -msgstr "" +msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" #: src/util/bio.c:250 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" -msgstr "" +msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" #: src/util/bio.c:264 #, c-format msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" -#: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 +#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" +"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" -#: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 +#, c-format msgid "Using `%s' instead\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" -#: src/util/client.c:371 +#: src/util/client.c:357 #, c-format msgid "" "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " "configuration.\n" msgstr "" +"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " +"servicio «%s» a partir de la configuración.\n" -#: src/util/client.c:379 +#: src/util/client.c:365 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" -msgstr "" - -#: src/util/client.c:698 -msgid "Failure to transmit TEST request.\n" -msgstr "" +msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/util/client.c:898 +#: src/util/client.c:981 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" +msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" -#: src/util/client.c:912 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/client.c:993 +#, c-format msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" -#: src/util/client.c:1168 +#: src/util/client.c:1259 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" +"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " +"respuesta.\n" -#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007 +#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005 +#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003 +#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030 msgid "WARNING" msgstr "PELIGRO" -#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001 +#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009 +#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036 msgid "NONE" -msgstr "" +msgstr "NINGUNO" #: src/util/common_logging.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log " +"«%s»\n" #: src/util/common_logging.c:819 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" -#: src/util/common_logging.c:1010 +#: src/util/common_logging.c:1037 msgid "INVALID" -msgstr "" +msgstr "NO VÁLIDO" -#: src/util/common_logging.c:1149 -#, fuzzy +#: src/util/common_logging.c:1176 msgid "unknown address" -msgstr "desconocido" +msgstr "dirección desconocida" -#: src/util/common_logging.c:1187 -#, fuzzy +#: src/util/common_logging.c:1215 msgid "invalid address" -msgstr "Argumentos inválidos: " +msgstr "dirección no válida" -#: src/util/common_logging.c:1205 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/common_logging.c:1233 +#, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" -msgstr "" -"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#: src/util/common_logging.c:1226 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/common_logging.c:1254 +#, c-format msgid "" "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" msgstr "" -"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " +"sección «%s»: %s\n" -#: src/util/configuration.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" +#: src/util/configuration.c:291 +#, c-format +msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" +msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" -#: src/util/configuration.c:949 +#: src/util/configuration.c:984 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " "choices\n" msgstr "" +"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " +"de las opciones legales\n" #: src/util/connection.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied to `%s'\n" -msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" +msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" #: src/util/connection.c:442 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" -msgstr "" +msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" #: src/util/connection.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" -msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " +"direcciones por probar.\n" -#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922 +#, c-format msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" -#: src/util/connection.c:912 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/connection.c:913 +#, c-format msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" #: src/util/container_bloomfilter.c:518 #, c-format @@ -5733,141 +6511,107 @@ msgid "" "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " "%llu)\n" msgstr "" +"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " +"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " -"Deleting it.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" - -#: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " -"Deleting it.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" - -#: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603 -#: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 +#, c-format msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" -msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" +msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764 -#, fuzzy +#: src/util/crypto_ecc.c:539 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" -msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" +msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807 -#: src/util/crypto_rsa.c:843 +#: src/util/crypto_ecc.c:576 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" +"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " +"privada.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838 +#: src/util/crypto_ecc.c:607 #, c-format msgid "" "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" msgstr "" +"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " +"pero al menos %u son necesarios.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:643 +#: src/util/crypto_ecc.c:612 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" +"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " +"máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858 -#, fuzzy, c-format -msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" - -#: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946 -msgid "interrupted by shutdown" -msgstr "" - -#: src/util/crypto_ecc.c:791 +#: src/util/crypto_ecc.c:694 #, fuzzy -msgid "gnunet-ecc failed" -msgstr "gnunet-setup" +msgid "Could not load peer's private key\n" +msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:986 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/crypto_ecc.c:756 +#, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1054 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/crypto_ecc.c:836 +#, c-format msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_random.c:313 +#: src/util/crypto_random.c:281 #, c-format msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" -msgstr "" +msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" -#: src/util/crypto_random.c:342 +#: src/util/crypto_random.c:312 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" -msgstr "" -"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" +msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:957 -#, fuzzy -msgid "gnunet-rsa failed" -msgstr "gnunet-setup" - -#: src/util/crypto_rsa.c:1348 +#: src/util/disk.c:1149 #, c-format -msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" - -#: src/util/disk.c:567 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" -msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" - -#: src/util/disk.c:1171 -#, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" -msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" +msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" -#: src/util/disk.c:1525 src/util/service.c:1667 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 +#, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" +msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" -#: src/util/disk.c:1897 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/disk.c:1953 +#, c-format msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" #: src/util/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" #: src/util/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" #: src/util/getopt.c:599 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" +msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" #: src/util/getopt.c:645 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" #: src/util/getopt.c:649 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" #: src/util/getopt.c:674 #, c-format @@ -5882,1150 +6626,2067 @@ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" #: src/util/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" #: src/util/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" #: src/util/getopt.c:935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use %s to get a list of options.\n" -msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" +msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:86 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" +"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " +"versiones cortas.\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316 +#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" -msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:288 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/getopt_helpers.c:300 +#, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" -msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" +msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" #: src/util/gnunet-config.c:90 #, c-format msgid "--section argument is required\n" -msgstr "" +msgstr "el parámetro --section es necesario\n" #: src/util/gnunet-config.c:133 #, c-format msgid "--option argument required to set value\n" -msgstr "" +msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" #: src/util/gnunet-config.c:160 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" msgstr "" +"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" #: src/util/gnunet-config.c:163 msgid "name of the section to access" -msgstr "" +msgstr "nombre de la sección a la que acceder" #: src/util/gnunet-config.c:166 msgid "name of the option to access" -msgstr "" +msgstr "nombre de la opción a la que acceder" #: src/util/gnunet-config.c:169 msgid "value to set" -msgstr "" +msgstr "valor a establecer" #: src/util/gnunet-config.c:178 -#, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet configuration files" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" -#: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/gnunet-ecc.c:65 +#, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113 +#: src/util/gnunet-ecc.c:71 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" -msgstr "" +msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/gnunet-ecc.c:87 +#, c-format msgid "" "\n" "Failed to write to `%s': %s\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149 +#: src/util/gnunet-ecc.c:97 #, fuzzy, c-format -msgid "Finished!\n" -msgstr "Finalizar" +msgid "" +"\n" +"Finished!\n" +msgstr "¡Finalizado!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172 +#: src/util/gnunet-ecc.c:100 #, c-format -msgid "No hostkey file specified on command line\n" +msgid "" +"\n" +"Error, %u keys not generated\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229 +#: src/util/gnunet-ecc.c:123 +#, c-format +msgid "No hostkey file specified on command line\n" +msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:178 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" -msgstr "" +msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" -#: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232 +#: src/util/gnunet-ecc.c:181 msgid "print the public key in ASCII format" -msgstr "" +msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235 +#: src/util/gnunet-ecc.c:184 msgid "print the hash of the public key in ASCII format" -msgstr "" +msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238 +#: src/util/gnunet-ecc.c:187 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" -msgstr "" +msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241 -msgid "" -"use insecure, weak random number generator for key generation (for testing " -"only)" -msgstr "" - -#: src/util/gnunet-ecc.c:243 -#, fuzzy +#: src/util/gnunet-ecc.c:198 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" -#: src/util/gnunet-resolver.c:148 +#: src/util/gnunet-resolver.c:149 msgid "perform a reverse lookup" -msgstr "" +msgstr "realizar una búsqueda inversa" -#: src/util/gnunet-resolver.c:159 +#: src/util/gnunet-resolver.c:160 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" -msgstr "" - -#: src/util/gnunet-rsa.c:252 -msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" -msgstr "" +msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" +msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" -msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" +msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" #: src/util/gnunet-uri.c:90 #, c-format msgid "No URI specified on command line\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" #: src/util/gnunet-uri.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" -msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" +msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" #: src/util/gnunet-uri.c:102 #, c-format msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" -msgstr "" +msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" #: src/util/gnunet-uri.c:112 #, c-format msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" #: src/util/gnunet-uri.c:174 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" -msgstr "" +msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" -#: src/util/helper.c:260 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/helper.c:330 +#, c-format msgid "Error reading from `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" -#: src/util/helper.c:305 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/helper.c:375 +#, c-format msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " +"«%s»\n" -#: src/util/helper.c:499 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/helper.c:572 +#, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" #: src/util/network.c:127 #, c-format msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" -msgstr "" +msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" -#: src/util/network.c:1330 +#: src/util/network.c:1344 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" +"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " +"CTRL-C)!\n" -#: src/util/os_installation.c:417 +#: src/util/os_installation.c:423 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " "variable.\n" msgstr "" +"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " +"de entorno «%s».\n" -#: src/util/os_installation.c:699 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/os_installation.c:709 +#, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" -msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" +msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" -#: src/util/os_priority.c:302 +#: src/util/os_installation.c:769 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/os_priority.c:303 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/util/os_installation.c:779 +#, c-format +msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" +msgstr "" #: src/util/plugin.c:89 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" -msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" +msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" #: src/util/plugin.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" +msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" #: src/util/plugin.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" +msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" #: src/util/plugin.c:349 -#, fuzzy msgid "Could not determine plugin installation path.\n" -msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" +msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 +#, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" - -#: src/util/pseudonym.c:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" - -#: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433 -#, fuzzy -msgid "no-name" -msgstr "Mostrar el nombre" +msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" #: src/util/resolver_api.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" -msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" +msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" #: src/util/resolver_api.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" msgstr "" -"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " -"sección '%s'.\n" +"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " +"la configuración!\n" #: src/util/resolver_api.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" -msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" +msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" #: src/util/resolver_api.c:351 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" #: src/util/resolver_api.c:890 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" +msgstr "" +"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" -#: src/util/scheduler.c:781 +#: src/util/scheduler.c:782 msgid "Looks like we're busy waiting...\n" -msgstr "" +msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" -#: src/util/scheduler.c:911 +#: src/util/scheduler.c:912 #, c-format msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" -#: src/util/server.c:426 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/server.c:476 +#, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" -msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/server.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/server.c:485 +#, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" -msgstr "" -"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" -#: src/util/server.c:446 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/server.c:496 +#, c-format msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" -msgstr "" -"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" +msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" -#: src/util/server.c:830 +#: src/util/server.c:888 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" msgstr "" +"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " +"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 -#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 +#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 +#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" -msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" +msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/service.c:195 +#: src/util/service.c:204 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." -msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." +msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/service.c:288 +#: src/util/service.c:297 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" -msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" +msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/service.c:320 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/service.c:329 +#, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" -msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" +msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/service.c:350 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/service.c:359 +#, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" -msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" +msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" -#: src/util/service.c:707 +#: src/util/service.c:716 #, c-format msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" -msgstr "" +msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" -#: src/util/service.c:712 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/service.c:721 +#, c-format msgid "Unknown address family %d\n" -msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" -#: src/util/service.c:719 +#: src/util/service.c:728 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" -#: src/util/service.c:774 +#: src/util/service.c:783 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/util/service.c:811 +#: src/util/service.c:820 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/util/service.c:929 +#: src/util/service.c:938 #, c-format msgid "" "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" msgstr "" +"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " +"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" -#: src/util/service.c:1007 +#: src/util/service.c:1016 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " "domain socket: %s\n" msgstr "" +"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " +"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" -#: src/util/service.c:1024 +#: src/util/service.c:1033 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" +"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " +"uno es necesario\n" -#: src/util/service.c:1258 +#: src/util/service.c:1267 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" +"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " +"mismo\n" -#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 +#: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" -#: src/util/service.c:1354 +#: src/util/service.c:1363 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" +"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " +"mismo\n" -#: src/util/service.c:1523 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/service.c:1535 +#, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" -#: src/util/service.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/service.c:1568 +#, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" -msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" +msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" -#: src/util/service.c:1605 +#: src/util/service.c:1617 msgid "Service process failed to initialize\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" -#: src/util/service.c:1609 +#: src/util/service.c:1621 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" +"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" -#: src/util/service.c:1613 +#: src/util/service.c:1625 msgid "Service process failed to report status\n" -msgstr "" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/util/service.c:1668 +#: src/util/service.c:1680 msgid "No such user" -msgstr "" +msgstr "No existe tal usuario" -#: src/util/service.c:1681 +#: src/util/service.c:1693 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" -msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" -#: src/util/service.c:1747 +#: src/util/service.c:1759 msgid "do daemonize (detach from terminal)" -msgstr "" +msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" #: src/util/signal.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" -msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" +msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" #: src/util/strings.c:146 msgid "b" msgstr "b" -#: src/util/strings.c:413 +#: src/util/strings.c:425 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/util/strings.c:528 +#: src/util/strings.c:540 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" +"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " +"establecida" -#: src/util/strings.c:625 +#: src/util/strings.c:637 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/util/strings.c:629 +#: src/util/strings.c:641 msgid "forever" -msgstr "" +msgstr "para siempre" -#: src/util/strings.c:631 +#: src/util/strings.c:643 msgid "0 ms" -msgstr "" +msgstr "0 ms" -#: src/util/strings.c:637 +#: src/util/strings.c:649 msgid "s" msgstr "s" -#: src/util/strings.c:643 +#: src/util/strings.c:655 msgid "m" msgstr "m" -#: src/util/strings.c:649 +#: src/util/strings.c:661 msgid "h" msgstr "h" -#: src/util/strings.c:656 -#, fuzzy +#: src/util/strings.c:668 msgid "day" -msgstr " días" +msgstr "día" -#: src/util/strings.c:658 -#, fuzzy +#: src/util/strings.c:670 msgid "days" -msgstr " días" +msgstr "días" -#: src/util/strings.c:685 +#: src/util/strings.c:697 msgid "end of time" -msgstr "" +msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1073 +#: src/util/strings.c:1098 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" -msgstr "" +msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1081 +#: src/util/strings.c:1106 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" -msgstr "" +msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1087 +#: src/util/strings.c:1112 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" +"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " +"puerto\n" -#: src/util/strings.c:1094 +#: src/util/strings.c:1119 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" +"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " +"«:»\n" -#: src/util/strings.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/strings.c:1128 +#, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 msgid "# Active tunnels" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgstr "# Túneles activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 msgid "# peers connected to mesh tunnels" -msgstr "# de pares conectados" +msgstr "# pares conectados a túneles mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 msgid "# Bytes given to mesh for transmission" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 msgid "# Mesh tunnels created" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgstr "# Túneles mesh creados" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" -msgstr "" +msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" -msgstr "" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 msgid "# Packets received from TUN interface" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" -msgstr "" +msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 msgid "# ICMP packets received from mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 msgid "# UDP packets received from mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 msgid "# TCP packets received from mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" -msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" +msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 msgid "# Active destinations" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgstr "# Destinos activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" +"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" +"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 -#, fuzzy msgid "Error creating tunnel\n" -msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" +msgstr "Error creando el túnel\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 -#, fuzzy, c-format +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 +#, c-format msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 +#, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 -#, fuzzy, c-format +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 +#, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 -#, fuzzy, c-format +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 +#, c-format msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" -msgstr "'%s' no esta disponible." +msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 -#, fuzzy, c-format +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 +#, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" -msgstr "'%s' no esta disponible." +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 msgid "request that result should be an IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 msgid "request that result should be an IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" msgstr "" +"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" -msgstr "" +msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 msgid "destination IP for the tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP de destino para el túnel" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 msgid "peer offering the service we would like to access" -msgstr "" +msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 msgid "name of the service we would like to access" -msgstr "" +msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 msgid "service is offered via TCP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 -#, fuzzy +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 msgid "service is offered via UDP" -msgstr "# bytes recibidos vía UDP" +msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:332 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 msgid "Setup tunnels via VPN." -msgstr "" +msgstr "Configurar túneles vía VPN." -#: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584 -#: src/include/gnunet_common.h:590 -#, fuzzy, c-format +#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 +#: src/include/gnunet_common.h:599 +#, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:600 -#, fuzzy, c-format +#: src/include/gnunet_common.h:609 +#, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628 -#, fuzzy, c-format +#: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 +#, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" + +#~ msgid "start peers with the given template configuration" +#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" + +#~ msgid "number of peers to start" +#~ msgstr "número de pares para empezar" #, fuzzy -#~ msgid "Connected to %s\n" -#~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" + +#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " +#~ "máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " +#~ "retomar la operación de publicación.\n" + +#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" #, fuzzy -#~ msgid "list information for all peers" -#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de " +#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n" #, fuzzy -#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" +#~ msgstr "" +#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" + +#~ msgid "Internal error." +#~ msgstr "Error interno." #, fuzzy -#~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" -#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" +#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + +#~ msgid "print names of local namespaces" +#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" + +#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de " +#~ "fichero ilegal?).\n" + +#~ msgid "# Replies received from STREAM" +#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" + +#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "add/del" +#~ msgstr "añadir/borrar" + +#~ msgid "" +#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative " +#~ "time `%s' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " +#~ "relativo «%s» en su defecto.\n" + +#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" +#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" + +# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" +# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". +#~ msgid "Failed to find record to remove\n" +#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" + +#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to create new signature" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" + +#~ msgid "Failed to put new set of records in database" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base " +#~ "de datos" + +#~ msgid "Failed to remove records from database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos" + +#~ msgid "Failed to access database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos" + +#~ msgid "unknown internal error in namestore" +#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres" + +#~ msgid "Protocol error" +#~ msgstr "Error de protocolo" + +#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" +#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" -#~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +#~ msgid "" +#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " +#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n" + +#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n" +#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" + +#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " +#~ "bytes). Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al " +#~ "decodificar, %llu bytes). Borrándolo.\n" + +#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" + +#~ msgid "interrupted by shutdown" +#~ msgstr "interrumpido por apagado" + +#~ msgid "gnunet-ecc failed" +#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Renaming it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" + +#~ msgid "gnunet-rsa failed" +#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" + +#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + +#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" +#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" + +#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" +#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet" + +#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "number of search strings to read from search strings file" +#~ msgstr "" +#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" + +# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el +# que hace de cliente. +#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" + +# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? +# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. +#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" + +#~ msgid "Service `%s' has been started.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" + +# Miguel: ¿Conectar y conexión? +#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n" +#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" + +#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" +#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" + +#~ msgid "Operation failed.\n" +#~ msgstr "La operación ha fallado.\n" + +#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares " +#~ "(PEERINFO)\n" + +#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" +#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n" + +#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de " +#~ "prueba" + +#~ msgid "delay between queries to statistics during a round" +#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda" + +#~ msgid "" +#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" +#~ msgstr "" +#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de " +#~ "cada ronda" #, fuzzy -#~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n" -#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n" + +#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" +#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n" + +#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n" + +#~ msgid "An operation has failed while linking\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n" + +#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la " +#~ "configuración\n" + +#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. " +#~ "Por favor, espere\n" + +#~ msgid "Exiting\n" +#~ msgstr "Saliendo\n" + +#~ msgid "create COUNT number of random links between peers" +#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares" + +#~ msgid "wait DELAY before starting string search" +#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas" + +#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n" + +#~ msgid "Profiler for testbed" +#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas" + +#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n" + +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, rindiendose!\n" + +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" + +#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" + +#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n" + +#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" +#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública" + +#~ msgid "# session keys received" +#~ msgstr "# claves de sesión recibidas" + +#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" +#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n" + +#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" +#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados" + +#~ msgid "# REKEY operations performed" +#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas" + +#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)" + +#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Failed to serialize meta data" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" + +#~ msgid "Failed to connect to datastore service" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" + +#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" + +#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de " +#~ "máquina: %s. Saliendo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all " +#~ "strings" +#~ msgstr "" +#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar " +#~ "todas las cadenas" + +#~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS). Saliendo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for " +#~ "testing only)" +#~ msgstr "" +#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la " +#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)" + +#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n" + +#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "session identifier" +#~ msgstr "identificador de sesión" + +#~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "\rChecked %u hosts" +#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n" + +#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" +#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n" + +#~ msgid "create COUNT number of random links" +#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios" + +#~ msgid "" +#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " +#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random " +#~ "graph topology." +#~ msgstr "" +#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman " +#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo " +#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo." + +#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" +#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes. Cancelándolas\n" + +#~ msgid "MySQL datacache running\n" +#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n" + +#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres. Descartada.\n" + +#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" +#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n" #, fuzzy +#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n" +#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" +#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n" + +#~ msgid "try to connect to the given peer" +#~ msgstr "intentar conectar al par dado" + +#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" + #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" -#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " +#~ "«%s»\n" + +#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" +#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" + +#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n" + +#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al " +#~ "ARM\n" -#, fuzzy #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" -#~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" +#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n" -#, fuzzy #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" -#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" +#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n" + +#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n" + +#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n" + +#~ msgid "option missing" +#~ msgstr "falta una opción" + +#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" +#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" -#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n" + +#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n" +#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n" -#, fuzzy #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n" -#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" -#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not serialize metadata\n" -#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" +#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n" + +#~ msgid "Joined\n" +#~ msgstr "Unido\n" + +#~ msgid "anonymous" +#~ msgstr "anónimo" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " #~ "%s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n" + +#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" +#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n" + +#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" +#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n" + +#~ msgid "`%s' entered the room\n" +#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n" + +#~ msgid "`%s' left the room\n" +#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not change username\n" -#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n" -#, fuzzy #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" -#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" +#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n" -#, fuzzy #~ msgid "Changed username to `%s'\n" -#~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Users in room `%s': " -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»" + +#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE" + +#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n" -#, fuzzy #~ msgid "Unknown command `%s'\n" -#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " +#~ "to leave the current room" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una " +#~ "sala provocará que deje su sala actual" + +#~ msgid "" +#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to " +#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name." +#~ msgstr "" +#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo. Esto provocará que deje la sala " +#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre." + +#~ msgid "" +#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified " +#~ "user" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario " +#~ "especificado" + +#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»" + +#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»" + +#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" +#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente" + +#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción " +#~ "del mensaje" + +#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" +#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público" + +#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" +#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»" + +#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" + +#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»" + +#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala " +#~ "de chat" + +#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" -#, fuzzy #~ msgid "You must specify a nickname\n" -#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +#~ msgstr "Se debe especificar un apodo\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n" + +#~ msgid "set the nickname to use (required)" +#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)" + +#~ msgid "set the chat room to join" +#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse" + +#~ msgid "Join a chat on GNUnet." +#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a message notification\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a join notification\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n" + +#~ msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "# entries in session map" +#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones" + +#~ msgid "# reconnected to DATASTORE" +#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" + +#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" +#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" -#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#~ msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" -#, fuzzy #~ msgid "Connected to %s service!\n" -#~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n" + +#~ msgid "# Peers connected" +#~ msgstr "# Pares conectados" + +#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del " +#~ "cliente\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS " +#~ "válido configurado!\n" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" #~ msgstr "" -#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" + +#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" +#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." -#, fuzzy -#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" -#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" +#~ msgid "" +#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " +#~ "disabled\n" +#~ msgstr "" +#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», " +#~ "publicación de contenido deshabilitada\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" -#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" + +#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo " +#~ "resultados." + +#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se " +#~ "inicializará\n" + +#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n" + +#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n" +#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n" + +#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +#~ msgstr "" +#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n" + +#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" +#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo " +#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se " +#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n" + +#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +#~ msgstr "" +#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n" + +#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" +#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n" + +#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" +#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" + +#~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" + +#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +#~ "información de pares (PEERINFO).\n" + +#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" + +#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero " +#~ "de claves de máquina con -H!\n" + +#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n" + +#~ msgid "host key file" +#~ msgstr "fichero de clave de máquina" -#, fuzzy #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" -#~ msgstr "Configuración de GNUnet" +#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not access hostkey.\n" -#~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la " +#~ "configuración).\n" -#, fuzzy #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" -#~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" +#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-" +#~ "peerinfo».\n" + +#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" + +#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" + +#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" + +#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" +#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n" + +#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" +#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n" + +#~ msgid "Failed to get hostkey!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" +#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" +#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n" + +#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n" + +#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n" + +#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n" + +#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" +#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" + +#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " +#~ "plazo)!\n" + +#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" + +#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó " +#~ "limpiamente.\n" + +#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de " +#~ "configuración.\n" + +#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" +#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n" + +#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" +#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n" + +#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." +#~ msgstr "" +#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este " +#~ "punto." + +#~ msgid "Failed to write new configuration to disk." +#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" + +#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de " +#~ "configuración.\n" + +#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota." + +#~ msgid "Peers failed to connect" +#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar" + +#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer " +#~ "par!\n" + +#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo " +#~ "conectarme!\n" + +#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba " +#~ "un float\n" + +#~ msgid "Target is %d connections per peer." +#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " +#~ "greater than 0\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo " +#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" + +#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n" + +#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" +#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n" + +#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n" +#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n" + +#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n" +#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n" + +#~ msgid "rand is %f probability is %f\n" +#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " +#~ "friends file!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no " +#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n" + +#~ msgid "Finished copying all friend files!\n" +#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n" + +#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" +#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n" + +#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" +#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n" + +#~ msgid "Checking copy status of file %d\n" +#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n" + +#~ msgid "File %d copied\n" +#~ msgstr "Fichero %d copiado\n" + +#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" +#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" -#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" -#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" +#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), " +#~ "máximo %d\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgid "Creating clique topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de clique\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" -#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" +#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" -#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" +#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to get hostkey!\n" -#~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +#~ msgid "Creating ring topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" -#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#~ msgid "Creating 2d torus topology\n" +#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n" -#, fuzzy -#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" -#~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" +#~ msgid "Creating InterNAT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" -#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#~ msgid "Creating Scale Free topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" -#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#~ msgid "Creating straight line topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" -#~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" +#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al " +#~ "nivel del servicio principal)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" -#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#~ msgid "Failed during friend file copying!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to write new configuration to disk." -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n" +#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" -#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" +#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(anillo)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Peers failed to connect" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(tórica bidimensional)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" #~ msgstr "" -#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica " +#~ "bidimensional\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" -#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "internal error" -#~ msgstr "Error desconocido.\n" +#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" +#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" -#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Namestore removed record successfully" -#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" +#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "# Peers connected" -#~ msgstr "# de pares conectados" +#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" -#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n" +#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" -#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los " +#~ "pares!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" -#~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles " +#~ "pares\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Target is %d connections per peer." -#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" +#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es " +#~ "posible)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" +#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" -#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" -#~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" +#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#, fuzzy #~ msgid "# bytes payload received for other peers" -#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares" + +#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout" +#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo" + +#~ msgid "# peers disconnected due to external request" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" -#, fuzzy #~ msgid "# fast reconnects failed" -#~ msgstr "# de pares conectados" +#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" -#, fuzzy #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" -#~ msgstr "# de pares conectados" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" -#, fuzzy #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect" -#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global" -#, fuzzy #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" -#~ msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)" + +#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" +#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)" -#, fuzzy #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" -#~ msgstr "envia COUNT mensajes" +#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados" + +#~ msgid "" +#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " +#~ "address.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " +#~ "esa dirección.\n" + +#~ msgid "FREEING %s\n" +#~ msgstr "LIBERANDO %s\n" + +#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" +#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n" + +#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan session timeouts" -#~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan session created" -#~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +#~ msgstr "# sesiones wlan creadas" + +#~ msgid "# wlan pending sessions" +#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan pending fragments" -#~ msgstr "# fragmentos descartados" +#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes" + +#~ msgid "" +#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» " +#~ "con código: %d\n" + +#~ msgid "# wlan hello beacons send" +#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados" + +#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s" + +#~ msgid "# wlan acks send" +#~ msgstr "# acks de wlan enviados" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan fragments send" -#~ msgstr "# fragmentos descartados" +#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados" + +#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" +#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints" +#~ msgstr "# destinos mac de wlan" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan whole messages received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan hello messages received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan fragments received" -#~ msgstr "# fragmentos descartados" +#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan acks received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# acks de wlan recibidos" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts" +#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints created" +#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados" + +#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" +#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan messages for this client received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos" + +#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " +#~ "failed (%p).\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» " +#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n" + +#~ msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" +#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s». Almacenada nueva clave privada en «%s».\n" + +#~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" +#~ msgstr "Soy el host «%s». Leida clave privada de «%s».\n" + +#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n" #, fuzzy -#~ msgid "Unknown user `%s'\n" -#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n" + +#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" +#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n" + +#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" +#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n" + +#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" +#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n" + +#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" +#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" + +#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n" #, fuzzy -#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" -#~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" +#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" +#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n" + +#~ msgid "eternity" +#~ msgstr "eternidad" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " +#~ "el caso de que lo haya.\n" + +#~ msgid "how long to execute? 0 = forever" +#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" + +#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" +#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" + +#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n" + +#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves " +#~ "de zona!\n" + +#~ msgid "" +#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al " +#~ "escribir!\n" + +#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" +#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n" + +#~ msgid "" +#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, " +#~ "falló al escribir!\n" + +#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" +#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" + +#~ msgid "No records for entry" +#~ msgstr "No hay registros para la entrada" + +#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" +#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" + +#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" +#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n" + +#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" +#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " +#~ "all tunnels (continuously)" +#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#, fuzzy +#~ msgid "list information for all peers" +#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" +#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#, fuzzy +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "Error desconocido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" +#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" @@ -7041,7 +8702,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" -#~ msgstr "# bytes desencriptados" +#~ msgstr "# bytes descifrados" #, fuzzy #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" @@ -7049,7 +8710,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# wlan messages queued" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "imprime esta ayuda" @@ -7057,10 +8718,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "print the version number" #~ msgstr "imprime el número de versión" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" - #, fuzzy #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" @@ -7119,7 +8776,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# SET QUOTA messages received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" #, fuzzy #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" @@ -7175,7 +8832,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" -#~ msgstr "# bytes desencriptados" +#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos" #, fuzzy #~ msgid "# transport failed to selected peer address" @@ -7632,9 +9289,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" -#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" -#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " @@ -7659,10 +9313,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "`%s' returned with error code %u" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" - #~ msgid "Can't create semaphore: %i" #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" @@ -7703,9 +9353,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "output in gnuplot format" #~ msgstr "salida en formato de gnuplot" -#~ msgid "number of iterations" -#~ msgstr "número de repeticiones" - #~ msgid "number of messages to use per iteration" #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" @@ -7928,7 +9575,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" -#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" +#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" @@ -7953,16 +9600,13 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " #~ "invalid.\n" #~ msgstr "" -#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño " +#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño " #~ "de las partes es inválido.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" -#~ msgid "# sessions established" -#~ msgstr "# sesiones establecidas" - #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección" @@ -8139,7 +9783,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" -#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" +#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME" #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" @@ -8252,8 +9896,8 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" #~ msgstr "" -#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug " -#~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" +#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " +#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" #, fuzzy #~ msgid "Application aborted." @@ -8290,10 +9934,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "# gap client requests tracked" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" - #~ msgid "# blocks migrated" #~ msgstr "# blocks migrados" @@ -8309,10 +9949,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Waiting for peers to connect" -#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" - #, fuzzy #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" @@ -8383,9 +10019,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" -#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" -#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" - #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" @@ -9142,10 +10775,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." -#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" - #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n" @@ -9168,9 +10797,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n" -#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" -#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" - #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n" @@ -9338,9 +10964,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n" -#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" -#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n" - #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n" @@ -9631,9 +11254,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" -#~ msgid "`%s' starting\n" -#~ msgstr "'%s' comenzando\n" - #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"