X-Git-Url: https://git.librecmc.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=09ed56374ea523b300c68e5dcfe6093496257009;hb=e1daa8a67bf88202a1fc9f69bff0b46ee5520f5e;hp=50033a21115a6fd293c2a6d043486b57b2c0bca8;hpb=ed0b5ac8d4b14468c0f20d3c92cc4f2fd0d12eed;p=oweals%2Fgnunet.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 50033a211..09ed56374 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,7285 +1,12241 @@ # Spanish translations for GNUnet package. -# +# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. -# Miguel Angel Arruga Vivas , 2006. +# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2006, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" +"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" -"Last-Translator: Miguel Angel Arruga \n" -"Language-Team: Spanish\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/arm/arm_api.c:162 -msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:154 +#, c-format +msgid "Failed to remove configuration file %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" -msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:171 -#, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' has been stopped.\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Message was sent successfully" +msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" -#: src/arm/gnunet-arm.c:174 -#, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' was already running.\n" -msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 +#, fuzzy +msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" +msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/arm/gnunet-arm.c:179 -#, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' has been started.\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 +#, fuzzy +msgid "Unknown request status" +msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:182 -#, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:240 +#, fuzzy +msgid "is stopped" +msgstr "# elementos almacenados" -#: src/arm/gnunet-arm.c:186 -#, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' was already not running.\n" -msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:242 +#, fuzzy +msgid "is starting" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:190 +#: src/arm/gnunet-arm.c:244 #, fuzzy -msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" -msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" +msgid "is stopping" +msgstr "# elementos almacenados" -#: src/arm/gnunet-arm.c:194 +#: src/arm/gnunet-arm.c:246 #, fuzzy -msgid "Error communicating with ARM service.\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "is starting already" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:198 +#: src/arm/gnunet-arm.c:248 #, fuzzy -msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "is stopping already" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:202 +#: src/arm/gnunet-arm.c:250 #, fuzzy -msgid "Operation failed.\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +msgid "is started already" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:206 -msgid "Unknown response code from ARM.\n" -msgstr "" +#: src/arm/gnunet-arm.c:252 +#, fuzzy +msgid "is stopped already" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:229 +# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? +# De momento las he mantenido con una traducción en +# otro mensaje. +#: src/arm/gnunet-arm.c:254 #, fuzzy -msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "service is not known to ARM" +msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:232 +#: src/arm/gnunet-arm.c:256 #, fuzzy -msgid "Running services:\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgid "service failed to start" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" + +# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? +#: src/arm/gnunet-arm.c:258 +#, fuzzy +msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" +msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:260 +#, fuzzy +msgid "Unknown result code." +msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:292 +msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:253 +#: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove configuration file %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:259 +#: src/arm/gnunet-arm.c:363 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:306 src/arm/gnunet-arm.c:389 src/arm/gnunet-arm.c:406 -msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to request a list of services: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:520 +msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" +msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:526 +msgid "Running services:\n" +msgstr "Servicios en ejecución:\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:614 +#, c-format +msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:435 -msgid "stop all GNUnet services" +#: src/arm/gnunet-arm.c:646 +#, c-format +msgid "Stopped %s.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:437 -msgid "start a particular service" +#: src/arm/gnunet-arm.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s...\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:652 +#, c-format +msgid "Stopping %s...\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:439 +#: src/arm/gnunet-arm.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown status %u for service %s.\n" +msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:767 +msgid "stop all GNUnet services" +msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:773 +msgid "start a particular service" +msgstr "inicia un servicio particular" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:779 msgid "stop a particular service" -msgstr "" +msgstr "detiene un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:441 +#: src/arm/gnunet-arm.c:784 msgid "start all GNUnet default services" -msgstr "" +msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:444 +#: src/arm/gnunet-arm.c:789 msgid "stop and start all GNUnet default services" -msgstr "" +msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:447 +#: src/arm/gnunet-arm.c:793 msgid "delete config file and directory on exit" +msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:798 +msgid "monitor ARM activities" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:449 +#: src/arm/gnunet-arm.c:803 msgid "don't print status messages" -msgstr "" +msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/arm/gnunet-arm.c:452 -#, fuzzy -msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" -msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" +#: src/arm/gnunet-arm.c:809 +msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" +msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:454 -#, fuzzy +#: src/arm/gnunet-arm.c:814 msgid "list currently running services" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" -#: src/arm/gnunet-arm.c:456 +#: src/arm/gnunet-arm.c:819 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" -msgstr "" +msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:458 +#: src/arm/gnunet-arm.c:824 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" -msgstr "" +msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:469 +# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. +#: src/arm/gnunet-arm.c:837 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" +"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to start service `%s'\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" +msgstr "" +"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " +"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting service `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:574 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635 +#: src/util/service.c:641 +#, c-format +msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" +msgstr "" +"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " +"configuración!\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 -#, fuzzy -msgid "Could not send status result to client\n" -msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 +#: src/util/service.c:680 +#, c-format +msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" +msgstr "" +"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 -#, fuzzy -msgid "Could not send list result to client\n" -msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 +#: src/util/service.c:685 +#, c-format +msgid "Using `%s' instead\n" +msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 +#, c-format +msgid "" +"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " +"domain socket: %s\n" +msgstr "" +"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " +"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 +#, c-format +msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" +msgstr "" +"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " +"uno es necesario\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780 +#, c-format +msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:568 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800 +#, c-format +msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" +msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 +#, c-format +msgid "Failed to start service `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 +#, c-format +msgid "Starting service `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" + +# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102 +#, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" -msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" +msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:559 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" +"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la " +"dirección «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 +# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar, +# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero +# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia +# las conexiones cuando se caen. +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:681 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359 +#, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Preparando para parar «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:892 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664 +#, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:985 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "salida" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "señal" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001 -#, fuzzy, c-format +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841 +#, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" -msgstr "Servicio eliminado.\n" +msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" +msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" +msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036 +#: src/arm/mockup-service.c:40 +msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" +msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820 #, c-format -msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" +msgid "" +"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" msgstr "" +"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting default services `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797 +#, c-format +msgid "" +"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 #, c-format -msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" +msgid "" +"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937 +#, fuzzy +msgid "solver to use" +msgstr "valor a establecer" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943 +#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948 +msgid "experiment to use" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304 +#, fuzzy +msgid "print logging" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309 +msgid "save logging to disk" +msgstr "" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314 +msgid "disable normalization" +msgstr "" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" +"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" msgstr "" +"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/arm/mockup-service.c:44 -msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" +# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" +msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/ats_api_performance.c:465 +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449 #, fuzzy, c-format -msgid "Received %s message\n" -msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n" +msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" +msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272 +msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" +msgstr "" -#: src/ats/ats_api_performance.c:508 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867 #, fuzzy, c-format -msgid "Received last message for %s \n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:983 -#, c-format -msgid "Outbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n" +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" + +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473 +msgid "" +"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:989 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1014 -#, c-format +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid %s configuration %f \n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" + +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not convert quota configure for network `%s': `%s', assigning default " -"bandwidth %llu\n" +"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " +"%llu must be at least %llu\n" msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:997 -#, c-format +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" +"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " +"must be at least %llu\n" msgstr "" +"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " +"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" + +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" + +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" +msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" + +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid %s configuration %f\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1007 +#: src/ats-tests/ats-testing.c:420 #, c-format -msgid "Inbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n" +msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" +msgstr "" + +#: src/ats-tests/ats-testing.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835 +msgid "Stop logging\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1022 +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start logging `%s'\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + +#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 #, c-format msgid "" -"No inbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" +"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " +"= %u KiB/s\n" msgstr "" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 +# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? +# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar +# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre +# en castellano sin la palabra resolver. :-) +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 #, c-format msgid "%u address resolutions had a timeout\n" -msgstr "" +msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" +msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" + +# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto +# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393 #, c-format -msgid "ATS returned results for %u addresses\n" +msgid "" +"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" +"s, %s\n" msgstr "" +"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " +"Bytes/s, %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:198 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, " -"%s\n" -msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 +msgid "active " +msgstr "" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:324 -#, c-format -msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 +msgid "inactive " msgstr "" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:343 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 -#: src/transport/gnunet-transport.c:744 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510 #, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' is not running\n" -msgstr "'%s' no es un fichero.\n" +msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" +msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:353 src/transport/gnunet-transport.c:750 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703 +#, c-format +msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" +msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:361 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759 #, c-format -msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" -msgstr "" +msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 src/ats-tool/gnunet-ats.c:438 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771 #, fuzzy, c-format +msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" +msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:386 src/ats-tool/gnunet-ats.c:403 -#, fuzzy, c-format +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431 -msgid "Type required\n" -msgstr "" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860 +#, fuzzy +msgid "No preference type given!\n" +msgstr "establece las preferencias para el par dado" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867 +#, fuzzy +msgid "No peer given!\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885 +#, fuzzy +msgid "Valid type required\n" +msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:488 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 msgid "get list of active addresses currently used" -msgstr "" +msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:491 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952 msgid "get list of all active addresses" -msgstr "" +msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:494 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958 #, fuzzy +msgid "connect to PEER" +msgstr "conectar a un par" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" -msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" +msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:497 +# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es +# del servicio de traducción de direcciones. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 msgid "monitor mode" -msgstr "" +msgstr "modo de monitorización" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:500 -#, fuzzy +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972 msgid "set preference for the given peer" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:503 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 msgid "print all configured quotas" -msgstr "" +msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 +# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982 msgid "peer id" -msgstr "" +msgstr "identificación del par" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 +# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, +# pero creo que son palabras clave. +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" +"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " +"banda)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 msgid "preference value" -msgstr "" +msgstr "valor de preferencia" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 +# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 msgid "verbose output (include ATS address properties)" -msgstr "" +msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 -#, fuzzy +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009 msgid "Print information about ATS state" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." - -#: src/block/block.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading block plugin `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" - -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:230 -#, fuzzy -msgid "session identifier" -msgstr "# sesiones establecidas" - -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176 -#, fuzzy -msgid "number of element in set A-B" -msgstr "número de repeticiones" +msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179 -#, fuzzy -msgid "number of element in set B-A" -msgstr "número de repeticiones" +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:161 +msgid "description of the item to be sold" +msgstr "" -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182 -msgid "number of common elements in A and B" +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:167 +msgid "mapping of possible prices" msgstr "" -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185 -msgid "hash num" +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:173 +msgid "max duration per round" msgstr "" -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188 -msgid "ibf size" +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:179 +msgid "duration until auction starts" msgstr "" -#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158 -msgid "start peers with the given template configuration" +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:184 +msgid "" +"number of items to sell\n" +"0 for first price auction\n" +">0 for vickrey/M+1st price auction" msgstr "" -#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:191 #, fuzzy -msgid "number of peers to start" -msgstr "número de repeticiones" +msgid "public auction outcome" +msgstr "_Opciones" -#: src/core/core_api.c:755 -msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:196 +msgid "keep running in foreground until auction completes" msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 -#, fuzzy, c-format -msgid "Peer `%s'\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" - -#: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147 -#: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595 -#, c-format -msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:207 +msgid "create a new auction and start listening for bidders" msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573 -#, fuzzy -msgid "Connected to" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74 +msgid "help text" +msgstr "texto de ayuda" -#: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597 -#, fuzzy -msgid "Disconnected from" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid peer ID `%s'\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:701 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid command line argument `%s'\n" -msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" +msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" +msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:774 +msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" +msgstr "" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid target `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:902 #, fuzzy -msgid "provide information about all current connections (continuously)" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "No action requested\n" +msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:222 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:927 #, fuzzy -msgid "Print information about connected peers." -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "Provide information about a particular connection" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/core/gnunet-service-core.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read hostkey: %s\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" - -#: src/core/gnunet-service-core.c:123 -#, c-format -msgid "Core service of `%4s' ready.\n" -msgstr "" - -#: src/core/gnunet-service-core.c:149 -#, fuzzy -msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" - -#: src/core/gnunet-service-core.c:163 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:696 -#, fuzzy -msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" - -#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 -#, fuzzy -msgid "# send requests dropped (disconnected)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" - -#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475 -#, fuzzy -msgid "# messages discarded (session disconnected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" - -#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518 -#, fuzzy, c-format -msgid "# bytes of messages of type %u received" -msgstr "# bytes de ruido recibidos" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 -msgid "# bytes encrypted" -msgstr "# bytes encriptados" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 -msgid "# bytes decrypted" -msgstr "# bytes desencriptados" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 -#, fuzzy -msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700 -msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 +msgid "Activate echo mode" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753 -msgid "# key exchanges initiated" +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:937 +msgid "Dump debug information to STDERR" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 -msgid "# key exchanges stopped" +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 +msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 -#, fuzzy -msgid "# session keys received" -msgstr "# claves de la sesión rechazadas" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" -msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 #, fuzzy -msgid "# SET_KEY messages decrypted" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgid "Provide information about a patricular peer" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 #, fuzzy -msgid "# PING messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" - -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 -#, c-format -msgid "" -"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" -"%s'\n" -msgstr "" +msgid "Provide information about all peers" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 #, fuzzy -msgid "# PONG messages created" -msgstr "# mensajes fragmentados" +msgid "Provide information about a particular tunnel" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:968 #, fuzzy -msgid "# sessions terminated by timeout" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +msgid "Provide information about all tunnels" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 -#, fuzzy -msgid "# keepalive messages sent" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 +msgid "number of peers in consensus" +msgstr "número de pares en consenso" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527 #, fuzzy -msgid "# PONG messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "" +"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" +msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275 -#, fuzzy -msgid "# PONG messages decrypted" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:460 +msgid "number of values" +msgstr "número de valores" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 -#, fuzzy -msgid "# session keys confirmed via PONG" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se +# si hay alguna palabra que lo describa mejor. +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539 +msgid "consensus timeout" +msgstr "plazo de consenso" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 -#, fuzzy -msgid "# rekey operations confirmed via PONG" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546 +msgid "delay until consensus starts" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:478 #, fuzzy -msgid "# SET_KEY and PING messages created" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +msgid "write statistics to file" +msgstr "imprime el valor de las estadísticas" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 -msgid "# REKEY operations performed" +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 +msgid "distribute elements to a static subset of good peers" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 -msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562 +msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604 +#: src/conversation/conversation_api.c:513 +#: src/conversation/conversation_api_call.c:492 #, fuzzy -msgid "# bytes dropped (duplicates)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" +msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591 -#, fuzzy -msgid "# bytes dropped (out of sequence)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:268 +#, c-format +msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 -#, fuzzy, c-format -msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:293 +#, c-format +msgid "Call from `%s' terminated\n" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 -#, fuzzy -msgid "# bytes dropped (ancient message)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:328 +#, c-format +msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 -#, fuzzy -msgid "# bytes of payload decrypted" -msgstr "# bytes desencriptados" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:333 +#, c-format +msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:632 -#, fuzzy -msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:351 +#, c-format +msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 #, fuzzy -msgid "# sessions terminated by transport disconnect" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334 -msgid "# neighbour entries allocated" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 +#, c-format +msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247 -msgid "# encrypted bytes given to transport" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:402 +#, c-format +msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 #, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" +msgid "Connection established to `%s'\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3078 -#, fuzzy -msgid "# peers connected" -msgstr "# de pares conectados" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resolve `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 -msgid "# type map refreshes sent" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 +#, c-format +msgid "Call to `%s' terminated\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406 -msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 +#, c-format +msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 -#, fuzzy -msgid "# type maps received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:439 +#, c-format +msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 -msgid "# updates to my type map" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:444 +msgid "Error with the call, restarting it\n" msgstr "" -#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834 -#, fuzzy -msgid "# bytes stored" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'\n" +msgstr "Comando desconocido «%s»\n" -#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268 -#, fuzzy -msgid "# items stored" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:531 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 +#, c-format +msgid "Ego `%s' not available\n" +msgstr "" -#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 -#, fuzzy, c-format -msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:594 +msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" +msgstr "" -#: src/datacache/datacache.c:184 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 #, c-format -msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" +msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" msgstr "" -#: src/datacache/datacache.c:192 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 +msgid "Call recipient missing.\n" +msgstr "" -#: src/datacache/datacache.c:295 -#, fuzzy -msgid "# requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:618 +msgid "There is no incoming call to accept here!\n" +msgstr "" -#: src/datacache/datacache.c:304 -msgid "# requests filtered by bloom filter" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:635 +#, c-format +msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" msgstr "" -#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406 -#, fuzzy -msgid "Heap datacache running\n" -msgstr "base de datos sqlite" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 +msgid "We currently do not have an address.\n" +msgstr "" -#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 -msgid "Postgres datacache running\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 +#, c-format +msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" msgstr "" -#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 -#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 -#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 -#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 -#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53 -#: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 -#: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 #, c-format -msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" +msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" +msgstr "" -#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 -msgid "Sqlite datacache running\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 +#, c-format +msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" msgstr "" -#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362 -msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:706 +msgid "" +"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " +"calls.\n" msgstr "" -#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to close statement %p: %d\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" +msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125 -msgid "Template datacache running\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 +#, c-format +msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:310 -#, fuzzy -msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" - -#: src/datastore/datastore_api.c:393 -msgid "# queue entry timeouts" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:739 +msgid "Calls waiting:\n" msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:437 -msgid "# queue overflows" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "#%u: `%s'\n" +msgstr "Par «%s»\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:774 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:789 +msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:465 -msgid "# queue entries created" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:822 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:838 +msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:483 -#, fuzzy -msgid "# Requests dropped from datastore queue" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 +#, c-format +msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" +msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:525 -msgid "# datastore connections (re)created" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 +msgid "There is no incoming call to resume here!\n" msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:608 -#, fuzzy -msgid "# transmission request failures" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:871 +#, c-format +msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" +msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:630 -#, fuzzy -msgid "# bytes sent to datastore" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:906 +msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" +msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:762 -#, fuzzy -msgid "Failed to receive status response from database." +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 +msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" -#: src/datastore/datastore_api.c:776 -msgid "Error reading response from datastore service" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:931 +#, c-format +msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 -#, fuzzy -msgid "Invalid error message received from datastore service" -msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 +msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" +msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:798 -#, fuzzy -msgid "# status messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 +msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" +msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:867 -#, fuzzy -msgid "# PUT requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 +msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" +msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:934 -msgid "# RESERVE requests executed" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 +msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:995 -msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 +msgid "" +"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " +"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:1052 -#, fuzzy -msgid "# UPDATE requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 +msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" +msgstr "" -#: src/datastore/datastore_api.c:1116 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 #, fuzzy -msgid "# REMOVE requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "Use `/status' to print status information" +msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" -#: src/datastore/datastore_api.c:1161 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 #, fuzzy -msgid "Failed to receive response from database.\n" -msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" +msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" -#: src/datastore/datastore_api.c:1220 -#, fuzzy -msgid "# Results received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" -#: src/datastore/datastore_api.c:1286 -msgid "# GET REPLICATION requests executed" -msgstr "" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/datastore/datastore_api.c:1349 -msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" -msgstr "" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" +msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" -#: src/datastore/datastore_api.c:1410 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240 #, fuzzy -msgid "# GET requests executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" +msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264 #, fuzzy -msgid "# bytes expired" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" - -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422 -msgid "# bytes purged (low-priority)" -msgstr "" +msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 -msgid "Transmission to client failed!\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293 +msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 -msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 +msgid "sets the LINE to use for the phone" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 -msgid "# results found" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327 +msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118 #, c-format msgid "" -"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " -"%llu bytes\n" +"\n" +"End of transmission. Have a GNU day.\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143 #, c-format msgid "" -"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " -"bytes)\n" +"\n" +"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " +"settings are working..." msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214 +#, c-format msgid "" -"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " -"cache size" -msgstr "" - -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 -msgid "Insufficient space to satisfy request" +"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " +"played back to you..." msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417 -msgid "# reserved" +#: src/conversation/gnunet_gst.c:620 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359 +#, c-format +msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760 -msgid "Could not find matching reservation" -msgstr "" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" +msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846 -#, c-format -msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625 +msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561 #, fuzzy -msgid "# GET requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "Connection established.\n" +msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 -msgid "# requests filtered by bloomfilter" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" +msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" + +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670 +#, c-format +msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 -#, fuzzy -msgid "# UPDATE requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failure: %s\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615 #, fuzzy -msgid "# GET REPLICATION requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "Wrong Spec\n" +msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621 #, fuzzy -msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" +msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636 #, fuzzy -msgid "Content not found" -msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" +msgid "pa_context_new() failed.\n" +msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 -msgid "# bytes removed (explicit request)" -msgstr "" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" +msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648 #, fuzzy -msgid "# REMOVE requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" +msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816 #, c-format -msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" +msgid "Read error from STDIN: %s\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 -#, c-format -msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" -msgstr "" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" +msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" +msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" + +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472 +msgid "Got signal, exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498 +#, fuzzy +msgid "Stream successfully created.\n" +msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503 #, fuzzy, c-format -msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" +msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499 -msgid "# quota" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511 +#, c-format +msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 -msgid "# cache size" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515 +#, c-format +msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" +msgstr "Conectado a %s.\n" + +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531 #, c-format -msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" +msgid "Stream error: %s\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" +msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693 #, fuzzy -msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" - -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 -msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" -msgstr "" +msgid "ogg_stream_init() failed.\n" +msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612 -msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615 -msgid "Bloomfilter construction complete.\n" -msgstr "" +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 +#: src/conversation/microphone.c:119 #, fuzzy -msgid "Heap database running\n" -msgstr "base de datos sqlite" +msgid "Could not start record audio helper\n" +msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780 +#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "PHONE version %u not supported\n" +msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788 +#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 +#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" +msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019 -msgid "Mysql database running\n" -msgstr "" +#: src/conversation/speaker.c:73 +#, fuzzy +msgid "Could not start playback audio helper.\n" +msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 +#: src/core/gnunet-core.c:88 #, fuzzy -msgid "Failed to drop table from database.\n" -msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" +msgid "fresh connection" +msgstr "# amigos conectados" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 -#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652 -msgid "Postgres database running\n" +#: src/core/gnunet-core.c:91 +msgid "key sent" msgstr "" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" - -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" - -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648 +#: src/core/gnunet-core.c:94 #, fuzzy -msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" -msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" +msgid "key received" +msgstr "# claves de sesión recibidas" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134 -msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-core.c:97 +#, fuzzy +msgid "connection established" +msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153 -#, c-format -msgid "" -"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " -"bytes)\n" +#: src/core/gnunet-core.c:100 +msgid "rekeying" msgstr "" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 +#: src/core/gnunet-core.c:103 #, fuzzy -msgid "Sqlite database running\n" -msgstr "base de datos sqlite" +msgid "disconnected" +msgstr "Desconectado de" -#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 -msgid "Template database running\n" +#: src/core/gnunet-core.c:110 +#, fuzzy +msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/dht/dht_api.c:375 +#: src/core/gnunet-core.c:113 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgid "unknown state" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-core.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" +msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 +#: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726 #, c-format -msgid "" -"Result %d, type %d:\n" -"%.*s\n" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 -msgid "Must provide key for DHT GET!\n" -msgstr "" +msgid "Invalid command line argument `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 +#: src/core/gnunet-core.c:153 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to DHT service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgid "Failed to connect to CORE service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170 -msgid "Issueing DHT GET with key" +# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? +#: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447 +msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" +"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 -msgid "the query key" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-core.c:184 +msgid "Print information about connected peers." +msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 -msgid "how many parallel requests (replicas) to create" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core.c:345 +msgid "# send requests dropped (disconnected)" +msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 -msgid "the type of data to look for" +#: src/core/gnunet-service-core.c:369 +msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 -msgid "how long to execute this query before giving up?" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core.c:441 +#, c-format +msgid "# bytes of messages of type %u received" +msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 -msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core.c:539 +msgid "# messages discarded (session disconnected)" +msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 -#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 -#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033 -msgid "be verbose (print progress information)" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" +msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222 -msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." +#: src/core/gnunet-service-core.c:986 +msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" +"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " +"(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 -msgid "how long should the monitor command run" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "Core service of `%s' ready.\n" +msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" -#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 -msgid "Prints all packets that go through the DHT." -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# bytes cifrados" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# bytes descifrados" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 #, fuzzy -msgid "PUT request sent with key" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 -msgid "Timeout sending PUT request!\n" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 +msgid "# key exchanges initiated" +msgstr "# intercambio de claves iniciados" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 +msgid "# key exchanges stopped" +msgstr "# intercambio de claves parados" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 #, fuzzy -msgid "PUT request not confirmed!\n" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "# PING messages transmitted" +msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 -msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990 +msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not connect to %s service!\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 +#, fuzzy +msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 +#, fuzzy +msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" +msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 #, c-format -msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" +msgid "" +"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " +"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 -msgid "the data to insert under the key" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058 +#, fuzzy +msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" +msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 -msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 +#, fuzzy +msgid "# valid ephemeral keys received" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 -msgid "how many replicas to create" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 +msgid "# PING messages received" +msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 -msgid "the type to insert data as" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 +#, fuzzy +msgid "# PING messages dropped (out of order)" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235 -msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 +msgid "# PONG messages created" +msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to transport service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272 +msgid "# sessions terminated by timeout" +msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285 +msgid "# keepalive messages sent" +msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 +msgid "# PONG messages received" +msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356 #, fuzzy -msgid "# GET requests from clients injected" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "# PONG messages dropped (connection down)" +msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361 #, fuzzy -msgid "# PUT requests received from clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgid "# PONG messages dropped (out of order)" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 +msgid "# PONG messages decrypted" +msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434 +msgid "# session keys confirmed via PONG" +msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 #, fuzzy -msgid "# GET requests received from clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgid "# timeouts prevented via PONG" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 +msgid "# rekey operations confirmed via PONG" +msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 #, fuzzy -msgid "# GET STOP requests received from clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgid "# DATA message dropped (out of order)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 -msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 +#, c-format +msgid "" +"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048 -msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by key expiration" +msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766 +msgid "# bytes dropped (duplicates)" +msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108 -#, fuzzy -msgid "# RESULTS queued for clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753 +msgid "# bytes dropped (out of sequence)" +msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 -msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" -msgstr "" +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795 +msgid "# bytes dropped (ancient message)" +msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803 +msgid "# bytes of payload decrypted" +msgstr "# bytes de «payload» descifrados" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 +msgid "# peers connected" +msgstr "# pares conectados" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294 +msgid "# type map refreshes sent" +msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 +#, fuzzy +msgid "# outdated typemap confirmations received" +msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431 #, fuzzy -msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" -msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" +msgid "# valid typemap confirmations received" +msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179 +msgid "# type maps received" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 +msgid "# updates to my type map" +msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64 +#: src/credential/credential_misc.c:86 #, fuzzy, c-format -msgid "%s request received, but have no datacache!\n" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74 -msgid "# ITEMS stored in datacache" -msgstr "" +#: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" +msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159 -msgid "# Good RESULTS found in datacache" -msgstr "" +#: src/credential/gnunet-credential.c:278 +#: src/credential/gnunet-credential.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170 -msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" -msgstr "" +#: src/credential/gnunet-credential.c:359 +#: src/credential/gnunet-credential.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuer public key not well-formed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 -msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" +#: src/credential/gnunet-credential.c:370 +#: src/credential/gnunet-credential.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:377 +#, c-format +msgid "You must provide issuer the attribute\n" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 -msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" +#: src/credential/gnunet-credential.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "ego required\n" +msgstr "Tipo requerido\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:401 +#, c-format +msgid "Subject public key needed\n" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194 -msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" +#: src/credential/gnunet-credential.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:449 +#, c-format +msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 +#: src/credential/gnunet-credential.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuer ego required\n" +msgstr "Tipo requerido\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:514 #, c-format -msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" +msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227 -#, fuzzy -msgid "# GET requests given to datacache" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/credential/gnunet-credential.c:534 +msgid "create credential" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:538 +msgid "verify credential against attribute" +msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 +#: src/credential/gnunet-credential.c:543 #, fuzzy -msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 -msgid "# Preference updates given to core" +#: src/credential/gnunet-credential.c:548 +msgid "The name of the credential presented by the subject" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 +#: src/credential/gnunet-credential.c:553 #, fuzzy -msgid "# FIND PEER messages initiated" -msgstr "# mensajes fragmentados" +msgid "The public key of the authority to verify the credential against" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 +#: src/credential/gnunet-credential.c:558 #, fuzzy -msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +msgid "The ego to use" +msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 -#, fuzzy -msgid "# Bytes transmitted to other peers" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/credential/gnunet-credential.c:563 +msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" +msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 -#, fuzzy -msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/credential/gnunet-credential.c:568 +msgid "The time to live for the credential" +msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080 -msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" +#: src/credential/gnunet-credential.c:572 +msgid "collect credentials" msgstr "" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 +#: src/credential/gnunet-credential.c:586 #, fuzzy -msgid "# Peer selection failed" -msgstr "Conexión fallida\n" +msgid "GNUnet credential resolver tool" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229 -#, fuzzy -msgid "# PUT requests routed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 +#, c-format +msgid "Failed to connect to GNS\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258 -#, fuzzy -msgid "# PUT messages queued for transmission" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:912 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033 +#, c-format +msgid "Failed to connect to namestore\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478 -#, fuzzy -msgid "# P2P messages dropped due to full queue" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343 +#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667 #, fuzzy -msgid "# GET requests routed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "GNS REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370 -#, fuzzy -msgid "# GET messages queued for transmission" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 +msgid "# bytes stored" +msgstr "# bytes almacenados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485 -msgid "# RESULT messages queued for transmission" -msgstr "" +#: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313 +msgid "# items stored" +msgstr "# elementos almacenados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 -#, fuzzy -msgid "# P2P PUT requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/datacache/datacache.c:204 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" +msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702 -msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" +#: src/datacache/datacache.c:215 +#, c-format +msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710 -msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" -msgstr "" +#: src/datacache/datacache.c:343 +msgid "# requests received" +msgstr "# peticiones recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801 -#, fuzzy -msgid "# P2P GET requests received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/datacache/datacache.c:353 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843 +#: src/datacache/datacache.c:383 #, fuzzy -msgid "# P2P FIND PEER requests processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "# requests for random value received" +msgstr "# peticiones recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857 +#: src/datacache/datacache.c:415 #, fuzzy -msgid "# P2P GET requests ONLY routed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "# proximity search requests received" +msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944 +#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551 +msgid "Heap datacache running\n" +msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79 +#: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 +#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 +#: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819 +#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 +msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" +msgstr "" +"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:346 #, fuzzy -msgid "# P2P RESULTS received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "DATASTORE disconnected" +msgstr "Desconectado de" -#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +#: src/datastore/datastore_api.c:466 #, fuzzy -msgid "# Network size estimates received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "Disconnected from DATASTORE" +msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 -msgid "# Good REPLIES matched against routing table" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:567 +msgid "# queue overflows" +msgstr "# desbordamientos de la cola" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 -msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:597 +msgid "# queue entries created" +msgstr "# entradas creadas en la cola" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 -msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:758 +msgid "# status messages received" +msgstr "# mensajes de estado recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 -msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:812 +msgid "# Results received" +msgstr "# Resultados recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 -msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:918 +msgid "# datastore connections (re)created" +msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 -msgid "# Entries removed from routing table" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:1032 +msgid "# PUT requests executed" +msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400 -msgid "# Entries added to routing table" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:1093 +msgid "# RESERVE requests executed" +msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418 -#, fuzzy -msgid "# DHT requests combined" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/datastore/datastore_api.c:1158 +msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" +msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" -#: src/dht/plugin_block_dht.c:136 -#, c-format -msgid "Block not of type %u\n" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:1236 +msgid "# REMOVE requests executed" +msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" -#: src/dht/plugin_block_dht.c:143 -msgid "Size mismatch for block\n" -msgstr "" +#: src/datastore/datastore_api.c:1296 +msgid "# GET REPLICATION requests executed" +msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" -#: src/dht/plugin_block_dht.c:152 +#: src/datastore/datastore_api.c:1358 +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" +msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1439 +msgid "# GET requests executed" +msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 #, c-format -msgid "Block of type %u is malformed\n" +msgid "Dumped % records\n" msgstr "" -#: src/dns/dnsparser.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227 +#, c-format +msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" +msgstr "" -#: src/dns/dnsparser.c:626 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:259 +#, fuzzy +msgid "Error queueing datastore GET operation\n" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/dns/dnsstub.c:175 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not bind to any port: %s\n" -msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" +msgid "Unable to open dump file: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:324 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to send DNS request to %s\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" -#: src/dns/dnsstub.c:299 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:338 #, fuzzy, c-format -msgid "Sent DNS request to %s\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +msgid "Inserted % records\n" +msgstr "establece registros de clase A" -#: src/dns/dnsstub.c:368 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361 #, c-format -msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" +msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" msgstr "" -#: src/dns/dnsstub.c:440 -#, c-format -msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:387 +#, fuzzy +msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 -msgid "only monitor DNS queries" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:430 +msgid "Input file is not of a supported format\n" msgstr "" -#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 -msgid "only monitor DNS replies" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:456 +#, fuzzy +msgid "Failed connecting to the datastore.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." -#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369 -msgid "Monitor DNS queries." -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" +msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 -msgid "set A records" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:491 +#, fuzzy +msgid "Dump all records from the datastore" +msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" -#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 -msgid "set AAAA records" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:495 +#, fuzzy +msgid "Insert records into the datastore" +msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:500 +msgid "File to dump or insert" msgstr "" -#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 -msgid "Change DNS replies to point elsewhere." -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:509 +#, fuzzy +msgid "Manipulate GNUnet datastore" +msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:512 -msgid "# DNS requests answered via TUN interface" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 +msgid "# bytes expired" +msgstr "# bytes expirados" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:659 -msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418 +msgid "# bytes purged (low-priority)" +msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:845 -msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560 +msgid "# results found" +msgstr "# resultados encontrados" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 -msgid "# Client response discarded (no matching request)" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " +"%llu bytes\n" msgstr "" +"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " +"petición «%s» de %llu bytes\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039 -msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 +#, c-format +msgid "" +"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " +"bytes)\n" msgstr "" +"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " +"bytes)\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055 -msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 +msgid "" +"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " +"cache size" msgstr "" +"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " +"mayor que el tamaño de la caché" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 +msgid "Insufficient space to satisfy request" +msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467 +msgid "# reserved" +msgstr "# reservado" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 +msgid "Could not find matching reservation" +msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771 #, c-format -msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" +msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" +"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073 -msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874 +msgid "# GET requests received" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905 #, fuzzy -msgid "# DNS requests received via TUN interface" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +msgid "# GET KEY requests received" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687 -msgid "# Inbound MESH tunnels created" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918 +msgid "# requests filtered by bloomfilter" +msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1283 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3026 -#, c-format -msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954 +msgid "# GET REPLICATION requests received" +msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 -#, fuzzy -msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987 +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" +msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" -#: src/dv/dv_api.c:189 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to the dv service!\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 +msgid "Content not found" +msgstr "Contenido no encontrado" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 +msgid "# bytes removed (explicit request)" +msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086 +msgid "# REMOVE requests received" +msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" -#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 +# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135 #, fuzzy, c-format -msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" -msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" +msgid "" +"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" +msgstr "" +"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " +"repararlo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 #, c-format -msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" +msgid "New payload: %lld\n" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575 -#, fuzzy -msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" -msgstr "# bytes desencriptados" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" +msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 -msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207 +#, c-format +msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 -msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 +msgid "Bloomfilter construction complete.\n" +msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769 -msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" -msgstr "" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 +msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" +msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776 -msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334 +msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" +msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504 +#, c-format +msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" +msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520 +msgid "# quota" +msgstr "# cuota" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 +msgid "# cache size" +msgstr "# tamaño de la caché" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 +#, c-format +msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" +"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 -msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 +#, c-format +msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " +"«bloomfilter» «%s»:\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928 -msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 +msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891 +msgid "Heap database running\n" +msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073 +msgid "MySQL statement run failure" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676 #, fuzzy -msgid "# Packets received from TUN" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +msgid "Data too large" +msgstr "número de valores" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 -#, fuzzy -msgid "# Bytes received from TUN" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846 +#, c-format +msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021 -msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934 +msgid "Mysql database running\n" +msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 +msgid "Postgress exec failure" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 +msgid "Failed to drop table from database.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504 +msgid "Postgres database running\n" +msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 +#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 #, c-format -msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" -msgstr "" +msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" +msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 #, c-format -msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627 +msgid "sqlite bind failure" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102 -#, c-format -msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" +# to should be too, i think +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324 +msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" +"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " +"cero\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484 -#, fuzzy -msgid "# TCP packets sent via TUN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358 +#, c-format +msgid "" +"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " +"bytes)\n" +msgstr "" +"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " +"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584 -#, fuzzy -msgid "# TCP service creation requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752 +msgid "Sqlite database running\n" +msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 -#, fuzzy -msgid "# Bytes received from MESH" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251 +msgid "Template database running\n" +msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 #, c-format -msgid "No service found for %s on port %d!\n" +msgid "" +"Result %d, type %d:\n" +"%.*s\n" msgstr "" +"Resultado %d, tipo %d:\n" +"%.*s\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624 -#, fuzzy -msgid "# TCP requests dropped (no such service)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Result %d, type %d:\n" +msgstr "" +"Resultado %d, tipo %d:\n" +"%.*s\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669 -#, fuzzy -msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:202 +msgid "Must provide key for DHT GET!\n" +msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 -#, fuzzy -msgid "# TCP data requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 +msgid "Failed to connect to DHT service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793 -#, fuzzy -msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 +msgid "Issueing DHT GET with key" +msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843 -#, fuzzy -msgid "# ICMP packets sent via TUN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 +msgid "the query key" +msgstr "la clave de búsqueda" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009 -#, fuzzy -msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 +msgid "how many parallel requests (replicas) to create" +msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251 -#, fuzzy -msgid "# ICMP service requests received via mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311 +msgid "the type of data to look for" +msgstr "el tipo de datos a buscar" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 -msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:261 +msgid "how long to execute this query before giving up?" +msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 -msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200 +msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" +msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426 -#, fuzzy -msgid "# UDP packets sent via TUN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 +msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." +msgstr "" +"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532 -#, fuzzy -msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317 +msgid "how long should the monitor command run" +msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 -#, fuzzy -msgid "# UDP service requests received via mesh" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 +msgid "be verbose (print progress information)" +msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655 -#, fuzzy -msgid "# UDP requests dropped (no such service)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335 +msgid "Prints all packets that go through the DHT." +msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 -#, c-format -msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 -#, c-format -msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691 +msgid "number of peers to start" +msgstr "número de pares para empezar" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 -#, c-format -msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952 +msgid "number of PUTs to perform per peer" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 -msgid "" -"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " -"being enabled in the configuration\n" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 +msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" +"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " +"pruebas" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051 -msgid "" -"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " -"being enabled in the configuration\n" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962 +msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3058 -msgid "" -"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " -"ENABLE_IPv4=YES\n" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 +msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " -"ENABLE_IPv6=YES\n" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972 +msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 -msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977 +msgid "replication degree for DHT PUTs" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3274 -msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 +msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" msgstr "" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 -msgid "# acknowledgements sent for fragment" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987 +msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" msgstr "" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:456 -#, fuzzy -msgid "# fragments received" -msgstr "# fragmentos descartados" - -#: src/fragmentation/defragmentation.c:521 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007 #, fuzzy -msgid "# duplicate fragments received" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "Measure quality and performance of the DHT service." +msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/fragmentation/defragmentation.c:534 -msgid "# messages defragmented" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 +msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" +msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:208 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 #, fuzzy -msgid "# fragments transmitted" -msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" +msgid "Could not connect to DHT service!\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:211 -#, fuzzy -msgid "# fragments retransmitted" -msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 +#, c-format +msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" +msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:237 -#, fuzzy -msgid "# fragments wrap arounds" -msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:186 +msgid "the data to insert under the key" +msgstr "los datos a insertar bajo la clave" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:281 -msgid "# messages fragmented" -msgstr "# mensajes fragmentados" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:191 +msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" +msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:284 -msgid "# total size of fragmented messages" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 +msgid "how many replicas to create" +msgstr "cuantas réplicas crear" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:405 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 #, fuzzy -msgid "# fragment acknowledgements received" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgid "use DHT's record route option" +msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:411 -msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 +msgid "the type to insert data as" +msgstr "el tipo de datos a insertar" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:231 +msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" +"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " +"«KEY»." -#: src/fragmentation/fragmentation.c:435 -#, fuzzy -msgid "# fragmentation transmissions completed" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 +msgid "# GET requests from clients injected" +msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" -#: src/fs/fs_api.c:465 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 +msgid "# PUT requests received from clients" +msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/fs/fs_api.c:474 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614 +msgid "# GET requests received from clients" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" -#: src/fs/fs_api.c:480 -#, c-format -msgid "Short read reading from file `%s'!" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840 +msgid "# GET STOP requests received from clients" +msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" -#: src/fs/fs_api.c:1061 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025 +msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" +msgstr "" +"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " +"cliente (CLIENT)" -#: src/fs/fs_api.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 +msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" +"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" -#: src/fs/fs_api.c:1562 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086 #, c-format -msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" -msgstr "" +msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" +msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" -#: src/fs/fs_api.c:1578 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 +msgid "# RESULTS queued for clients" +msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" -#: src/fs/fs_api.c:2228 -#, c-format -msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171 +msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" -#: src/fs/fs_api.c:2238 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71 +#, c-format +msgid "%s request received, but have no datacache!\n" +msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" -#: src/fs/fs_api.c:2363 src/fs/fs_api.c:2603 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81 +msgid "# ITEMS stored in datacache" +msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" -#: src/fs/fs_api.c:2380 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205 +msgid "# Good RESULTS found in datacache" +msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" -#: src/fs/fs_api.c:2393 src/fs/fs_api.c:2412 src/fs/fs_api.c:2896 -#, c-format -msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 +msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" -#: src/fs/fs_api.c:2594 -#, c-format -msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 +msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" -#: src/fs/fs_api.c:2840 -msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 +msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" -#: src/fs/fs_api.c:2934 -#, c-format -msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 +msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" +msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" -#: src/fs/fs_directory.c:210 -#, fuzzy -msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 +#, c-format +msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" +msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" -#: src/fs/fs_download.c:321 -msgid "" -"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" -"bit systems\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 +msgid "# GET requests given to datacache" +msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" -#: src/fs/fs_download.c:341 -msgid "Directory too large for system address space\n" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 +msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" +msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open file `%s' for writing" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677 +msgid "# FIND PEER messages initiated" +msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" -#: src/fs/fs_download.c:888 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850 +#, fuzzy +msgid "# requests TTL-dropped" +msgstr "# peticiones unidas" -#: src/fs/fs_download.c:970 -#, c-format -msgid "" -"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " -"offset %llu/%llu, got %u bytes)" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 +msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" +msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" -#: src/fs/fs_download.c:996 -msgid "internal error decrypting content" -msgstr "" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 +msgid "# Peer selection failed" +msgstr "# Selecciones de pares fallidas" -#: src/fs/fs_download.c:1019 -#, fuzzy, c-format -msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 +msgid "# PUT requests routed" +msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" -#: src/fs/fs_download.c:1029 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 +msgid "# PUT messages queued for transmission" +msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" -#: src/fs/fs_download.c:1038 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 +msgid "# P2P messages dropped due to full queue" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/fs/fs_download.c:1136 -#, fuzzy -msgid "internal error decoding tree" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 +msgid "# GET requests routed" +msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" -#: src/fs/fs_download.c:1927 -#, fuzzy -msgid "Invalid URI" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 +msgid "# GET messages queued for transmission" +msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" -#: src/fs/fs_getopt.c:192 -#, c-format -msgid "" -"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " -"`unknown' instead.\n" -msgstr "" -"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " -"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 +msgid "# RESULT messages queued for transmission" +msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" -#: src/fs/fs_list_indexed.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 +#, fuzzy +msgid "# Expired PUTs discarded" +msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" -#: src/fs/fs_list_indexed.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 +msgid "# P2P PUT requests received" +msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/fs/fs_list_indexed.c:151 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 +#, fuzzy +msgid "# P2P PUT bytes received" +msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/fs/fs_misc.c:126 -#, fuzzy, c-format -msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" -msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 -#, fuzzy -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 -#, fuzzy -msgid "Failed to serialize meta data" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 +msgid "# P2P GET requests received" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to datastore service" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgid "# P2P GET bytes received" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/fs/fs_namespace.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 +msgid "# P2P FIND PEER requests processed" +msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" -#: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write `%s': %s\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 +msgid "# P2P GET requests ONLY routed" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" -#: src/fs/fs_namespace.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 +#, fuzzy +msgid "# Expired results discarded" +msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" -#: src/fs/fs_namespace.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" -msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 +msgid "# P2P RESULTS received" +msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 #, fuzzy -msgid "Internal error." -msgstr "Error desconocido.\n" +msgid "# P2P RESULT bytes received" +msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/fs/fs_namespace.c:627 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to datastore." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57 +msgid "# Network size estimates received" +msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" -#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 -#, fuzzy, c-format -msgid "Publishing failed: %s" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221 +msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" - -#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 -#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" -msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" +"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/fs/fs_publish.c:624 -msgid "timeout on index-start request to `fs' service" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 +msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/fs/fs_publish.c:636 -#, fuzzy -msgid "unknown error" -msgstr "Error desconocido" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241 +msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" +msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/fs/fs_publish.c:679 -msgid "failed to compute hash" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247 +msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/fs/fs_publish.c:699 -msgid "filename too long" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259 +msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" +"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " +"encaminamiento" -#: src/fs/fs_publish.c:724 -#, fuzzy -msgid "could not connect to `fs' service" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337 +msgid "# Entries removed from routing table" +msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" -#: src/fs/fs_publish.c:747 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413 +msgid "# Entries added to routing table" +msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" -#: src/fs/fs_publish.c:812 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435 +msgid "# DHT requests combined" +msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" -#: src/fs/fs_publish.c:818 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recursive upload failed: %s" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +#: src/dht/plugin_block_dht.c:187 +#, c-format +msgid "Block not of type %u\n" +msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" -#: src/fs/fs_publish.c:864 -#, fuzzy -msgid "needs to be an actual file" -msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" +#: src/dht/plugin_block_dht.c:196 +msgid "Size mismatch for block\n" +msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:207 +#, c-format +msgid "Block of type %u is malformed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/fs/fs_publish.c:1090 +#: src/dns/dnsparser.c:252 #, c-format -msgid "Insufficient space for publishing: %s" +msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " +"%s\n" -#: src/fs/fs_publish.c:1161 +#: src/dns/dnsparser.c:821 #, c-format -msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" +msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " +"IDNA: %s\n" -#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 -#, fuzzy -msgid "Could not connect to datastore." -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +#: src/dns/dnsstub.c:231 +#, c-format +msgid "Could not bind to any port: %s\n" +msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" -#: src/fs/fs_search.c:892 +#: src/dns/dnsstub.c:362 #, c-format -msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" -msgstr "" +msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" +msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" -#: src/fs/fs_unindex.c:58 -msgid "Failed to find given position in file" -msgstr "" +#: src/dns/dnsstub.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:63 -#, fuzzy -msgid "Failed to read file" -msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" +#: src/dns/dnsstub.c:515 +#, c-format +msgid "Sent DNS request to %s\n" +msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:233 -msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 +msgid "only monitor DNS queries" +msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" -#: src/fs/fs_unindex.c:241 -msgid "Timeout waiting for `fs' service." -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368 +msgid "Monitor DNS queries." +msgstr "Monitorizar consultas DNS." -#: src/fs/fs_unindex.c:249 -#, fuzzy -msgid "Invalid response from `fs' service." -msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 +msgid "set A records" +msgstr "establece registros de clase A" -#: src/fs/fs_unindex.c:293 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 +msgid "set AAAA records" +msgstr "establece registros de clase AAAA" -#: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361 -#, fuzzy -msgid "Failed to get KSKs from directory scan." -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254 +msgid "Change DNS replies to point elsewhere." +msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." -#: src/fs/fs_unindex.c:357 -#, fuzzy, c-format -msgid "Internal error scanning `%s'.\n" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:460 +msgid "# DNS requests answered via TUN interface" +msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" -#: src/fs/fs_unindex.c:416 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 +msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" +msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" -#: src/fs/fs_unindex.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" -msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 +msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" +msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to `datastore' service." -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 +msgid "# Client response discarded (no matching request)" +msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/fs/fs_unindex.c:636 -#, fuzzy -msgid "Failed to open file for unindexing." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 +msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:670 -#, fuzzy -msgid "Failed to compute hash of file." -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 +msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/fs/fs_uri.c:220 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 #, c-format -msgid "`%' must be followed by HEX number" -msgstr "" - -#: src/fs/fs_uri.c:279 -#, fuzzy -msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" -msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" +msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" +msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" -#: src/fs/fs_uri.c:297 -msgid "`++' not allowed in KSK URI" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 +msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" msgstr "" -#: src/fs/fs_uri.c:304 -msgid "Quotes not balanced in KSK URI" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 +msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" +msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" -#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 -msgid "Malformed SKS URI" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 +msgid "# DNS requests received via TUN interface" +msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 -msgid "Malformed CHK URI" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 +msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" +msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 -#: src/fs/fs_uri.c:621 -msgid "SKS URI malformed" -msgstr "" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" +msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/fs/fs_uri.c:603 -msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" -msgstr "" +#: src/dv/gnunet-dv.c:173 +#, fuzzy +msgid "Print information about DV state" +msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/fs/fs_uri.c:609 -msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958 +msgid "# TCP packets sent via TUN" +msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" -#: src/fs/fs_uri.c:615 -msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 +msgid "# ICMP packets sent via TUN" +msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" -#: src/fs/fs_uri.c:628 -msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 +msgid "# UDP packets sent via TUN" +msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" -#: src/fs/fs_uri.c:640 -msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from CADET" +msgstr "# Bytes recibidos de TUN" -#: src/fs/fs_uri.c:678 -msgid "Unrecognized URI type" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 +#, fuzzy +msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" +msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" -#: src/fs/fs_uri.c:903 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 #, fuzzy -msgid "Lacking key configuration settings.\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgid "# UDP service requests received via cadet" +msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" -#: src/fs/fs_uri.c:909 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 +#, fuzzy +msgid "# TCP service creation requests received via cadet" +msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" -#: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141 -msgid "No keywords specified!\n" -msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 +#, fuzzy +msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" +msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" -#: src/fs/fs_uri.c:1147 -msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 +msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" +msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load state: %s\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 +#, fuzzy +msgid "# TCP data requests received via cadet" +msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to save state to file %s\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 +#, fuzzy +msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" +msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 -#, c-format -msgid "Publication of `%s' done\n" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 -#, fuzzy, c-format -msgid "Publishing `%s'\n" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to run `%s'\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 +#, fuzzy +msgid "# ICMP service requests received via cadet" +msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" -msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 -#: src/fs/gnunet-publish.c:683 -msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" -msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 -msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 +#, fuzzy +msgid "# Inbound CADET channels created" +msgstr "# Túneles interiores MESH creados" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 -msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 +#, c-format +msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" +msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 -msgid "specify the priority of the content" -msgstr "especifica la prioridad del contenido" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 +#, fuzzy +msgid "# Messages transmitted via cadet channels" +msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 -#: src/fs/gnunet-publish.c:721 -msgid "set the desired replication LEVEL" -msgstr "" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 +msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 +msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 +msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 +msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 +msgid "# Packets received from TUN" +msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 +msgid "# Bytes received from TUN" +msgstr "# Bytes recibidos de TUN" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 +msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" +msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 +#, c-format +msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" +msgstr "" +"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 +#, c-format +msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" +msgstr "" +"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 +#, c-format +msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" +msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 +#, c-format +msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" +"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " +"«%s»!\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 +#, c-format +msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" +msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 +#, c-format +msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" +"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " +"servicio «%s»!\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 +msgid "" +"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" +"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " +"estén habilitadas en la configuración\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 +msgid "" +"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" +"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " +"estén habilitadas en la configuración\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 +msgid "" +"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv4=YES\n" +msgstr "" +"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " +"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 +msgid "" +"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv6=YES\n" +msgstr "" +"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " +"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 +msgid "Must be a number" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" +msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 +msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" +msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 +msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" +msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:273 +msgid "# acknowledgements sent for fragment" +msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:466 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552 +msgid "# fragments received" +msgstr "# fragmentos recibidos" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:536 +msgid "# duplicate fragments received" +msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:554 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:238 +msgid "# fragments transmitted" +msgstr "# fragmentos transmitidos" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:243 +msgid "# fragments retransmitted" +msgstr "# fragmentos retransmitidos" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:276 +msgid "# fragments wrap arounds" +msgstr "# encajes de fragmentos" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:323 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# mensajes fragmentados" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:329 +msgid "# total size of fragmented messages" +msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:454 +msgid "# fragment acknowledgements received" +msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:461 +msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" +msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:485 +msgid "# fragmentation transmissions completed" +msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" + +#: src/fs/fs_api.c:497 +#, c-format +msgid "Could not open file `%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" + +#: src/fs/fs_api.c:508 +#, c-format +msgid "Could not read file `%s': %s" +msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" + +# Short read?? +#: src/fs/fs_api.c:516 +#, c-format +msgid "Short read reading from file `%s'!" +msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" + +#: src/fs/fs_api.c:1124 +#, c-format +msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:1644 +#, c-format +msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:1660 +#, c-format +msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2320 +#, c-format +msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " +"%s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2330 +#, c-format +msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2476 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014 +#, c-format +msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2694 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " +"fichero «%s»\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2957 +msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" +msgstr "" +"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " +"en pausa\n" + +#: src/fs/fs_api.c:3052 +#, c-format +msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " +"%s\n" + +#: src/fs/fs_directory.c:211 +msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" +msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" + +#: src/fs/fs_download.c:308 +msgid "" +"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" +"bit systems\n" +msgstr "" +"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " +"en sistemas de 32 bits\n" + +#: src/fs/fs_download.c:333 +msgid "Directory too large for system address space\n" +msgstr "" +"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" + +#: src/fs/fs_download.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " +"«%s»\n" + +#: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to open file `%s' for writing" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" + +#: src/fs/fs_download.c:954 +#, c-format +msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " +"«%s»\n" + +#: src/fs/fs_download.c:1045 +#, c-format +msgid "" +"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " +"offset %llu/%llu, got %u bytes)" +msgstr "" +"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " +"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" + +#: src/fs/fs_download.c:1073 +msgid "internal error decrypting content" +msgstr "error interno descifrando el contenido" + +#: src/fs/fs_download.c:1097 +#, c-format +msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" +msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" + +#: src/fs/fs_download.c:1109 +#, c-format +msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" + +#: src/fs/fs_download.c:1118 +#, c-format +msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " +"%llu del fichero «%s»: %s" + +#: src/fs/fs_download.c:1218 +msgid "internal error decoding tree" +msgstr "error interno decodificando árbol" + +#: src/fs/fs_download.c:1883 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI no válida" + +#: src/fs/fs_getopt.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" +"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " +"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" + +# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como +# "no se obtuvo respuesta" por claridad. +#: src/fs/fs_list_indexed.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" +msgstr "" +"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" + +#: src/fs/fs_misc.c:126 +#, c-format +msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" +msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:230 +#, c-format +msgid "Failed to write `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:468 +msgid "Failed to connect to datastore." +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." + +#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436 +#, c-format +msgid "Publishing failed: %s" +msgstr "Publicación fallida: %s" + +#: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821 +#: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138 +#, c-format +msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" +msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:778 +#, fuzzy +msgid "error on index-start request to `fs' service" +msgstr "" +"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " +"servicio «fs»" + +#: src/fs/fs_publish.c:823 +msgid "failed to compute hash" +msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" + +#: src/fs/fs_publish.c:843 +msgid "filename too long" +msgstr "nombre de fichero demasiado largo" + +#: src/fs/fs_publish.c:874 +msgid "could not connect to `fs' service" +msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" + +#: src/fs/fs_publish.c:900 +#, c-format +msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025 +msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:1092 +#, c-format +msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" +msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" + +#: src/fs/fs_publish.c:1100 +#, c-format +msgid "Recursive upload failed: %s" +msgstr "Subida recursiva fallida: %s" + +#: src/fs/fs_publish.c:1140 +msgid "needs to be an actual file" +msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" + +#: src/fs/fs_publish.c:1379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Datastore failure: %s" +msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" + +#: src/fs/fs_publish.c:1470 +#, c-format +msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" +msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" + +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 +msgid "Could not connect to datastore." +msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." + +#: src/fs/fs_publish_ublock.c:239 +msgid "Internal error." +msgstr "Error interno." + +#: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" + +#: src/fs/fs_search.c:977 +#, c-format +msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" +msgstr "" +"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" + +#: src/fs/fs_unindex.c:61 +msgid "Failed to find given position in file" +msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" + +#: src/fs/fs_unindex.c:66 +msgid "Failed to read file" +msgstr "No se pudo leer el fichero" + +# Miguel: ¿Conectar y conexión? +#: src/fs/fs_unindex.c:273 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with `fs' service." +msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:324 +msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." +msgstr "" +"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." + +#: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386 +msgid "Failed to get KSKs from directory scan." +msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." + +#: src/fs/fs_unindex.c:382 +#, c-format +msgid "Internal error scanning `%s'.\n" +msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650 +msgid "Failed to connect to `datastore' service." +msgstr "" +"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " +"(datastore)." + +#: src/fs/fs_unindex.c:663 +msgid "Failed to open file for unindexing." +msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." + +#: src/fs/fs_unindex.c:702 +msgid "Failed to compute hash of file." +msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." + +# Cadena erronea, corregida en SVN. +#: src/fs/fs_uri.c:232 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" +msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" + +#: src/fs/fs_uri.c:291 +msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" +msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" + +#: src/fs/fs_uri.c:309 +#, fuzzy +msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" +msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" + +#: src/fs/fs_uri.c:316 +#, fuzzy +msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" +msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" + +#: src/fs/fs_uri.c:386 +#, fuzzy +msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" +msgstr "URI SKS mal formada" + +#: src/fs/fs_uri.c:427 +#, fuzzy +msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" +msgstr "URI CHK mal formada" + +#: src/fs/fs_uri.c:442 +msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:521 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" +msgstr "URI SKS mal formada" + +#: src/fs/fs_uri.c:536 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (no CHK)" +msgstr "URI SKS mal formada" + +#: src/fs/fs_uri.c:546 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" +msgstr "URI SKS mal formada" + +#: src/fs/fs_uri.c:554 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" + +#: src/fs/fs_uri.c:562 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" + +#: src/fs/fs_uri.c:568 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" + +#: src/fs/fs_uri.c:574 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" + +#: src/fs/fs_uri.c:583 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" + +#: src/fs/fs_uri.c:589 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" + +#: src/fs/fs_uri.c:595 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" + +#: src/fs/fs_uri.c:607 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" +msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" + +#: src/fs/fs_uri.c:641 +#, fuzzy +msgid "invalid argument" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:653 +msgid "Unrecognized URI type" +msgstr "Tipo de URI no reconocido" + +#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:1090 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 +#, c-format +msgid "Failed to load state: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to save state to file %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:405 +#, c-format +msgid "Publication of `%s' done\n" +msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:492 +#, c-format +msgid "Publishing `%s'\n" +msgstr "Publicando «%s»\n" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to run `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 +#, c-format +msgid "" +"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" +msgstr "" +"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " +"automática.\n" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "" +"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907 +msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" +msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "especificar la prioridad del contenido" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954 +msgid "set the desired replication LEVEL" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" + +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:811 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" +msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" + +#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646 +msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." +msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." + +#: src/fs/gnunet-directory.c:51 +#, c-format +msgid "\t\n" +msgstr "\t\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:103 +#, c-format +msgid "Directory `%s' meta data:\n" +msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:106 +#, c-format +msgid "Directory `%s' contents:\n" +msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:141 +msgid "You must specify a filename to inspect.\n" +msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:154 +#, c-format +msgid "Failed to read directory `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:163 +#, c-format +msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" +msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:192 +msgid "Display contents of a GNUnet directory" +msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" + +#: src/fs/gnunet-download.c:137 +#, c-format +msgid "Starting download `%s'.\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:147 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " +"download\n" +msgstr "" +"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " +"descargarse\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:182 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s.\n" +msgstr "Error descargando: %s.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:199 +#, c-format +msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" +msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293 +#: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105 +#, c-format +msgid "Unexpected status: %d\n" +msgstr "Estado inesperado: %d\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:244 +msgid "You need to specify a URI argument.\n" +msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724 +#, c-format +msgid "Failed to parse URI: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:262 +msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" +msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:271 +msgid "Target filename must be specified.\n" +msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868 +#: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137 +#, c-format +msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" +msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311 +msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" + +#: src/fs/gnunet-download.c:342 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" + +#: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317 +msgid "only search the local peer (no P2P network search)" +msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" + +#: src/fs/gnunet-download.c:352 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" + +#: src/fs/gnunet-download.c:357 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" +msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" + +#: src/fs/gnunet-download.c:362 +msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" +msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" + +#: src/fs/gnunet-download.c:366 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" + +#: src/fs/gnunet-download.c:384 +msgid "" +"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" +"chk/...)" +msgstr "" +"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" +"chk/...)" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:117 +msgid "print a list of all indexed files" +msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:128 +msgid "Special file-sharing operations" +msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" + +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209 +msgid "run the experiment with COUNT peers" +msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" + +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215 +msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" +msgstr "" +"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " +"de pruebas debería usar" + +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221 +msgid "automatically terminate experiment after DELAY" +msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" + +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231 +msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" +msgstr "" +"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " +"de ficheros" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:237 +#, c-format +msgid "Error publishing: %s.\n" +msgstr "Error publicando: %s.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:244 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' done.\n" +msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:249 +#, c-format +msgid "URI is `%s'.\n" +msgstr "La URI es «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Namespace URI is `%s'.\n" +msgstr "La URI es «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:273 +#, fuzzy +msgid "Starting cleanup after abort\n" +msgstr "Limpieza completada\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:280 +#, fuzzy +msgid "Cleanup after abort completed.\n" +msgstr "Limpieza completada\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:286 +#, fuzzy +msgid "Cleanup after abort failed.\n" +msgstr "Limpieza completada\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:428 +#, c-format +msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:433 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:587 +msgid "Could not publish\n" +msgstr "No se pudo publicar\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:612 +msgid "Could not start publishing.\n" +msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:646 +#, c-format +msgid "Scanning directory `%s'.\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:650 +#, c-format +msgid "Scanning file `%s'.\n" +msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:656 +#, c-format +msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" +msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:663 +msgid "Preprocessing complete.\n" +msgstr "Preprocesado completo.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:668 +#, c-format +msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" +msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:675 +msgid "Meta data extraction has finished.\n" +msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:684 +msgid "Internal error scanning directory.\n" +msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" +msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:745 +#, c-format +msgid "Failed to access `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:759 +msgid "" +"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " +"installed?\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " +"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:815 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:822 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:828 +#, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 +#, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:911 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " +"pero sin realizar la subida" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:917 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " +"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:923 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:928 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " +"cifrada en la base de datos de GNUnet)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:935 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " +"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:948 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " +"espacio)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:958 +msgid "" +"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" +"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " +"calcular URI)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:964 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " +"espacio únicamente)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:971 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" +"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " +"claves con el fichero con la URI respectiva)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:987 +msgid "Publish a file or directory on GNUnet" +msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" + +#: src/fs/gnunet-search.c:125 +#, c-format +msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:202 +#, c-format +msgid "Error searching: %s.\n" +msgstr "Error buscando: %s.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:258 +msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" +msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:282 +msgid "Could not start searching.\n" +msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:323 +msgid "write search results to file starting with PREFIX" +msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" + +#: src/fs/gnunet-search.c:329 +msgid "automatically terminate search after DELAY" +msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" + +#: src/fs/gnunet-search.c:338 +msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" +msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" + +#: src/fs/gnunet-search.c:351 +msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" +msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880 +msgid "# client searches active" +msgstr "# búsquedas de clientes activas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:434 +msgid "# replies received for local clients" +msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:603 +msgid "# running average P2P latency (ms)" +msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562 +msgid "# Loopback routes suppressed" +msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:834 +msgid "# client searches received" +msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:873 +msgid "# client searches updated (merged content seen list)" +msgstr "" +"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" +msgstr "" +"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284 +#, fuzzy +msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" +msgstr "" +"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " +"(HOSTKEY). Saliendo.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 +#, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368 +#, fuzzy +msgid "# replies received via cadet" +msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382 +#, fuzzy +msgid "# replies received via cadet dropped" +msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 +#, fuzzy +msgid "# queries received via CADET not answered" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 +#, fuzzy +msgid "# Blocks transferred via cadet" +msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 +#, fuzzy +msgid "# queries received via cadet" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386 +#, fuzzy +msgid "# cadet client connections rejected" +msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 +#, fuzzy +msgid "# cadet connections active" +msgstr "# conexiones «stream» activas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 +msgid "# migration stop messages received" +msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688 +#, c-format +msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" +msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 +msgid "# P2P searches active" +msgstr "# busquedas P2P activas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816 +msgid "# artificial delays introduced (ms)" +msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873 +msgid "# replies dropped due to type mismatch" +msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881 +msgid "# replies received for other peers" +msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895 +msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" +msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 +msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" +msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013 +msgid "# requests done for free (low load)" +msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 +msgid "# request dropped, priority insufficient" +msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048 +msgid "# requests done for a price (normal load)" +msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 +msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" +msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 +msgid "# GET requests received (from other peers)" +msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 +msgid "# requests dropped due to missing reverse route" +msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to full reply queue" +msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 +msgid "# requests dropped due TTL underflow" +msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 +msgid "# P2P query messages received and processed" +msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 +msgid "# migration stop messages sent" +msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'.\n" +msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149 +#, c-format +msgid "Error writing `%s'.\n" +msgstr "Error escribiendo «%s».\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 +msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" +msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 +#, c-format +msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " +"%s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 +msgid "not indexed" +msgstr "no indexado" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 +#, c-format +msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" +msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " +"anyway.\n" +msgstr "" +"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " +"«%s». Se permite de todos modos.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263 +msgid "# average retransmission delay (ms)" +msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" + +# ??? +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 +#, fuzzy +msgid "# delay heap timeout (ms)" +msgstr "# plazo del retraso del montículo" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436 +msgid "# query plans executed" +msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464 +msgid "# query messages sent to other peers" +msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534 +msgid "# requests merged" +msgstr "# peticiones unidas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 +msgid "# requests refreshed" +msgstr "# peticiones refrescadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 +msgid "# query plan entries" +msgstr "# entradas de planes de búsqueda" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 +msgid "# Pending requests created" +msgstr "# Peticiones pendientes creadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 +msgid "# Pending requests active" +msgstr "# Peticiones pendientes activas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 +msgid "# replies received and matched" +msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 +msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" +msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 +msgid "# irrelevant replies discarded" +msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 +#, c-format +msgid "Unsupported block type %u\n" +msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 +msgid "# results found locally" +msgstr "# resultados hallados localmente" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 +msgid "# Datastore `PUT' failures" +msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 +msgid "# storage requests dropped due to high load" +msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 +msgid "# Replies received from DHT" +msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 +#, fuzzy +msgid "# Replies received from CADET" +msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 +#, c-format +msgid "Datastore lookup already took %s!\n" +msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 +#, c-format +msgid "On-demand lookup already took %s!\n" +msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 +msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" +msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452 +msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 +msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 +msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546 +msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 +msgid "# on-demand blocks matched requests" +msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581 +msgid "# on-demand lookups performed successfully" +msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 +msgid "# on-demand lookups failed" +msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624 +msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" +msgstr "" +"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637 +msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691 +msgid "# Datastore lookups initiated" +msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747 +msgid "# GAP PUT messages received" +msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644 +msgid "time required, content pushing disabled" +msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:87 +#, c-format +msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:93 +#, c-format +msgid "Error unindexing: %s.\n" +msgstr "Error desindexando: %s.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:98 +msgid "Unindexing done.\n" +msgstr "Desindexado finalizado.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:127 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" +msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:144 +msgid "Could not start unindex operation.\n" +msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:176 +msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." +msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." + +#: src/gns/gns_tld_api.c:274 +msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" +msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" +msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" +msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" +msgstr "" +"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:520 +msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:533 +msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201 +msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" +msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 +#, c-format +msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" +msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 +#, c-format +msgid "Received malformed DNS request from %s\n" +msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 +#, c-format +msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" +msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585 +#, fuzzy +msgid "No DNS server specified!\n" +msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 +msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" +msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 +#, fuzzy +msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" +msgstr "" +"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " +"53" + +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707 +msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" +msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" + +#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580 +msgid "how long to wait between queries" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585 +#, fuzzy +msgid "how long to wait for an answer" +msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" + +#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589 +msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344 +#, c-format +msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:231 +msgid "Lookup a record for the given name" +msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:236 +msgid "Specify the type of the record to lookup" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:240 +msgid "No unneeded output" +msgstr "Sin salida innecesaria" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:256 +#, fuzzy +msgid "GNUnet GNS resolver tool" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" + +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600 +msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420 +msgid "" +"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" +"gns-import.sh?\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to identity service\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-import.c:450 +msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614 +#, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" +msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" +msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046 +#, c-format +msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070 +#, c-format +msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200 +#, c-format +msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" +msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582 +#, c-format +msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" +msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" +msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 +#, fuzzy +msgid "Failed to pass client to MHD\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported socks version %d\n" +msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported socks command %d\n" +msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported socks address type %d\n" +msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697 +msgid "listen on specified port (default: 7777)" +msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702 +msgid "pem file to use as CA" +msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706 +msgid "disable use of IPv6" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732 +msgid "GNUnet GNS proxy" +msgstr "Proxy GNUnet GNS" + +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:511 +#, fuzzy +msgid "Properly base32-encoded public key required" +msgstr "Tipo requerido\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:547 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the namecache!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:566 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438 +msgid "Could not connect to DHT!\n" +msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257 +#, fuzzy +msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" +msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" +msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728 +#, c-format +msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse DNS response\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112 +#, c-format +msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" +msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823 +#, c-format +msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866 +#, fuzzy, c-format +msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281 +msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467 +#, c-format +msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602 +#, c-format +msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" +msgstr "" + +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 +#, c-format +msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" + +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" + +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256 +#, c-format +msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" + +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" + +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:382 +msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" +msgstr "" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 +#, c-format +msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521 +#, c-format +msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586 +#, c-format +msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661 +#, c-format +msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701 +#, c-format +msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:124 +msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" +msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:130 +#, c-format +msgid "Error accessing file `%s': %s\n" +msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:138 +#, c-format +msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" +msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:145 +#, c-format +msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" +msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196 +#, c-format +msgid "Error opening file `%s': %s\n" +msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:172 +#, c-format +msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" +msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:208 +#, c-format +msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" +msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:217 +#, c-format +msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" +msgstr "" + +#: src/hello/hello.c:1108 +msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " +"expiración\n" + +#: src/hello/hello.c:1117 +msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " +"válido\n" + +#: src/hello/hello.c:1127 +msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" + +#: src/hello/hello.c:1138 +msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " +"transporte\n" + +#: src/hello/hello.c:1156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" +msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" + +#: src/hello/hello.c:1164 +#, c-format +msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" +msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" + +#: src/hello/hello.c:1179 +#, c-format +msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 +msgid "" +"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " +"reason to run!\n" +msgstr "" +"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " +"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 +msgid "advertise our hostlist to other peers" +msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 +msgid "" +"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " +"option)" +msgstr "" +"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " +"que siempre se use esta opción)" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 +msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" +msgstr "" +"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 +msgid "provide a hostlist server" +msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 +msgid "GNUnet hostlist server and client" +msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347 +msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" +msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 +msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" +msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389 +msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 +msgid "# advertised hostlist URIs" +msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689 +#, c-format +msgid "# advertised URI `%s' downloaded" +msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " +"gets dismissed.\n" +msgstr "" +"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " +"anunciada es descartada.\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860 +#, c-format +msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "" +"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874 +#, c-format +msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" +msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894 +#, c-format +msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" +msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 +#, c-format +msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" +msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 +#, c-format +msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" +msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" +msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969 +msgid "# hostlist downloads initiated" +msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663 +msgid "# milliseconds between hostlist downloads" +msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105 +#, c-format +msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" +msgstr "" +"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185 +msgid "# active connections" +msgstr "# conexiones activas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351 +#, c-format +msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" +msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356 +#, c-format +msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" +msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365 +#, c-format +msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" +msgstr "" +"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " +"máquinas: %s\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 +#, c-format +msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" +msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 +msgid "# hostlist URIs read from file" +msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 +#, c-format +msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" +msgstr "" +"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " +"de máquinas: %s\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 +#, c-format +msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" +msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496 +#, c-format +msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" +msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 +msgid "# hostlist URIs written to file" +msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272 +#, c-format +msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 +msgid "Learning is enabled on this peer\n" +msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636 +msgid "Learning is not enabled on this peer\n" +msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649 +#, c-format +msgid "" +"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" +msgstr "" +"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " +"habilitado en este par\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 +msgid "bytes in hostlist" +msgstr "bytes en la lista de máquinas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 +msgid "expired addresses encountered" +msgstr "direcciones expiradas encontradas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860 +#, c-format +msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" +msgstr "" +"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " +"%s\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259 +msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" +msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276 +msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" +msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 +#, c-format +msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" +msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383 +msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395 +#, c-format +msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" +msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 +msgid "hostlist requests refused (upload data)" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 +msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" +msgstr "" +"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " +"respuesta todavía\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 +msgid "hostlist requests refused (not ready)" +msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 +msgid "Received request for our hostlist\n" +msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 +msgid "hostlist requests processed" +msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464 +msgid "# hostlist advertisements send" +msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813 +msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" +msgstr "" +"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " +"Saliendo.\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689 +#, c-format +msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" +msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701 +#, c-format +msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" +msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716 +#, c-format +msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" +msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 +#, fuzzy +msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" +msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 +#, fuzzy +msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" +msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" +msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" +msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827 +#, c-format +msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" +msgstr "" +"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create ego: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set default ego: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:354 +msgid "create ego NAME" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:360 +#, fuzzy +msgid "delete ego NAME " +msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:365 +#, fuzzy +msgid "display all egos" +msgstr "mostrar registros" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:371 +msgid "" +"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" +msgstr "" + +# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es +# del servicio de traducción de direcciones. +#: src/identity/gnunet-identity.c:376 +#, fuzzy +msgid "run in monitor mode egos" +msgstr "modo de monitorización" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:382 +msgid "" +"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:396 +msgid "Maintain egos" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:388 +msgid "no default known" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:410 +msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:499 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:771 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:506 +msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:599 +msgid "identifier already in use for another ego" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:748 +#, fuzzy +msgid "target name already exists" +msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:787 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 +msgid "no matching ego found" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:944 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" + +#: src/identity/plugin_rest_identity.c:966 +#, fuzzy +msgid "Identity REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422 +#, fuzzy +msgid "Ego is required\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430 +msgid "Attribute value missing!\n" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438 +#, fuzzy +msgid "Requesting party key is required!\n" +msgstr "el parámetro --section es necesario\n" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461 +msgid "Add attribute" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467 +msgid "Attribute value" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472 +msgid "Ego" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477 +msgid "Audience (relying party)" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481 +msgid "List attributes for Ego" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486 +msgid "Issue a ticket" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491 +msgid "Consume a ticket" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496 +msgid "Revoke a ticket" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501 +msgid "Type of attribute" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506 +msgid "Expiration interval of the attribute" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434 +#, fuzzy +msgid "failed to store record\n" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" + +#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228 +#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145 +#, fuzzy +msgid "Identity Provider REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/json/json.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70 +msgid "This command doesn't do anything yet." +msgstr "" + +#: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#: src/mysql/mysql.c:178 +#, c-format +msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" + +#: src/mysql/mysql.c:185 +#, c-format +msgid "Could not access file `%s': %s\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "No records found for `%s'" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424 +#, c-format +msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" +msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify which zone should be accessed\n" +msgstr "Se debe especificar un apodo\n" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a name\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 +msgid "name of the record to add/delete/display" +msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:236 +#, fuzzy +msgid "spezifies the public key of the zone to look in" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 +msgid "GNUnet zone manipulation tool" +msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" + +#: src/namecache/namecache_api.c:294 +#, fuzzy +msgid "Namecache failed to cache block" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" + +# Miguel: ¿Conectar y conexión? +#: src/namecache/namecache_api.c:381 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with namecache service" +msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" + +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize file: %s.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" + +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to get filesize: %s.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" + +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read file: %s.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" + +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 +#, fuzzy +msgid "flat plugin running\n" +msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:311 +#, c-format +msgid "Adding record failed: %s\n" +msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" +msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleting record failed%s%s\n" +msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636 +#, c-format +msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662 +#, c-format +msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:675 +#, c-format +msgid "" +"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:808 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605 +#, c-format +msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:849 +#, c-format +msgid "" +"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 +#, c-format +msgid "No options given\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025 +#, c-format +msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" +msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 +msgid "add" +msgstr "añadir" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:939 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682 +#, c-format +msgid "Unsupported type `%s'\n" +msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:961 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744 +#, c-format +msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" +msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 +#, c-format +msgid "Invalid time format `%s'\n" +msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 +msgid "del" +msgstr "borrar" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 +#, c-format +msgid "Invalid URI `%s'\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid nick `%s'\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063 +#, fuzzy, c-format +msgid "No default ego configured in identity service\n" +msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to identity service\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262 +msgid "add record" +msgstr "añadir registro" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266 +msgid "delete record" +msgstr "borrar registro" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270 +msgid "display records" +msgstr "mostrar registros" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275 +msgid "" +"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" +msgstr "" +"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " +"(\"never\") es posible" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280 +#, fuzzy +msgid "set the desired nick name for the zone" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284 +#, fuzzy +msgid "monitor changes in the namestore" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294 +#, fuzzy +msgid "determine our name for the given PKEY" +msgstr "establece las preferencias para el par dado" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299 +msgid "type of the record to add/delete/display" +msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 +msgid "URI to import into our zone" +msgstr "URI a importar a nuestra zona" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 +msgid "value of the record to add/delete" +msgstr "valor del registro a añadir/borrar" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313 +msgid "create or list public record" +msgstr "crear o listar registros públicos" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317 +msgid "" +"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " +"expired" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322 +#, fuzzy +msgid "name of the ego controlling the zone" +msgstr "nombre de la sección a la que acceder" + +# form?? +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538 +#, c-format +msgid "Unsupported form value `%s'\n" +msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 +msgid "Error when mapping zone to name\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616 +#, c-format +msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" +msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696 +#, c-format +msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 +#, c-format +msgid "Failed to create page for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772 +#, c-format +msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808 +msgid "Domain name must not contain `.'\n" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 +msgid "Domain name must not contain `+'\n" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 +msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073 +msgid "Failed to start HTTP server\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to identity\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 +msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166 +#, fuzzy +msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" +msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033 +msgid "size to use for the main hash map" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 +msgid "minimum expiration time we assume for imported records" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:389 +#, fuzzy +msgid "Namestore failed to store record\n" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" + +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765 +#, fuzzy +msgid "flat file database running\n" +msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" + +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to setup database at `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" + +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Namestore REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 +#, fuzzy +msgid "Suggested configuration changes:\n" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343 +#, fuzzy +msgid "run autoconfiguration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349 +msgid "section name providing the configuration for the adapter" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451 +msgid "use TCP" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456 +msgid "use UDP" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364 +#, fuzzy +msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" +msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376 +#, fuzzy +msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" +msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679 +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403 +msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516 +#, c-format +msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " +"pruebas NAT: %s\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566 +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569 +#, fuzzy +msgid "NAT test failed to start NAT library\n" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340 +#, fuzzy +msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" +msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383 +msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 +msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" +msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403 +msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" +msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435 +#, c-format +msgid "Detected external IP `%s'\n" +msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570 +msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" +msgstr "" +"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588 +#, c-format +msgid "Detected internal network address `%s'.\n" +msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722 +msgid "upnpc found, enabling its use\n" +msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 +msgid "upnpc not found\n" +msgstr "«upnpc» no encontrado\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760 +msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832 +msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844 +msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" +msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" + +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821 +msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74 +msgid "Operation Successful" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 +msgid "IPC failure" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 +msgid "Failure in network subsystem, check permissions." +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 +msgid "Encountered timeout while performing operation" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 +msgid "detected that we are offline" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 +#, fuzzy +msgid "`upnpc` command not found" +msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 +#, fuzzy +msgid "Failed to run `upnpc` command" +msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 +#, fuzzy +msgid "`upnpc' command took too long, process killed" +msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 +msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 +#, fuzzy +msgid "`external-ip' command not found" +msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 +#, fuzzy +msgid "Failed to run `external-ip` command" +msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 +#, fuzzy +msgid "`external-ip' command output invalid" +msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 +msgid "no valid address was returned by `external-ip'" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 +#, fuzzy +msgid "Could not determine interface with internal/local network address" +msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 +#, fuzzy +msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" +msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 +msgid "NAT test could not be initialized" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 +msgid "NAT test timeout reached" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 +msgid "could not register NAT" +msgstr "" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 +#, fuzzy +msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" +msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" + +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " +"pruebas NAT: %s\n" + +#: src/nat/gnunet-nat.c:429 +msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat.c:435 +msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat.c:441 +msgid "" +"name of configuration section to find additional options, such as manual " +"host punching data" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat.c:446 +msgid "enable STUN processing" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat.c:461 +#, fuzzy +msgid "watch for connection reversal requests" +msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" + +#: src/nat/gnunet-nat.c:473 +#, fuzzy +msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" +msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" + +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337 +#, c-format +msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" +msgstr "" +"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " +"puerto %d.\n" + +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363 +#, c-format +msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374 +#, c-format +msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839 +#, fuzzy +msgid "Connection reversal request failed\n" +msgstr "Colección detenida.\n" + +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912 +msgid "" +"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " +"disabling UPnP\n" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184 +#, c-format +msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" +msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" + +#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271 +#, c-format +msgid "Failed to start %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" + +#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194 +msgid "`external-ip' command not found\n" +msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" + +#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654 +msgid "`upnpc' command not found\n" +msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" + +#: src/nse/gnunet-nse.c:120 +#, fuzzy +msgid "Show network size estimates from NSE service." +msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 +msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" +msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 +msgid "name of the file for writing connection information and statistics" +msgstr "" +"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 +msgid "name of the file for writing the main results" +msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 +msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" +msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 +msgid "delay between rounds" +msgstr "retraso entre rondas" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 +msgid "Measure quality and performance of the NSE service." +msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274 +msgid "Value is too large.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 +msgid "# peers known" +msgstr "# pares conocidos" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " +"Eliminado.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning up directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436 +#, c-format +msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" +msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449 +msgid "Skipping import of included HELLOs\n" +msgstr "" + +# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como +# "no se obtuvo respuesta" por claridad. +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218 +msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." +msgstr "" +"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sPeer `%s'\n" +msgstr "Par «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 +#, c-format +msgid "\tExpires: %s \t %s\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Received invalid %s\n" +msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497 +#, c-format +msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Yo soy el par «%s».\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "no resolver nombres de máquina" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 +msgid "include friend-only information" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855 +msgid "output our own identity only" +msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 +msgid "list all known peers" +msgstr "mostrar todos los pares conocidos" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866 +msgid "dump hello to file" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 +msgid "also output HELLO uri(s)" +msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 +msgid "add given HELLO uri to the database" +msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895 +msgid "Print information about peers." +msgstr "Imprimir información sobre los pares." + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166 +#, c-format +msgid "Starting transport plugins `%s'\n" +msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171 +#, c-format +msgid "Loading `%s' transport plugin\n" +msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" + +#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89 +msgid "peerstore" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 -msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." +#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load database backend `%s'\n" +msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" + +#: src/peerstore/peerstore_api.c:348 +msgid "timeout" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-directory.c:49 -#, c-format -msgid "\t\n" +#: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613 +#, fuzzy +msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" +msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" + +#: src/peerstore/peerstore_api.c:627 +#, fuzzy +msgid "Received a malformed response from service." +msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" + +#: src/peerstore/peerstore_api.c:776 +msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-directory.c:94 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280 #, fuzzy, c-format -msgid "Directory `%s' meta data:\n" -msgstr "==> Directorio '%s':\n" +msgid "" +"Error executing SQL query: %s\n" +" %s\n" +msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:97 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257 #, fuzzy, c-format -msgid "Directory `%s' contents:\n" -msgstr "==> Directorio '%s':\n" +msgid "" +"Error preparing SQL query: %s\n" +" %s\n" +msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" + +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create indices: %s.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" + +#: src/pq/pq_prepare.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" +msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:132 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247 #, fuzzy -msgid "You must specify a filename to inspect.\n" -msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" +msgid "Failed to store membership information!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269 +#, fuzzy +msgid "Failed to test membership!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298 +#, fuzzy +msgid "Dropping invalid fragment\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309 +#, fuzzy +msgid "Failed to store fragment\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:145 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366 +#, fuzzy +msgid "Failed to get fragment!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432 +#, fuzzy +msgid "Failed to get message!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462 +#, fuzzy +msgid "Failed to get message fragment!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492 +#, fuzzy +msgid "Failed to get master counters!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read directory `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:154 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgid "Failed to modify state: %d\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:183 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691 #, fuzzy -msgid "Display contents of a GNUnet directory" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +msgid "Failed to end modifying state!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:137 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting download `%s'.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 +msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-download.c:147 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742 #, fuzzy -msgid "" -msgstr "Error desconocido" +msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " -"download\n" +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759 +#, fuzzy +msgid "Failed to end synchronizing state!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793 +#, fuzzy +msgid "Failed to reset state!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879 +msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-download.c:179 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error downloading: %s.\n" -msgstr "Error descargando: %s\n" +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894 +#, fuzzy +msgid "Failed to get state variable!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" + +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279 +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize Mysql.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:194 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289 #, fuzzy, c-format -msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" -msgstr "¡Subida rechazada!" +msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 -#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59 #, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected status: %d\n" -msgstr "Estado de descarga inesperado." +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" +msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:234 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922 #, fuzzy -msgid "You need to specify a URI argument.\n" -msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +msgid "SQLite database running\n" +msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse URI: %s\n" -msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421 +msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:247 -msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427 +msgid "# DNS requests mapped to VPN" +msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481 +msgid "# DNS records modified" +msgstr "# Registros DNS modificados" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665 +msgid "# DNS replies intercepted" +msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672 +msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710 +msgid "# DNS requests dropped (timeout)" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766 +msgid "# DNS requests intercepted" +msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 +msgid "# DNS requests dropped (malformed)" +msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874 +msgid "# DNS replies received" +msgstr "# Respuestas DNS recibidas" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891 +msgid "# DNS replies dropped (too late?)" +msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 +msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" +"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" -#: src/fs/gnunet-download.c:254 -msgid "Target filename must be specified.\n" +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 +#, c-format +msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" msgstr "" +"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " +"Saliendo.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 -#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378 +#, fuzzy +msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." +msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." -#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282 -msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" -msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 +msgid "No configuration file given. Exiting\n" +msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:308 -msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628 +#, c-format +msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" msgstr "" +"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " +"Saliendo.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285 -msgid "only search the local peer (no P2P network search)" -msgstr "" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636 +#, c-format +msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" +msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:314 -msgid "write the file to FILENAME" -msgstr "escribe el fichero al FICHERO" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 +#, c-format +msgid "No files found in `%s'\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:318 -msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447 +msgid "No search strings file given. Exiting.\n" +msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 +msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" +msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555 +msgid "name of the file for writing statistics" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561 +#, fuzzy +msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" +"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " +"fallida" -#: src/fs/gnunet-download.c:322 -msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 +msgid "directory with policy files" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-download.c:325 -msgid "download a GNUnet directory recursively" -msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574 +#, fuzzy +msgid "name of file with input strings" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/fs/gnunet-download.c:339 -msgid "" -"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" -"chk/...)" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580 +#, fuzzy +msgid "name of file with hosts' names" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 +msgid "Profiler for regex" +msgstr "Perfilador para expresiones regulares." + +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697 +msgid "name of the table to write DFAs" +msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" + +# WTF??? +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703 +msgid "maximum path compression length" +msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" + +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717 +msgid "Profiler for regex library" +msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" + +#: src/regex/regex_api_announce.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Regex `%s' is too long!\n" +msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" + +#: src/regex/regex_api_search.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search string `%s' is too long!\n" +msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" + +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:925 +#, fuzzy +msgid "listen on specified port (default: 7776)" +msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" + +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:942 +#, fuzzy +msgid "GNUnet REST server" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key `%s' is valid\n" +msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? +# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key `%s' has been revoked\n" +msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:138 +#, fuzzy +msgid "Internal error\n" +msgstr "Error interno." + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 +#, c-format +msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs.c:117 -msgid "print a list of all indexed files" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:169 +#, fuzzy +msgid "Revocation failed (!)\n" +msgstr "La operación ha fallado.\n" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:174 +#, c-format +msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs.c:127 -msgid "Special file-sharing operations" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 +msgid "Revocation successful.\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182 -msgid "run the experiment with COUNT peers" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:184 +msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185 -msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:321 +#, c-format +msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188 -msgid "automatically terminate experiment after DELAY" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ego `%s' not found.\n" +msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 +#, c-format +msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 -msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 +msgid "Revocation certificate ready\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 +msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +msgid "Public key `%s' malformed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 +msgid "" +"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 +#, fuzzy +msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257 -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 #, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' ignored\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 -msgid "create or advertise namespace NAME" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 +#, fuzzy +msgid "No action specified. Nothing to do.\n" +msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 +msgid "use NAME for the name of the revocation file" +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 +msgid "" +"revoke the private key associated for the the private key associated with " +"the ego NAME " +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 +msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 -msgid "delete namespace NAME " +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 +msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457 #, fuzzy -msgid "" -"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " -"multiple times)" +msgid "# unsupported revocations received via set union" +msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" + +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466 +#, fuzzy +msgid "# revocation messages received via set union" +msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" + +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471 +#, c-format +msgid "Error computing revocation set union with %s\n" msgstr "" -"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " -"puede ser especificada varias veces)" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702 -msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" -msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475 +#, fuzzy +msgid "# revocation set unions failed" +msgstr "# sesiones wlan creadas" + +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484 +#, fuzzy +msgid "# revocation set unions completed" +msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523 +msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 #, fuzzy -msgid "print names of local namespaces" -msgstr "cambia la valoración de un espacio" +msgid "Could not open revocation database file!" +msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298 -msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" +#: src/rps/gnunet-rps.c:201 +msgid "Seed a PeerID" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301 -msgid "do not print names of remote namespaces" +#: src/rps/gnunet-rps.c:205 +msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307 +#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705 #, fuzzy -msgid "specify ID of the root of the namespace" -msgstr "cambia la valoración de un espacio" +msgid "Measure quality and performance of the RPS service." +msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218 #, fuzzy -msgid "change rating of namespace ID by VALUE" -msgstr "cambia la valoración de un espacio" +msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" +msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322 -msgid "Manage GNUnet pseudonyms." +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 +msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:152 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 #, c-format -msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgid "" +"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " +"valid peer identifier.\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:159 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256 +msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" +msgstr "" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 #, fuzzy, c-format -msgid "Error publishing: %s.\n" -msgstr "Error descargando: %s\n" +msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" +msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:169 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323 #, c-format -msgid "Publishing `%s' done.\n" +msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "URI is `%s'.\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 +msgid "" +"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." +msgstr "" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361 +msgid "" +"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " +"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." +msgstr "" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367 +msgid "Transaction ID shared with peer." +msgstr "" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377 +msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:192 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061 #, fuzzy -msgid "Cleanup after abort complete.\n" -msgstr "'%s' comienzo completo.\n" +msgid "Connect to CADET failed\n" +msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:310 -#, fuzzy, c-format -msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" -msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183 +msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" -msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 +msgid "dkg start delay" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 +msgid "dkg timeout" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:438 -#, fuzzy -msgid "Could not publish\n" -msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626 +msgid "threshold" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:465 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631 +msgid "also profile decryption" +msgstr "" + +#: src/set/gnunet-service-set.c:1987 #, fuzzy -msgid "Could not start publishing.\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgid "Could not connect to CADET service\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:496 -#, fuzzy, c-format -msgid "Scanning directory `%s'.\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +# Miguel: Conjunto resta. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250 +msgid "number of element in set A-B" +msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" -#: src/fs/gnunet-publish.c:498 -#, fuzzy, c-format -msgid "Scanning file `%s'.\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256 +msgid "number of element in set B-A" +msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" -#: src/fs/gnunet-publish.c:503 -#, c-format -msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" +# Miguel: Conjunto unión. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262 +msgid "number of common elements in A and B" +msgstr "número de elementos comunes en A y B" + +# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 +msgid "hash num" +msgstr "número de hash" + +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 +msgid "ibf size" +msgstr "tamaño ibf" + +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:442 +msgid "use byzantine mode" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:508 -#, fuzzy -msgid "Preprocessing complete.\n" -msgstr "Cierre completado.\n" +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:448 +msgid "force sending full set" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:512 -#, fuzzy, c-format -msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" -msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:454 +msgid "number delta operation" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:516 -msgid "Meta data extraction has finished.\n" +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:466 +msgid "operation to execute" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:523 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:472 +msgid "element size" +msgstr "" + +#: src/social/gnunet-social.c:1164 #, fuzzy -msgid "Internal error scanning directory.\n" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +msgid "--place missing or invalid.\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1215 +msgid "assign --name in state to --data" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:564 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" -msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" - -#: src/fs/gnunet-publish.c:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" -msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1220 +msgid "say good-bye and leave somebody else's place" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1225 +msgid "create a place" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 -#: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804 -#, c-format -msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1230 +msgid "destroy a place we were hosting" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:650 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to access `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1235 +msgid "enter somebody else's place" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:662 -msgid "" -"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " -"installed?\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1241 +msgid "find state matching name prefix" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:694 -msgid "" -"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " -"upload" +#: src/social/gnunet-social.c:1246 +msgid "replay history of messages up to the given --limit" msgstr "" -"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " -"realiza la subida" -#: src/fs/gnunet-publish.c:698 -msgid "" -"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " -"can be specified multiple times)" +#: src/social/gnunet-social.c:1251 +msgid "reconnect to a previously created place" msgstr "" -"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " -"(esta opción puede ser especificada varias veces)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:705 -msgid "" -"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " -"in GNUnet database)" +#: src/social/gnunet-social.c:1256 +msgid "publish something to a place we are hosting" msgstr "" -"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " -"encriptada en la base de datos de GNUnet)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:710 -msgid "" -"specify ID of an updated version to be published in the future (for " -"namespace insertions only)" +#: src/social/gnunet-social.c:1261 +msgid "reconnect to a previously entered place" msgstr "" -"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " -"(para inserciones en el espacio únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:718 -msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +#: src/social/gnunet-social.c:1266 +msgid "search for state matching exact name" msgstr "" -"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " -"espacio)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:724 -msgid "" -"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " -"compute URIs)" +#: src/social/gnunet-social.c:1271 +msgid "submit something to somebody's place" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:728 -msgid "" -"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +#: src/social/gnunet-social.c:1276 +msgid "list of egos and subscribed places" msgstr "" -"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " -"espacio únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:732 -msgid "" -"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " -"to the file with the respective URI)" +#: src/social/gnunet-social.c:1281 +msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-publish.c:748 -msgid "Publish a file or directory on GNUnet" +#: src/social/gnunet-social.c:1290 +msgid "application ID to use when connecting" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-search.c:114 -#, c-format -msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1296 +msgid "message body or state value" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-search.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error searching: %s.\n" -msgstr "Error abandonando DHT.\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1302 +#, fuzzy +msgid "name or public key of ego" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:233 +#: src/social/gnunet-social.c:1307 #, fuzzy -msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgid "wait for incoming messages" +msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:257 +#: src/social/gnunet-social.c:1313 #, fuzzy -msgid "Could not start searching.\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgid "GNS name" +msgstr "Mostrar el _nombre" -#: src/fs/gnunet-search.c:288 -msgid "write search results to file starting with PREFIX" +#: src/social/gnunet-social.c:1319 +msgid "peer ID for --guest-enter" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-search.c:291 -msgid "automatically terminate search after DELAY" +#: src/social/gnunet-social.c:1325 +msgid "name (key) to query from state" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-search.c:298 -msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" +#: src/social/gnunet-social.c:1331 +#, fuzzy +msgid "method name" +msgstr "Mostrar el _nombre" + +#: src/social/gnunet-social.c:1337 +#, fuzzy +msgid "number of messages to replay from history" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#: src/social/gnunet-social.c:1343 +msgid "key address of place" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-search.c:309 -msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" +#: src/social/gnunet-social.c:1349 +msgid "start message ID for history replay" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:248 -msgid "# running average P2P latency (ms)" +#: src/social/gnunet-social.c:1354 +msgid "respond to entry requests by admitting all guests" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523 -msgid "# Loopback routes suppressed" +#: src/social/gnunet-social.c:1360 +msgid "end message ID for history replay" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/social/gnunet-social.c:1365 +msgid "respond to entry requests by refusing all guests" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711 -#, fuzzy -msgid "# migration stop messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/social/gnunet-social.c:1375 +msgid "" +"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " +"messages, access history and state.\n" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715 +#: src/sq/sq.c:52 #, c-format -msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" +msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751 -msgid "# replies transmitted to other peers" +#: src/sq/sq.c:59 +msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757 -msgid "# replies dropped" -msgstr "" +#: src/sq/sq.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 -msgid "# P2P searches active" -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336 +#, c-format +msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" +msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 -msgid "# artificial delays introduced (ms)" +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 +#, c-format +msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" +msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:365 +msgid "Failed to obtain statistics.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:274 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:368 +#, c-format +msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928 -#, fuzzy -msgid "# replies dropped due to type mismatch" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:502 +msgid "Missing argument: subsystem \n" +msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 -msgid "# replies received for other peers" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:510 +msgid "Missing argument: name\n" +msgstr "Falta el argumento: nombre\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:553 +#, c-format +msgid "No subsystem or name given\n" +msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to initialize watch routine\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:703 +#, c-format +msgid "Invalid argument `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:721 +#, c-format +msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" +msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 +#, c-format +msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" +msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:760 +#, c-format +msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950 -msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:793 +msgid "limit output to statistics for the given NAME" +msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 +msgid "make the value being set persistent" +msgstr "hacer el valor persistente" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 +msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" +msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 +msgid "use as csv separator" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988 -msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 +msgid "path to the folder containing the testbed data" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 -#, fuzzy -msgid "# requests done for free (low load)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 +msgid "just print the statistics value" +msgstr "imprime el valor de las estadísticas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081 -msgid "# request dropped, priority insufficient" -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:826 +msgid "watch value continuously" +msgstr "visualiza el valor continuamente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 -#, fuzzy -msgid "# requests done for a price (normal load)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 +msgid "connect to remote host" +msgstr "conectar a equipo remoto" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170 -msgid "# GET requests received (from other peers)" -msgstr "" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 +msgid "port for remote host" +msgstr "puerto del equipo remoto" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 -#, fuzzy -msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:855 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 -#, fuzzy -msgid "# requests dropped due to missing reverse route" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/statistics/statistics_api.c:751 +msgid "Could not save some persistent statistics\n" +msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 #, fuzzy -msgid "# requests dropped due TTL underflow" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgid "Need at least 2 arguments\n" +msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314 -#, fuzzy -msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 +msgid "Database filename missing\n" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 #, fuzzy -msgid "# P2P query messages received and processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "Topology string missing\n" +msgstr "falta una opción" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713 -#, fuzzy -msgid "# migration stop messages sent" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid topology: %s\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 +#, c-format +msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not open `%s'.\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 #, fuzzy, c-format -msgid "Error writing `%s'.\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" +msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 #, c-format +msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" +msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 +msgid "create COUNT number of peers" +msgstr "crea «COUNT» número de pares" + +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350 msgid "" -"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " -"anyway.\n" +"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" +"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" +"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " +"applicable:\n" +"\t LINE\n" +"\t RING\n" +"\t RANDOM \n" +"\t SMALL_WORLD \n" +"\t SMALL_WORLD_RING \n" +"\t CLIQUE\n" +"\t 2D_TORUS\n" +"\t SCALE_FREE \n" +"\t FROM_FILE \n" +"TOPOOPTS:\n" +"\t num_rnd_links: The number of random links\n" +"\t cap: the maximum number of links a node can have\n" +"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" +"\t filename: the path of the file which contains topology information\n" +"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" +"content/topology-file-format\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313 +msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" +msgstr "" + +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 +msgid "" +"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " +"deployments" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 +#: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310 #, c-format -msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" -msgstr "" +msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" +msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 +msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 -msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 -#, fuzzy -msgid "not indexed" -msgstr "El desindexado falló" +msgid "%s is stopped" +msgstr "# elementos almacenados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 #, fuzzy, c-format -msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" -msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 -#, fuzzy -msgid "# client searches active" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "%s is starting" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 -#, fuzzy -msgid "# replies received for local clients" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 +#, c-format +msgid "%s is stopping" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 -#, fuzzy -msgid "# client searches received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is starting already" +msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 -msgid "# client searches updated (merged content seen list)" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 +#, c-format +msgid "%s is stopping already" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 -msgid "# average retransmission delay (ms)" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 +#, c-format +msgid "%s is started already" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 -msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 +#, c-format +msgid "%s is stopped already" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 -#, fuzzy -msgid "# query messages sent to other peers" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? +# De momento las he mantenido con una traducción en +# otro mensaje. +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service is not known to ARM" +msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482 -msgid "# delay heap timeout" -msgstr "" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service failed to start" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490 -#, fuzzy -msgid "# query plans executed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" +msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550 -#, fuzzy -msgid "# requests merged" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.s Unknown result code." +msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558 +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 #, fuzzy -msgid "# requests refreshed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "Waiting for child to exit.\n" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696 -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767 -msgid "# query plan entries" +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Spawning process `%s'\n" +msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 +msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" +msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292 +msgid "" +"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " +"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " +"signal is received" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312 -#, fuzzy -msgid "# Pending requests created" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/testbed/testbed_api.c:408 +#, c-format +msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" +msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667 -#, fuzzy -msgid "# Pending requests active" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 +#, c-format +msgid "Hosts file %s not found\n" +msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 -#, fuzzy -msgid "# replies received and matched" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419 +#, c-format +msgid "Hosts file %s has no data\n" +msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868 -msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426 +#, c-format +msgid "Hosts file %s cannot be read\n" +msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" + +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567 +#, c-format +msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877 -msgid "# irrelevant replies discarded" +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816 +msgid "Linking controllers failed. Exiting" +msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984 +#, c-format +msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" +msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050 +msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139 #, c-format -msgid "Unsupported block type %u\n" +msgid "Host %s cannot start testbed\n" +msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 +msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" +msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181 +msgid "Cannot start the master controller" +msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199 +msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904 -msgid "# results found locally" +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259 +#, fuzzy +msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" +msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 +msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" +msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295 +msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" +"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025 -msgid "# Datastore `PUT' failures" +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345 +#, c-format +msgid "" +"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " +"more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052 -#, fuzzy -msgid "# storage requests dropped due to high load" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361 +#, c-format +msgid "" +"The number of edges that can established when adding a new node to scale " +"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" +msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087 -#, fuzzy -msgid "# Replies received from DHT" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026 +#, c-format +msgid "Topology file %s not found\n" +msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221 -#, fuzzy -msgid "# Replies received from STREAM" -msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 +#, c-format +msgid "Topology file %s has no data\n" +msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" + +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042 +#, c-format +msgid "Topology file %s cannot be read\n" +msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064 #, c-format -msgid "Datastore lookup already took %s!\n" +msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097 #, c-format -msgid "On-demand lookup already took %s!\n" -msgstr "" +msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" +msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340 -msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103 +#, c-format +msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" msgstr "" +"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355 -msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" -msgstr "" +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109 +msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" +msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 -msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" -msgstr "" +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143 +#, c-format +msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" +msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 -msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" +#: src/testing/gnunet-testing.c:171 +#, c-format +msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" msgstr "" +"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " +"grande?)\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 -msgid "# on-demand blocks matched requests" -msgstr "" +#: src/testing/gnunet-testing.c:251 +#, c-format +msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" +msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 -msgid "# on-demand lookups performed successfully" -msgstr "" +#: src/testing/gnunet-testing.c:352 +msgid "create unique configuration files" +msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411 -msgid "# on-demand lookups failed" +#: src/testing/gnunet-testing.c:357 +msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" +"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " +"claves de máquinas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619 -msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" +#: src/testing/gnunet-testing.c:363 +msgid "" +"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " +"extract" msgstr "" +"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " +"número de claves de máquina a extraer" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496 -msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" -msgstr "" +#: src/testing/gnunet-testing.c:370 +msgid "configuration template" +msgstr "plantilla de configuración" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 -msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" +#: src/testing/gnunet-testing.c:376 +msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 -msgid "# Datastore lookups initiated" +#: src/testing/gnunet-testing.c:389 +msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" +"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680 +#: src/testing/list-keys.c:89 #, fuzzy -msgid "# GAP PUT messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 -msgid "time required, content pushing disabled" -msgstr "" +msgid "list COUNT number of keys" +msgstr "crea «COUNT» número de pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 -#, fuzzy -msgid "# replies received via stream" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/testing/testing.c:270 +#, c-format +msgid "Hostkeys file not found: %s\n" +msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 -#, fuzzy -msgid "# replies received via stream dropped" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#: src/testing/testing.c:713 +#, c-format +msgid "Key number %u does not exist\n" +msgstr "El número de clave %u no existe\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 -#, fuzzy -msgid "# stream connections active" -msgstr "# de pares conectados" +# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero +# no es una traducción muy literal. +#: src/testing/testing.c:1157 +#, c-format +msgid "" +"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " +"precompute more hostkeys first.\n" +msgstr "" +"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " +"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 -msgid "# Blocks transferred via stream" +#: src/testing/testing.c:1166 +#, c-format +msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 +#: src/testing/testing.c:1176 #, fuzzy -msgid "# queries received via stream" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" +msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 -#, fuzzy -msgid "# stream client connections rejected" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/testing/testing.c:1189 +msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " +"suficientes puertos libres?)\n" + +#: src/testing/testing.c:1203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 +#: src/testing/testing.c:1215 #, c-format -msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error unindexing: %s.\n" +#: src/testing/testing.c:1240 +#, c-format +msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Error desindexando el fichero: %s\n" +"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " +"%u: %s\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 -#, fuzzy -msgid "Unindexing done.\n" -msgstr "Desindexar los ficheros." +#: src/testing/testing.c:1342 +#, c-format +msgid "Failed to start `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:1645 +#, c-format +msgid "Failed to load configuration from %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:130 +#: src/topology/friends.c:124 #, fuzzy, c-format -msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" -msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" +msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" +msgstr "" +"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " +"omitiendo bytes «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:147 -#, fuzzy -msgid "Could not start unindex operation.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#: src/topology/friends.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" +msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:179 -msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." -msgstr "" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 +msgid "# peers blacklisted" +msgstr "# pares en la lista negra" -#: src/gns/gns_api.c:598 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342 #, fuzzy -msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +msgid "# connect requests issued to ATS" +msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186 -#, fuzzy -msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +# gossiped?? +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536 +msgid "# HELLO messages gossipped" +msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 +msgid "# friends connected" +msgstr "# amigos conectados" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received malformed DNS request from %s\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 +msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" +msgstr "" +"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " +"gestionar la topología!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" +msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673 -msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" -msgstr "" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961 +#, c-format +msgid "Found friend `%s' in configuration\n" +msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676 -msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 +msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 -msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" -msgstr "" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 +msgid "# friends in configuration" +msgstr "# amigos en configuración" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692 -msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" msgstr "" +"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " +"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" -#: src/gns/gnunet-gns.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to connect to GNS\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:335 -#, c-format -msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" +"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " +"conexiones.\n" -#: src/gns/gnunet-gns.c:356 -#, fuzzy -msgid "try to shorten a given name" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 +msgid "# HELLO messages received" +msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" -#: src/gns/gnunet-gns.c:359 -msgid "Lookup a record for the given name" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230 +msgid "GNUnet topology control" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:362 -msgid "Get the authority of a particular name" +#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139 +msgid "# Addresses given to ATS" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:365 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:446 +msgid "# messages dropped due to slow client" +msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:816 +msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" +msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549 #, fuzzy -msgid "Specify the type of the record to lookup" -msgstr "especifica la prioridad del contenido" +msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" +msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/gns/gnunet-gns.c:368 -msgid "No unneeded output" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 +msgid "# bytes total received" +msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/gns/gnunet-gns.c:381 -msgid "GNUnet GNS access tool" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806 +msgid "# bytes payload received" +msgstr "# bytes de «payload» recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595 +msgid "# disconnects due to blacklist" +msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599 #, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported form value `%s'\n" -msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" +msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716 #, c-format -msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584 -#, c-format -msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781 +#, fuzzy +msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" +"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " +"Saliendo.\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create page for `%s'\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193 +msgid "# refreshed my HELLO" +msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 +#, fuzzy +msgid "# session creation failed" +msgstr "# sesiones wlan creadas" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698 -msgid "Domain name must not contain `.'\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051 +msgid "# DISCONNECT messages sent" +msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 +msgid "# disconnects due to quota of 0" +msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783 +msgid "# bytes in message queue for other peers" +msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327 +msgid "# messages transmitted to other peers" +msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333 +msgid "# transmission failures for messages to other peers" +msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 +msgid "# messages timed out while in transport queue" +msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477 +msgid "# KEEPALIVES sent" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706 -msgid "Domain name must not contain `+'\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513 +msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" +msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521 +msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531 +msgid "# KEEPALIVES received in good order" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 #, fuzzy -msgid "Failed to read or create private zone key\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to namestore\n" -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" +msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 #, fuzzy -msgid "Failed to start HTTP server\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970 -msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" -msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to import certificate %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510 -msgid "listen on specified port (default: 7777)" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680 +msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" +msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513 -msgid "pem file to use as CA" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 +msgid "# bandwidth quota violations by other peers" +msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525 -msgid "GNUnet GNS proxy" -msgstr "" +# throttling? +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729 +msgid "# ms throttling suggested" +msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 -#, c-format -msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " +"«%s»\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to the namestore!\n" -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911 #, fuzzy -msgid "Could not connect to DHT!\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgid "# SYN messages sent" +msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958 #, fuzzy -msgid "Unable to initialize resolver!\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 -#, c-format -msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:118 -msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080 +#, fuzzy +msgid "# SYN_ACK messages sent" +msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/hello/gnunet-hello.c:124 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 #, fuzzy, c-format -msgid "Error accessing file `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:132 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260 +#, fuzzy +msgid "# SYN messages received" +msgstr "# mensajes PING recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265 #, c-format -msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" +msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" msgstr "" -#: src/hello/gnunet-hello.c:139 -#, c-format -msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652 +msgid "# Attempts to switch addresses" msgstr "" -#: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error opening file `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 +#, fuzzy +msgid "# SYN_ACK messages received" +msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" -#: src/hello/gnunet-hello.c:165 -#, fuzzy, c-format -msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145 +#, fuzzy +msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/hello/gnunet-hello.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187 +#, fuzzy +msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/hello/hello.c:904 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 #, fuzzy -msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" -msgstr "Imposible guardar la configuración" +msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 +msgid "# Successful attempts to switch addresses" +msgstr "" -#: src/hello/hello.c:913 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237 #, fuzzy -msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" -msgstr "Imposible guardar la configuración" +msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" +msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/hello/hello.c:923 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 #, fuzzy -msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +msgid "# ACK messages received" +msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/hello/hello.c:933 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446 #, fuzzy -msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgid "# unexpected ACK messages" +msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/hello/hello.c:950 -#, c-format -msgid "Plugin `%s' not found\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534 +#, fuzzy +msgid "# quota messages ignored (malformed)" +msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/hello/hello.c:959 -#, c-format -msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 +#, fuzzy +msgid "# QUOTA messages received" +msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" -#: src/hello/hello.c:978 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581 +#, fuzzy +msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" +msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 -msgid "" -"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " -"reason to run!\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588 +#, fuzzy +msgid "# DISCONNECT messages received" +msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 -msgid "advertise our hostlist to other peers" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599 +msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" +msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 -msgid "" -"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " -"option)" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734 +msgid "# disconnected from peer upon explicit request" +msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 -msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156 +msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" +msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 -msgid "provide a hostlist server" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 -msgid "GNUnet hostlist server and client" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" +msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:289 -msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 +#, fuzzy +msgid "# Addresses in validation map" +msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607 #, fuzzy -msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" -msgstr "# saludos descargados vía HTTP" +msgid "# validations running" +msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" -msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530 +#, fuzzy +msgid "# address records discarded (timeout)" +msgstr "# registros de direcciones descartados" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:331 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578 #, fuzzy -msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" -msgstr "# saludos descargados vía HTTP" +msgid "# address records discarded (blacklist)" +msgstr "# registros de direcciones descartados" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666 +#, fuzzy +msgid "# PINGs for address validation sent" +msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325 -msgid "# advertised hostlist URIs" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 +msgid "# validations delayed by global throttle" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:619 -#, c-format -msgid "# advertised URI `%s' downloaded" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783 +msgid "# address revalidations started" +msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 +msgid "# PING message for different peer received" +msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" msgstr "" +"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " +"esa dirección.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:661 -#, c-format -msgid "" -"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " -"gets dismissed.\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 +msgid "# failed address checks during validation" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:799 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 #, c-format -msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" +msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:813 -#, c-format -msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196 +msgid "# successful address checks during validation" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:833 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209 #, fuzzy, c-format -msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" +msgid "" +"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " +"having this address.\n" msgstr "" -"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " -"kbps.\n" +"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " +"esa dirección.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:839 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 #, fuzzy, c-format -msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" -msgstr "" -"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " -"kbps.\n" +msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:847 -#, c-format -msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315 +msgid "# PONGs unicast via reliable transport" +msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:900 -#, c-format -msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324 +msgid "# PONGs multicast to all available addresses" +msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:908 -msgid "# hostlist downloads initiated" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497 +msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" +msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498 -msgid "# milliseconds between hostlist downloads" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 +msgid "# PONGs dropped, signature expired" +msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1043 -#, c-format -msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570 +#, fuzzy +msgid "# validations succeeded" +msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625 #, fuzzy -msgid "# active connections" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgid "# HELLOs given to peerinfo" +msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1273 +#: src/transport/gnunet-transport.c:411 #, c-format -msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" -msgstr "" +msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" +msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1277 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +#: src/transport/gnunet-transport.c:421 +#, c-format +msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" +msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1288 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/transport/gnunet-transport.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to connect to `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1321 +#: src/transport/gnunet-transport.c:478 #, c-format -msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" -msgstr "" +msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1323 -msgid "# hostlist URIs read from file" -msgstr "" +# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta +# en castellano. +#: src/transport/gnunet-transport.c:492 +msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" +msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1368 +#: src/transport/gnunet-transport.c:525 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +msgid "Transmitting %u bytes\n" +msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 +#: src/transport/gnunet-transport.c:559 #, c-format -msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" +msgid "" +"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " +"blocks\n" msgstr "" +"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " +"bloques de %u Kb\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:590 +#, c-format +msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" +msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643 +#, c-format +msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" +msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:616 +msgid "Connected to" +msgstr "Conectado a" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:645 +msgid "Disconnected from" +msgstr "Desconectado de" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414 +#: src/transport/gnunet-transport.c:680 #, fuzzy, c-format -msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" -msgstr "Error creando usuario" +msgid "Received %u bytes\n" +msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1409 -msgid "# hostlist URIs written to file" +#: src/transport/gnunet-transport.c:717 +#, c-format +msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1463 -msgid "Learning is enabled on this peer\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-transport.c:729 +#, c-format +msgid "Peer `%s': %s %s\n" +msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1475 -msgid "Learning is not enabled on this peer\n" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1142 +#, fuzzy +msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1487 -#, c-format +#: src/transport/gnunet-transport.c:1249 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" +"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " +"%s, %s %s\n" msgstr "" +"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " +"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1491 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1262 #, fuzzy, c-format -msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +msgid "" +"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" +msgstr "" +"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " +"%s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:134 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1292 #, fuzzy -msgid "bytes in hostlist" -msgstr "# bytes en la base de datos" +msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:157 -msgid "expired addresses encountered" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1298 +msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1406 +msgid "Failed to connect to transport service\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:205 -msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1360 +msgid "Starting to receive benchmark data\n" +msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:219 -msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1431 +#, fuzzy +msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" +msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/hostlist/hostlist-server.c:263 -#, c-format -msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1435 +msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" +msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:266 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1439 #, fuzzy -msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "disconnect from a peer" +msgstr "conectar a un par" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:279 -#, c-format -msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1443 +msgid "provide information about all current connections (once)" +msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1451 +msgid "" +"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" +"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " +"(continuamente)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1455 +msgid "do not resolve hostnames" +msgstr "no resolver nombres de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:283 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1460 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639 +msgid "peer identity" +msgstr "identidad del par" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1464 #, fuzzy -msgid "hostlist requests refused (upload data)" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "monitor plugin sessions" +msgstr "# sesiones wlan pendientes" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:291 -msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1469 +msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" +msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1480 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650 +msgid "Direct access to transport service." +msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217 +#, c-format +msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 +msgid "send data to peer" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:294 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 #, fuzzy -msgid "hostlist requests refused (not ready)" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "receive data from peer" +msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:298 -msgid "Received request for our hostlist\n" -msgstr "" +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624 +#, fuzzy +msgid "iterations" +msgstr "Otras configuraciones" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 #, fuzzy -msgid "hostlist requests processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "number of messages to send" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:341 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634 #, fuzzy -msgid "# hostlist advertisements send" -msgstr "# Anuncios a extraños mandados" +msgid "message size to use" +msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:388 -msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904 +msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" msgstr "" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:562 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" -msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" - -#: src/hostlist/hostlist-server.c:571 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113 #, c-format -msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" +msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" +"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " +"módulo %s!\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:585 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239 #, c-format -msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" -msgstr "" +msgid "Shutting down plugin `%s'\n" +msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309 +#, c-format +msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" +msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:625 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" -msgstr "'%s' no esta disponible." +msgid "Maximum number of requests is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:667 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754 #, c-format -msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" +msgid "" +"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " +"size %u\n" msgstr "" +"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " +"los datos de subida %u\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026 +#, c-format +msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" +msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034 +#, c-format +msgid "" +"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" +msgstr "" +"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " +"nueva conexión\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093 -msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184 +msgid "" +"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" +"certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" +"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" +"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102 -#: src/template/gnunet-template.c:70 -#, fuzzy -msgid "help text" -msgstr "texto de ayuda para -t" - -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209 -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222 -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8931 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8943 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8955 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8969 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8981 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8993 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9005 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207 #, fuzzy, c-format -msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" +msgstr "" +"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " +"uno!\n" -#: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298 -msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336 +msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 -#, fuzzy -msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648 +msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 -#, fuzzy -msgid "provide information about a particular tunnel" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813 +#, c-format +msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" +msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 -#, fuzzy -msgid "Print information about mesh tunnels and peers." -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047 +msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1162 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:333 -msgid "An operation has failed while starting peers\n" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005 +#, c-format +msgid "IPv4 support is %s\n" +msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1208 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:402 -#, fuzzy, c-format -msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 +#, c-format +msgid "IPv6 support is %s\n" +msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1335 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:507 -msgid "An operation has failed while starting slaves\n" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 +msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" +msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1357 -#, fuzzy, c-format -msgid "No files found in `%s'\n" -msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037 +msgid "Port is required! Fix in configuration\n" +msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1412 -msgid "An operation has failed while linking\n" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 +#, c-format +msgid "Using port %u\n" +msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1523 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:611 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:735 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 #, c-format -msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" +msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" +"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " +"válida!\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1604 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:690 -msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097 +#, c-format +msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" +"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " +"válida!\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1706 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:858 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 #, c-format -msgid "Host %s cannot start testbed\n" -msgstr "" +msgid "Using external hostname `%s'\n" +msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1709 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:726 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:861 -msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193 +#, c-format +msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" +msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1749 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210 #, c-format -msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" -msgstr "" +msgid "Maximum number of connections is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536 +#, fuzzy +msgid "Unable to compile URL regex\n" +msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1754 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221 #, c-format -msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" -msgstr "" +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:776 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:942 +# to should be too +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317 #, c-format -msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509 +#, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" +"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " +"transporte SMTP.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663 +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# bytes enviados vía SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1763 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877 #, c-format -msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" +msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" +msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141 +msgid "# TCP sessions active" +msgstr "# Sesiones TCP activas" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262 +msgid "# bytes currently in TCP buffers" +msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779 +msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" +msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067 +msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141 +msgid "# bytes transmitted via TCP" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539 +msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1784 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800 -#, fuzzy, c-format -msgid "Exiting\n" +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715 +msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" +msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207 +msgid "# TCP WELCOME messages received" +msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# bytes recibidos vía TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522 +#, fuzzy +msgid "# TCP server connections active" +msgstr "# conexiones «stream» activas" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468 +#, fuzzy +msgid "# TCP server connect events" +msgstr "# Pares conectados" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474 +msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" msgstr "" -"\n" -"Saliendo.\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1790 -#, fuzzy, c-format -msgid "No configuration file given. Exiting\n" -msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 +msgid "# TCP service suspended" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516 +msgid "# TCP service resumed" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526 +msgid "# network-level TCP disconnect events" +msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847 +msgid "Failed to start service.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000 +#, c-format +msgid "TCP transport listening on port %llu\n" +msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799 -#, fuzzy, c-format -msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004 +msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" +msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008 #, c-format -msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" +msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" +msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166 +#, fuzzy +msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" +msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 +msgid "" +"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1824 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563 #, c-format -msgid "No search strings file given. Exiting.\n" +msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " +"«socket» en el puerto %d\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1832 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365 #, c-format msgid "" -"Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " -"Exiting.\n" +"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " +"your network configuration\n" msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " +"compruebe su configuración de red\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1838 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" -msgstr "Error abandonando DHT.\n" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1865 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379 #, fuzzy -msgid "name of the file for writing statistics" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" - -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1868 -msgid "create COUNT number of random links between peers" +msgid "" +"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " +"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " +"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " +"dirección IPv6 global\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1871 -msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1874 -msgid "wait DELAY before starting string search" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141 +#, fuzzy +msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1877 -msgid "number of search strings to read from search strings file" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806 +msgid "Failed to open UDP sockets\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1880 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 -msgid "maximum path compression length" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313 +msgid "must be in [0,65535]" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1883 -msgid "" -"if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345 +#, fuzzy +msgid "must be valid IPv4 address" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1895 -msgid "Profiler for regex/mesh" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372 +#, fuzzy +msgid "must be valid IPv6 address" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8625 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998 -msgid "Wrong CORE service\n" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014 +#, fuzzy +msgid "Failed to create UDP network sockets\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8842 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401 #, fuzzy, c-format -msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgid "Cannot create path to `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9017 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9027 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9038 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgid "Cannot bind to `%s'\n" +msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814 #, fuzzy -msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" -#: src/mysql/mysql.c:174 -#, c-format -msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" -msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766 +#, fuzzy +msgid "# ACKs sent" +msgstr "# ACK WLAN enviados" -#: src/mysql/mysql.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not access file `%s': %s\n" -msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786 +#, fuzzy +msgid "# Messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "Adding record failed: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912 +#, fuzzy +msgid "# Sessions allocated" +msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deleting record failed: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Error subiendo el fichero %s\n" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033 +#, fuzzy +msgid "# message fragments sent" +msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 -#, c-format -msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062 +#, fuzzy +msgid "# messages pending (with fragmentation)" +msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 -msgid "for at least" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303 +#, fuzzy +msgid "# MAC endpoints allocated" +msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 -msgid "until" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565 +#, fuzzy +msgid "# ACKs received" +msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634 +#, fuzzy +msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" +msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738 +#, fuzzy +msgid "# HELLO beacons sent" +msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 +#, fuzzy +msgid "# DATA messages received" +msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 +#, fuzzy +msgid "# DATA messages processed" +msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278 #, c-format -msgid "No options given\n" +msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" +"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " +"ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported type `%s'\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 +#, fuzzy +msgid "# sessions allocated" +msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008 #, fuzzy, c-format -msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +msgid "XT transport listening on port %llu\n" +msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 -msgid "add/del" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012 +#, fuzzy +msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" +msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016 #, fuzzy, c-format -msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" -msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n" +msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" +msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid time format `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020 +#, fuzzy +msgid "# XT sessions active" +msgstr "# Sesiones TCP activas" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 -#, c-format +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " -"`%s' instead.\n" +"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " +"network configuration\n" msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " +"compruebe su configuración de red\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 -msgid "add" +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249 +#, fuzzy +msgid "" +"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " +"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " +"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " +"dirección IPv6 global\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222 #, fuzzy, c-format -msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" -msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 -msgid "del" -msgstr "" +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232 +#, fuzzy +msgid "Failed to open XU sockets\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid URI `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396 +#, fuzzy +msgid "Failed to create XU network sockets\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using default zone file `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450 +#, c-format +msgid "Access denied to `%s'\n" +msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 -msgid "add record" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467 +#, c-format +msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" +msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 -msgid "delete record" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 -msgid "display records" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" +msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" + +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:888 +#, c-format msgid "" -"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" +"Processing code for message of type %u did not call " +"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" msgstr "" +"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " +"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 -msgid "name of the record to add/delete/display" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378 +#, c-format +msgid "Unknown address family %d\n" +msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 -msgid "type of the record to add/delete/display" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:344 +#, c-format +msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" +msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 -msgid "URI to import into our zone" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 -msgid "value of the record to add/delete" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 -msgid "create or list public record" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040 +msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" +"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " +"mismo\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 -msgid "create or list non-authority record" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:951 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192 +#, c-format +msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" +msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 -msgid "filename with the zone key" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224 +#, c-format +msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" +"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " +"mismo\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 -#, fuzzy -msgid "GNUnet zone manipulation tool" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159 +#, c-format +msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200 +#, c-format +msgid "Service `%s' runs at %s\n" +msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 -msgid "file exists but reading key failed" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498 +msgid "Service process failed to initialize\n" +msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 -msgid "file exists with different key" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502 +msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" +"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 -#, fuzzy -msgid "Failed to find record to remove\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506 +msgid "Service process failed to report status\n" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515 +#: src/util/service.c:1376 +#, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 -#, fuzzy -msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378 +msgid "No such user" +msgstr "No existe tal usuario" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397 #, c-format -msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" -msgstr "" +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:345 -msgid "Namestore failed to add record" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757 +msgid "do daemonize (detach from terminal)" +msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" -#: src/namestore/namestore_api.c:371 -msgid "Namestore failed to add record\n" -msgstr "" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277 +#: src/util/service.c:1820 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:415 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297 +#: src/util/service.c:1831 #, fuzzy -msgid "Failed to create new signature" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgid "Malformed configuration, exit ...\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:419 -#, fuzzy -msgid "Failed to put new set of records in database" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290 +#: src/util/service.c:1837 +#, c-format +msgid "Could not access configuration file `%s'\n" +msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:423 -#, fuzzy -msgid "Failed to remove records from database" +#: src/tun/regex.c:132 +#, c-format +msgid "Bad mask: %d\n" msgstr "" -"\n" -"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" - -#: src/namestore/namestore_api.c:427 -#, fuzzy -msgid "Failed to access database" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:431 -#, fuzzy -msgid "unknown internal error in namestore" -msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" +#: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/namestore/namestore_api.c:436 -msgid "Protocol error" -msgstr "" +#: src/util/bio.c:189 +msgid "End of file" +msgstr "Fin del fichero" -#: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported record type %d\n" -msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" +#: src/util/bio.c:246 +#, c-format +msgid "Error reading length of string `%s'" +msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" -#: src/namestore/namestore_common.c:537 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/util/bio.c:256 +#, c-format +msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" +msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" -#: src/namestore/namestore_common.c:560 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/util/bio.c:304 +#, c-format +msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" +msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" -#: src/namestore/namestore_common.c:583 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/util/bio.c:326 +#, c-format +msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" +msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" -#: src/namestore/namestore_common.c:601 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#: src/util/client.c:912 +#, c-format +msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" +msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:614 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURACIÓN" -#: src/namestore/namestore_common.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142 +msgid "INFO" +msgstr "INFORMACIÓN" -#: src/namestore/namestore_common.c:661 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MENSAJE" -#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 -#, fuzzy -msgid "Failed to create indices\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138 +msgid "WARNING" +msgstr "PELIGRO" -#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 -#, c-format -msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" -msgstr "" +#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" -#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 -msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" -msgstr "" +#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146 +msgid "NONE" +msgstr "NINGUNO" -#: src/nat/nat_auto.c:169 -msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" -msgstr "" +#: src/util/common_logging.c:880 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" +msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" -#: src/nat/nat_auto.c:199 -msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" -msgstr "" +#: src/util/common_logging.c:1147 +msgid "INVALID" +msgstr "NO VÁLIDO" -#: src/nat/nat_auto.c:200 -msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" -msgstr "" +#: src/util/common_logging.c:1440 +msgid "unknown address" +msgstr "dirección desconocida" -#: src/nat/nat_auto.c:219 -#, fuzzy -msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#: src/util/common_logging.c:1482 +msgid "invalid address" +msgstr "dirección no válida" -#: src/nat/nat_auto.c:265 -#, fuzzy, c-format -msgid "Detected external IP `%s'\n" -msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n" +#: src/util/common_logging.c:1500 +#, c-format +msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#: src/nat/nat_auto.c:331 -msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" +#: src/util/common_logging.c:1521 +#, c-format +msgid "" +"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" msgstr "" +"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " +"sección «%s»: %s\n" -#: src/nat/nat_auto.c:347 +#: src/util/configuration.c:294 +#, c-format +msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" +msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" + +#: src/util/configuration.c:361 #, fuzzy, c-format -msgid "Detected internal network address `%s'.\n" -msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" +msgid "Error while reading file `%s'\n" +msgstr "Error decodificando clave %u\n" -#: src/nat/nat_auto.c:400 -msgid "upnpc found, enabling its use\n" +#: src/util/configuration.c:1049 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" msgstr "" +"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " +"de las opciones legales\n" -#: src/nat/nat_auto.c:401 -#, fuzzy -msgid "upnpc not found\n" -msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" - -#: src/nat/nat_auto.c:434 -msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" +#: src/util/configuration.c:1168 +#, c-format +msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" -#: src/nat/nat_auto.c:435 -msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" -msgstr "" +#: src/util/configuration.c:1201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" +msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/nat/nat_auto.c:469 -msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" +#: src/util/configuration.c:1269 +#, c-format +msgid "" +"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " +"as an environmental variable\n" msgstr "" -#: src/nat/nat_auto.c:470 -msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" +#: src/util/container_bloomfilter.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " +"%llu)\n" msgstr "" +"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " +"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/nat/nat.c:795 +#: src/util/crypto_ecc.c:831 #, c-format -msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" -msgstr "" +msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/nat/nat.c:844 +#: src/util/crypto_ecc.c:881 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to start %s\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/nat/nat.c:1113 -msgid "malformed" -msgstr "" +#: src/util/crypto_ecc.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191 +#: src/util/crypto_ecc.c:1012 +#, fuzzy, c-format +msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 #, c-format -msgid "" -"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " -"not set). Option disabled.\n" -msgstr "" +msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" +msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" -#: src/nat/nat.c:1326 -msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" -msgstr "" +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309 +msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" +msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" -#: src/nat/nat.c:1337 -#, c-format -msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 +msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" +"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " +"privada.\n" -#: src/nat/nat_mini.c:170 -msgid "`external-ip' command not found\n" +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396 +#, c-format +msgid "" +"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" msgstr "" +"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " +"pero al menos %u son necesarios.\n" -#: src/nat/nat_mini.c:505 -msgid "`upnpc' command not found\n" +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400 +msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" +"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " +"máquina.\n" -#: src/nat/nat_test.c:341 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +msgid "Could not load peer's private key\n" +msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/nat/nat_test.c:411 +#: src/util/crypto_random.c:282 #, c-format -msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" -msgstr "" +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009 -#, fuzzy -msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" -msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" +#: src/util/crypto_rsa.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012 -msgid "name of the file for writing connection information and statistics" -msgstr "" +#: src/util/crypto_rsa.c:1167 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015 -msgid "name of the file with the login information for the testbed" -msgstr "" +#: src/util/disk.c:1245 +#, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018 -msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" -msgstr "" +#: src/util/getopt.c:568 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021 -msgid "delay between queries to statistics during a round" -msgstr "" +#: src/util/getopt.c:592 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024 -msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" -msgstr "" +#: src/util/getopt.c:597 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027 -msgid "name of the file for writing the main results" -msgstr "" +#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030 -msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" -msgstr "" +#: src/util/getopt.c:643 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036 -msgid "delay between rounds" -msgstr "" +#: src/util/getopt.c:647 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046 -#, fuzzy -msgid "Measure quality and performance of the NSE service." -msgstr "Imposible acceder al servicio" +#: src/util/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389 -#, fuzzy, c-format -msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#: src/util/getopt.c:674 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478 -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495 -msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" -msgstr "" +#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485 -#, fuzzy -msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" -msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" +#: src/util/getopt.c:750 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" -msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" +#: src/util/getopt.c:768 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228 +#: src/util/getopt.c:947 +#, c-format +msgid "Use %s to get a list of options.\n" +msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" + +#: src/util/getopt.c:962 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" -msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" +msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" +msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267 -msgid "# peers known" -msgstr "" +#: src/util/getopt_helpers.c:68 +msgid "print the version number" +msgstr "imprime el número de versión" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292 +#: src/util/getopt_helpers.c:113 #, c-format msgid "" -"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" -"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " -"Eliminando.\n" +"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " +"versiones cortas.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414 -#, fuzzy, c-format -msgid "Still no peers found in `%s'!\n" -msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:201 +msgid "print this help" +msgstr "imprime esta ayuda" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800 -#, c-format -msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:279 +msgid "be verbose" msgstr "" -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 -msgid "aborted due to explicit disconnect request" +#: src/util/getopt_helpers.c:420 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 -#, fuzzy -msgid "failed to transmit request (service down?)" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:500 +msgid "configure logging to write logs to FILENAME" +msgstr "" -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 +#: src/util/getopt_helpers.c:522 #, fuzzy -msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." -msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 -#, fuzzy -msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." -msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756 +#: src/util/getopt_helpers.c:823 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 -#, fuzzy -msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." -msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:624 +#, c-format +msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" +msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256 +#: src/util/getopt_helpers.c:690 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not connect to `%s' service.\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" +msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 +#: src/util/getopt_helpers.c:830 #, fuzzy, c-format -msgid "Failure adding HELLO: %s\n" -msgstr "Fallo en %s:%d.\n" +msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" -msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:916 +#, c-format +msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" +msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563 +#: src/util/gnunet-config.c:148 #, fuzzy, c-format -msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" -msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" +msgid "failed to load configuration defaults" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622 +#: src/util/gnunet-config.c:161 #, c-format -msgid "I am peer `%s'.\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +msgid "--section argument is required\n" +msgstr "el parámetro --section es necesario\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648 -msgid "don't resolve host names" +#: src/util/gnunet-config.c:164 +#, c-format +msgid "The following sections are available:\n" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 -msgid "output only the identity strings" -msgstr "" +#: src/util/gnunet-config.c:215 +#, c-format +msgid "--option argument required to set value\n" +msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 -msgid "output our own identity only" +#: src/util/gnunet-config.c:254 +msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" msgstr "" +"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657 -msgid "list all known peers" -msgstr "" +#: src/util/gnunet-config.c:259 +msgid "name of the section to access" +msgstr "nombre de la sección a la que acceder" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660 -msgid "also output HELLO uri(s)" -msgstr "" +#: src/util/gnunet-config.c:264 +msgid "name of the option to access" +msgstr "nombre de la opción a la que acceder" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663 -msgid "add given HELLO uri to the database" -msgstr "" +#: src/util/gnunet-config.c:269 +msgid "value to set" +msgstr "valor a establecer" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674 +#: src/util/gnunet-config.c:273 #, fuzzy -msgid "Print information about peers." -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +msgid "print available configuration sections" +msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting transport plugins `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +#: src/util/gnunet-config.c:277 +msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-config.c:290 +msgid "Manipulate GNUnet configuration files" +msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:92 +#, c-format +msgid "Failed to open `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 +#: src/util/gnunet-ecc.c:128 #, fuzzy, c-format -msgid "Loading `%s' transport plugin\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +msgid "Generating %u keys like %s, please wait" +msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:141 +#, c-format +msgid "Generating %u keys, please wait" +msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:182 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to write to `%s': %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 +#: src/util/gnunet-ecc.c:192 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +msgid "" +"\n" +"Finished!\n" +msgstr "¡Finalizado!\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:195 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error, %u keys not generated\n" +msgstr "" -#: src/postgres/postgres.c:59 +#: src/util/gnunet-ecc.c:288 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" +msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" +msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/postgres/postgres.c:148 +#: src/util/gnunet-ecc.c:303 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to initialize Postgres: %s" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" +msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 -#, fuzzy -msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +#: src/util/gnunet-ecc.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read hostkey file: %s\n" +msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 -#, fuzzy -msgid "# DNS requests mapped to VPN" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/util/gnunet-ecc.c:389 +msgid "No hostkey file specified on command line\n" +msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 -msgid "# DNS records modified" +#: src/util/gnunet-ecc.c:454 +msgid "list keys included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 -msgid "# DNS replies intercepted" +#: src/util/gnunet-ecc.c:459 +msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 -#, fuzzy -msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +#: src/util/gnunet-ecc.c:464 +msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" +msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 -#, fuzzy -msgid "# DNS requests dropped (timeout)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/util/gnunet-ecc.c:468 +msgid "print the public key in ASCII format" +msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 +#: src/util/gnunet-ecc.c:472 #, fuzzy -msgid "# DNS requests intercepted" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +msgid "print the private key in ASCII format" +msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 +#: src/util/gnunet-ecc.c:476 #, fuzzy -msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +msgid "print the public key in HEX format" +msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 -#, fuzzy -msgid "# DNS requests dropped (malformed)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/util/gnunet-ecc.c:480 +msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" +msgstr "" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 -#, fuzzy -msgid "# DNS replies received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/util/gnunet-ecc.c:496 +msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" +msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 -#, fuzzy -msgid "# DNS replies dropped (too late?)" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#: src/util/gnunet-resolver.c:166 +msgid "perform a reverse lookup" +msgstr "realizar una búsqueda inversa" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 -msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" -msgstr "" +#: src/util/gnunet-resolver.c:177 +msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" +msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/util/gnunet-scrypt.c:240 +#, c-format +msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" +msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 -msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" +#: src/util/gnunet-scrypt.c:315 +msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 -msgid "name of the table to write DFAs" +#: src/util/gnunet-scrypt.c:320 +msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 -msgid "Profiler for regex library" +#: src/util/gnunet-scrypt.c:325 +msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" -msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" - -#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" -msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" +#: src/util/gnunet-scrypt.c:330 +msgid "time to wait between calculations" +msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:343 #, fuzzy -msgid "Failed to obtain statistics.\n" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" +msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:369 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:458 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:510 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/util/gnunet-uri.c:83 +#, c-format +msgid "No URI specified on command line\n" +msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 +#: src/util/gnunet-uri.c:89 #, c-format -msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" +msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" +msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:96 +#, c-format +msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" +msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:106 +#, c-format +msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" +msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:168 +msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" +msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" + +#: src/util/helper.c:333 +#, c-format +msgid "Error reading from `%s': %s\n" +msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" + +#: src/util/helper.c:384 +#, c-format +msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " +"«%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 -msgid "Missing argument: subsystem \n" +#: src/util/helper.c:604 +#, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" + +#: src/util/network.c:134 +#, c-format +msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" +msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" + +#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 +#, c-format +msgid "" +"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" +"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " +"CTRL-C)!\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 -msgid "Missing argument: name\n" +#: src/util/os_installation.c:507 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " +"variable.\n" msgstr "" +"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " +"de entorno «%s».\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 +#: src/util/os_installation.c:879 #, c-format -msgid "No subsystem or name given\n" +msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" +msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" + +#: src/util/os_installation.c:920 +#, c-format +msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 +#: src/util/os_installation.c:951 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize watch routine\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 -msgid "limit output to statistics for the given NAME" +#: src/util/os_installation.c:961 +#, c-format +msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 -msgid "make the value being set persistent" -msgstr "" +#: src/util/plugin.c:84 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 -msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" -msgstr "" +#: src/util/plugin.c:149 +#, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 -msgid "just print the statistics value" -msgstr "" +#: src/util/plugin.c:224 +#, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 -msgid "watch value continuously" +#: src/util/plugin.c:383 +msgid "Could not determine plugin installation path.\n" +msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 -msgid "connect to remote host" +#: src/util/resolver_api.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " +"resolution will be unavailable.\n" msgstr "" +"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " +"la configuración!\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 -msgid "port for remote host" -msgstr "" +#: src/util/resolver_api.c:849 +#, c-format +msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" +msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 -msgid "Print statistics about GNUnet operations." -msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." +#: src/util/resolver_api.c:862 +#, c-format +msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" +msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" -#: src/statistics/statistics_api.c:511 +# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución +# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado +# de ser consistente. +#: src/util/resolver_api.c:1046 #, fuzzy -msgid "Could not save some persistent statistics\n" -msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +msgid "Resolver not configured correctly.\n" +msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" -#: src/statistics/statistics_api.c:1056 +#: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155 +#: src/util/resolver_api.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" +msgstr "" +"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" + +#: src/util/service.c:1303 msgid "" -"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " -"might have been lost!\n" +"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" msgstr "" -#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:381 -#, c-format -msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" +#: src/util/service.c:2123 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Processing code for message of type %u did not call " +"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" msgstr "" +"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " +"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:732 +#: src/util/signal.c:87 #, c-format -msgid "\rChecked %u hosts" -msgstr "" +msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" +msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:736 +#: src/util/socks.c:595 #, c-format -msgid "" -"\n" -"All hosts can start testbed. Creating peers\n" +msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:765 +#: src/util/socks.c:614 #, c-format -msgid "No hosts-file specified on command line\n" +msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:842 -msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" -msgstr "" +#: src/util/strings.c:174 +msgid "b" +msgstr "b" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:857 -msgid "create COUNT number of peers" -msgstr "" +#: src/util/strings.c:469 +#, c-format +msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" +msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:860 -msgid "create COUNT number of random links" +#: src/util/strings.c:596 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" +"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " +"establecida" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:863 -msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" +#: src/util/strings.c:700 +msgid "µs" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:866 -msgid "" -"Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " -"CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph " -"topology." -msgstr "" +#: src/util/strings.c:704 +msgid "forever" +msgstr "para siempre" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:881 -msgid "Profiler for testbed" -msgstr "" +#: src/util/strings.c:706 +msgid "0 ms" +msgstr "0 ms" -#: src/testbed/ll_master.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "Job command file not given. Exiting\n" -msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" +#: src/util/strings.c:712 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/testbed/testbed_api.c:320 -#, fuzzy, c-format -msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#: src/util/strings.c:718 +msgid "s" +msgstr "s" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:313 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hosts file %s not found\n" -msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" +#: src/util/strings.c:724 +msgid "m" +msgstr "m" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hosts file %s has no data\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +#: src/util/strings.c:730 +msgid "h" +msgstr "h" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:328 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hosts file %s cannot be read\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +#: src/util/strings.c:737 +msgid "day" +msgstr "día" + +#: src/util/strings.c:739 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: src/util/strings.c:768 +msgid "end of time" +msgstr "fin del plazo" + +#: src/util/strings.c:1270 +msgid "IPv6 address did not start with `['\n" +msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" + +#: src/util/strings.c:1278 +msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" +msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:354 -msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" +#: src/util/strings.c:1284 +msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" +"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " +"puerto\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:557 -msgid "Linking controllers failed. Exiting" +#: src/util/strings.c:1291 +msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" +"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " +"«:»\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:886 -#, fuzzy -msgid "Cannot start the master controller" -msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" +#: src/util/strings.c:1300 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" +msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:966 -msgid "Specified topology must be supported by testbed" +#: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 +msgid "Port not in range\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:582 +#: src/util/strings.c:1597 #, fuzzy, c-format -msgid "Topology file %s not found\n" -msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" +msgid "Malformed port policy `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:588 -#, fuzzy, c-format -msgid "Topology file %s has no data\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +#: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 +#: src/util/strings.c:1780 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid "Topology file %s cannot be read\n" -msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" +#: src/util/strings.c:1737 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:617 +#: src/util/strings.c:1789 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +msgid "Invalid format: `%s'\n" +msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:626 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:651 +#: src/util/strings.c:1841 #, c-format -msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" -msgstr "" +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:632 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:657 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +#: src/util/strings.c:1891 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:638 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:663 -msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" -msgstr "" +#: src/util/strings.c:1922 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:679 -#, fuzzy, c-format -msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" -msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805 +#, fuzzy +msgid "# Active channels" +msgstr "# Túneles activos" -#: src/testing/gnunet-testing.c:132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597 +#, fuzzy +msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" +msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" -#: src/testing/gnunet-testing.c:203 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751 #, fuzzy -msgid "create unique configuration files" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgid "# ICMP packets received from cadet" +msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" -#: src/testing/gnunet-testing.c:205 -msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" -msgstr "" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets received from cadet" +msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" -#: src/testing/gnunet-testing.c:207 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253 #, fuzzy -msgid "" -"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " -"extract" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +msgid "# TCP packets received from cadet" +msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" -#: src/testing/gnunet-testing.c:209 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 #, fuzzy -msgid "configuration template" -msgstr "Configuración de GNUnet" +msgid "# Cadet channels created" +msgstr "# Túneles mesh creados" -#: src/testing/gnunet-testing.c:218 -msgid "Command line tool to access the testing library" -msgstr "" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 +#, c-format +msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" +msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824 +#, fuzzy +msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" +msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" +msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233 +msgid "# Packets received from TUN interface" +msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" -#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302 #, c-format -msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" +msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" +msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 +msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" +msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326 +#, c-format +msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" +msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365 +msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" +msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420 +msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" +msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 +msgid "# Active destinations" +msgstr "# Destinos activos" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 +msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" +"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 #, fuzzy -msgid "name of the template configuration file to use (optional)" -msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." +msgid "Must specify valid IPv6 address" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189 -msgid "name of the service to run" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 +msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" -#: src/testing/testing.c:211 -#, c-format -msgid "Hostkeys file not found: %s\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 +msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" +"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" -#: src/testing/testing.c:227 -#, c-format -msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 +#, fuzzy +msgid "Must specify valid IPv4 address" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 +msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" -#: src/testing/testing.c:541 -#, fuzzy, c-format -msgid "Key number %u does not exist\n" -msgstr "número de mensajes a usar por iteración" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 +msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" +msgstr "" +"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" -#: src/testing/testing.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while decoding key %u\n" -msgstr "Error descargando: %s\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:145 +msgid "Error creating tunnel\n" +msgstr "Error creando el túnel\n" -#: src/testing/testing.c:865 -#, fuzzy -msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" +msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" -#: src/testing/testing.c:876 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 #, c-format -msgid "" -"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " -"precompute more hostkeys first.\n" -msgstr "" +msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/testing/testing.c:890 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 +#, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/testing/testing.c:923 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" -msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:234 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" +msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" -#: src/testing/testing.c:941 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/testing/testing.c:1014 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to start `%s': %s\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 +msgid "request that result should be an IPv4 address" +msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" -#: src/testing/testing.c:1219 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load configuration from %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 +msgid "request that result should be an IPv6 address" +msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 -msgid "# peers blacklisted" -msgstr "" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 +msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" +msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 -#, fuzzy -msgid "# connect requests issued to transport" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 +msgid "destination IP for the tunnel" +msgstr "IP de destino para el túnel" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 -#, fuzzy -msgid "# friends connected" -msgstr "# de pares conectados" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 +msgid "peer offering the service we would like to access" +msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991 -msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" -msgstr "" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 +msgid "name of the service we would like to access" +msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read friends list `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 +msgid "service is offered via TCP" +msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040 -#, fuzzy, c-format -msgid "Friends file `%s' is empty.\n" -msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 +msgid "service is offered via UDP" +msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:342 +msgid "Setup tunnels via VPN." +msgstr "Configurar túneles vía VPN." + +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414 +msgid "Failed to connect to the namestore!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 +#: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771 +#: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789 #, c-format -msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" -msgstr "" +msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 +#: src/include/gnunet_common.h:801 #, c-format -msgid "" -"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" -msgstr "" +msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" +msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 +#: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837 #, c-format -msgid "" -"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" -msgstr "" +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 -#, fuzzy, c-format -msgid "Found friend `%s' in configuration\n" -msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" +#~ msgid "PUT request sent with key" +#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106 -#, c-format -msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n" +#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" + +#~ msgid "PUT request not confirmed!\n" +#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" + +#~ msgid "Could not connect to %s service!\n" +#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" + +#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" +#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 #, fuzzy -msgid "# friends in configuration" -msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" +#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n" +#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122 -msgid "" -"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " -"connect to friends.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" +#~ msgstr "" +#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129 -msgid "" -"More friendly connections required than target total number of connections.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" +#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164 #, fuzzy -msgid "# HELLO messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "Specify timeout for the lookup" +#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219 #, fuzzy -msgid "# HELLO messages gossipped" -msgstr "# mensajes salientes omitidos" +#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" +#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358 -msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No ego configured for `%s`\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" -msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Token `%s' is malformed\n" +#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +#~ msgid "Failed to create indices\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +#~ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331 -#, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" +#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359 -#, c-format -msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" -msgstr "" +# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se +# si hay alguna palabra que lo describa mejor. +#, fuzzy +#~ msgid "Request timed out" +#~ msgstr "plazo de consenso" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752 -msgid "# disconnects due to blacklist" -msgstr "" +#~ msgid "Wrong CORE service\n" +#~ msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" + +#~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por " +#~ "borrado).\n" + +#~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Bytes received from other peers" +#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" + +#~ msgid "only monitor DNS replies" +#~ msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for" +#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#~ msgid "Transmission to client failed!\n" +#~ msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" + +#~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" +#~ msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" + +#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " +#~ "obtuvo «%s»)\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:182 -#, fuzzy -msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#~ msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" +#~ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:257 #, fuzzy -msgid "# bytes total received" -msgstr "# bytes en la base de datos" +#~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:304 #, fuzzy -msgid "# bytes payload received" -msgstr "# bytes desencriptados" +#~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission" +#~ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:609 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" -msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#~ msgid "# UPDATE requests executed" +#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:679 -msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" -msgstr "" +#~ msgid "# UPDATE requests received" +#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388 -#, c-format -msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not connect to cadet service\n" +#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393 #, fuzzy -msgid "# messages dropped due to slow client" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par " +#~ "%u\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545 -#, c-format -msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" -msgstr "" +#~ msgid "malformed" +#~ msgstr "mal formado" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686 -msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID " +#~ "bit not set). Option disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de " +#~ "forma correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737 -#, fuzzy -msgid "# REQUEST CONNECT messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "" +#~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" +#~ msgstr "" +#~ "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " +#~ "recorrido NAT ICMP\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175 -msgid "# refreshed my HELLO" -msgstr "" +#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" +#~ msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1218 #, fuzzy -msgid "# DISCONNECT messages sent" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n" +#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 -#, fuzzy -msgid "# bytes in message queue for other peers" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" + +#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353 #, fuzzy -msgid "# messages transmitted to other peers" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#~ msgid "Failed to start resolver!\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" + +#~ msgid "test transport configuration (involves external server)" +#~ msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358 #, fuzzy -msgid "# transmission failures for messages to other peers" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n" +#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 -msgid "# messages timed out while in transport queue" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 #, fuzzy -msgid "# keepalives sent" -msgstr "# claves de la sesión mandadas" +#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481 #, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1489 #, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526 #, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 #, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgid "" +#~ "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to " +#~ "reconnect.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1591 #, fuzzy -msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgid "Request does not fit into a message" +#~ msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625 -msgid "# bandwidth quota violations by other peers" -msgstr "" +# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un +# resultado de tipo estado. +#~ msgid "Could not send status result to client\n" +#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 -msgid "# ms throttling suggested" -msgstr "" +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#~ msgid "Could not send list result to client\n" +#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2791 #, fuzzy -msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2806 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2840 #, fuzzy -msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" +#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2853 #, fuzzy -msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n" +#~ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2886 #, fuzzy -msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" -msgstr "envia COUNT mensajes" +#~ msgid "number too large" +#~ msgstr "número de valores" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3071 #, fuzzy -msgid "# unexpected SESSION ACK messages" -msgstr "# de pares conectados" +#~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" +#~ msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3126 -msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" -msgstr "" +#~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3140 -msgid "# disconnects due to quota of 0" -msgstr "" +#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" +#~ msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3171 -msgid "# disconnect messages ignored (old format)" -msgstr "" +#~ msgid "# neighbour entries allocated" +#~ msgstr "# entradas de vecinos alojadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182 -msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" -msgstr "" +#~ msgid "# encrypted bytes given to transport" +#~ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3213 -msgid "# other peer asked to disconnect from us" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" +#~ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3308 -#, fuzzy -msgid "# disconnected from peer upon explicit request" -msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla +# del modelo. +#~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " +#~ "datos.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 -msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" -msgstr "" +#~ msgid "# queue entry timeouts" +#~ msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415 -msgid "# address records discarded" -msgstr "" +#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue" +#~ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464 -#, c-format -msgid "" -"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " -"not happen.\n" -msgstr "" +#~ msgid "# transmission request failures" +#~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" + +#~ msgid "Failed to receive status response from database." +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." + +#~ msgid "Error reading response from datastore service" +#~ msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" + +#~ msgid "Invalid error message received from datastore service" +#~ msgstr "" +#~ "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de " +#~ "datos" + +#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" +#~ msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" + +#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" + +#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" + +#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" +#~ msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513 #, fuzzy -msgid "# PING without HELLO messages sent" -msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" +#~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" +#~ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571 -msgid "# address revalidations started" -msgstr "" +#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers" +#~ msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" + +#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" +#~ msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808 #, fuzzy -msgid "# PING message for different peer received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" +#~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873 -#, c-format -msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" +#~ msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 -msgid "# PONGs unicast via reliable transport" -msgstr "" +#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)" +#~ msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 -msgid "# PONGs multicast to all available addresses" -msgstr "" +#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)" +#~ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 -msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" -msgstr "" +# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido +# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino +# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es +# más claro. +#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166 -msgid "# PONGs dropped, signature expired" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " +#~ "«%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220 -#, fuzzy, c-format -msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" -msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "error desconocido" -#: src/transport/gnunet-transport.c:262 -#, c-format -msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" -msgstr "" +#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." +#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." -#: src/transport/gnunet-transport.c:269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +#~ msgid "Timeout waiting for `fs' service." +#~ msgstr "Esperando al servicio «fs»." -#: src/transport/gnunet-transport.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to connect to `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Invalid response from `fs' service." +#~ msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»." -#: src/transport/gnunet-transport.c:388 -msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" -msgstr "" +#~ msgid "# replies transmitted to other peers" +#~ msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" -#: src/transport/gnunet-transport.c:401 -#, c-format -msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" -msgstr "" +#~ msgid "# replies dropped" +#~ msgstr "# respuestas omitidas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:465 -#, c-format -msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" +#~ msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" -#: src/transport/gnunet-transport.c:490 -#, fuzzy, c-format -msgid "Successfully connected to `%s'\n" -msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" +#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" +#~ msgstr "" +#~ "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " -"blocks\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " +#~ "servicio GNS!\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:547 -#, fuzzy, c-format -msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" -msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" +#~ msgstr "" +#~ "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:623 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received %u bytes from %s\n" -msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +#~ msgid "Service `%s' is not running\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:649 -#, fuzzy, c-format -msgid "Peer `%s': %s %s\n" -msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity service is not running\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:658 -#, c-format -msgid "Peer `%s': %s \n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "NSE service is not running\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "Peer `%s' disconnected\n" -msgstr "# de pares conectados" +#~ msgid "aborted due to explicit disconnect request" +#~ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" + +#~ msgid "failed to transmit request (service down?)" +#~ msgstr "" +#~ "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" + +#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." +#~ msgstr "" +#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares " +#~ "(PEERINFO)." + +#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." +#~ msgstr "" +#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +#~ "información de pares (PEERINFO)." + +#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n" +#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" + +#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n" +#~ msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:724 #, fuzzy -msgid "Failed to send connect request to transport service\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " -"%s, %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:765 -#, c-format -msgid "" -"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Malformed iterate request.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815 -#: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874 +# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el +# que hace de cliente. #, fuzzy -msgid "Failed to connect to transport service\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Malformed store request from client\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822 +# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla +# del modelo. #, fuzzy -msgid "Failed to send request to transport service\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Failed to store requested value, database error." +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " +#~ "datos.\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:842 -msgid "Starting to receive benchmark data\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No database backend configured\n" +#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:924 -msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" -msgstr "" +#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" +#~ msgstr "" +#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " +#~ "ejecutando\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some " +#~ "statistics might have been lost!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, " +#~ "algunas estadísticas se pueden haber perdido!\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:927 #, fuzzy -msgid "connect to a peer" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Request doesn't fit into a message" +#~ msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/transport/gnunet-transport.c:930 #, fuzzy -msgid "provide information about all current connections (once)" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#~ msgid "" +#~ "Peer `%s' %s %s\n" +#~ "\t%s%s\n" +#~ "\t%s%s\n" +#~ "\t%s%s\n" +#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:936 #, fuzzy -msgid "" -"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" -msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" +#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:939 -msgid "do not resolve hostnames" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "print information for all pending validations " +#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." -#: src/transport/gnunet-transport.c:942 -msgid "peer identity" -msgstr "" +# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? +#, fuzzy +#~ msgid "print information for all pending validations continuously" +#~ msgstr "" +#~ "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:946 -msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte " +#~ "blocks\n" +#~ msgstr "" +#~ "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba " +#~ "en bloques de %u Kb\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:949 -msgid "test transport configuration (involves external server)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Connected to different peer `%s'\n" +#~ msgstr "Conectado a %s.\n" + +#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n" +#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:960 #, fuzzy -msgid "Direct access to transport service." -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Denying connection to `%s'\n" +#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:817 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2553 -msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Message size too big!\n" +#~ msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:866 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2321 #, fuzzy -msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#~ msgid "No peer identity given\n" +#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:898 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 src/util/service.c:1053 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" +#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:915 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 src/util/service.c:1070 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " +#~ "«%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2481 -#, c-format -msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No operation given\n" +#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2649 #, fuzzy -msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" -msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" +#~ msgid "Failed to connect to ATS service\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" + +#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n" +#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" + +#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n" +#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" + +#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" +#~ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" + +#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " +#~ "configuration.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " +#~ "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2660 #, fuzzy -msgid "Port is required! Fix in configuration\n" -msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" +#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1157 -msgid "Port 0, client only mode\n" -msgstr "" +#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " -"Binding to all addresses!\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1206 -#, c-format -msgid "" -"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " -"Binding to all addresses!\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" +#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2742 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using external hostname `%s'\n" -msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" +#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1228 -msgid "No external hostname configured\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: " +#~ "`%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», " +#~ "identidad del PONG: «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1515 -#, c-format -msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" -msgstr "" +#~ msgid "# Preference updates given to core" +#~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1646 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 -#, fuzzy, c-format -msgid "Shutting down plugin `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " +#~ "«%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1671 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925 -#, fuzzy, c-format -msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" -msgstr "" -"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " -"kbps.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Retrieve information about all defined sensors" +#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1699 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2772 -#, fuzzy, c-format -msgid "Maximum number of connections is %u\n" -msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Retrieve information about a single sensor" +#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339 -#, c-format -msgid "" -"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " -"size %u\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of peers to run" +#~ msgstr "número de pares para empezar" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1600 -#, c-format -msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on" +#~ msgstr "número de pares para empezar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Profiler for sensor service" +#~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares." + +#, fuzzy +#~ msgid "Received an invalid sensor value." +#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1608 -#, c-format -msgid "" -"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" +#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1909 -msgid "" -"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" -"certificate-creation' could not be started!\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" +#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1933 -msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n" +#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2628 -#, c-format -msgid "IPv4 support is %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" +#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642 -#, c-format -msgid "IPv6 support is %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " +#~ "sección «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using port %u\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" +#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 -#, fuzzy, c-format -msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" -msgstr "" -"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " -"sección '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2692 -#, fuzzy, c-format -msgid "Binding to IPv4 address %s\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2713 -#, fuzzy, c-format -msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" -msgstr "" -"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " -"sección '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2723 -#, fuzzy, c-format -msgid "Binding to IPv6 address %s\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load my private key.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2758 -#, fuzzy, c-format -msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" -msgstr "Probando transporte(s) %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" -msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 -msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." +#~ msgstr "" +#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +#~ "información de pares (PEERINFO)." -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 -#, c-format -msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading sensor category\n" +#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 -#, fuzzy, c-format -msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" -msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading sensor run interval\n" +#~ msgstr "Error creando el túnel\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 -msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading sensor source\n" +#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 #, fuzzy -msgid "# bytes received via SMTP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#~ msgid "Error reading sensor process name\n" +#~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 #, fuzzy -msgid "# bytes sent via SMTP" -msgstr "# bytes enviados por TCP" +#~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 #, fuzzy -msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +#~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591 -#, c-format -msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Error subiendo el fichero %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1135 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1152 #, fuzzy -msgid "# bytes currently in TCP buffers" -msgstr "# bytes enviados por TCP" +#~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Error subiendo el fichero %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1820 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2439 #, fuzzy -msgid "# TCP sessions active" -msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +#~ msgid "dump statistics to stdout after completion" +#~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 #, fuzzy -msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" +#~ msgstr "" +#~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " +#~ "P2P y de F2F)" + +#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received" +#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 #, fuzzy -msgid "# bytes transmitted via TCP" -msgstr "# bytes desencriptados" +#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" +#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 #, fuzzy -msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" -msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" +#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1109 -#, c-format -msgid "Trying to send with invalid session %p\n" -msgstr "" +#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" +#~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1345 -#, c-format -msgid "Address of unexpected length: %u\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" +#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1460 -msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " +#~ "transporte\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1861 #, fuzzy -msgid "# TCP WELCOME messages received" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " +#~ "transporte\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2035 -msgid "# bytes received via TCP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#~ msgid "Failed to send request to transport service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2105 -msgid "# network-level TCP disconnect events" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n" +#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2329 src/util/service.c:948 -#: src/util/service.c:954 -#, c-format -msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" -msgstr "" +#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" +#~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" + +#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" +#~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2343 #, fuzzy -msgid "Failed to start service.\n" -msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgid "Unknown operator: %c\n" +#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427 -#, c-format -msgid "TCP transport listening on port %llu\n" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" +#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431 -msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de " +#~ "log «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435 -#, c-format -msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" -msgstr "" +#~ msgid "Postgres datacache running\n" +#~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" + +#~ msgid "Sqlite datacache running\n" +#~ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n" + +#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n" + +#~ msgid "Template datacache running\n" +#~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" + +#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" +#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" + +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. +#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" +#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128 #, fuzzy -msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "Failed to initialize solver!\n" +#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 +# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. #, fuzzy -msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "" +#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" +#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394 -#, c-format -msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" +#~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517 -#, c-format -msgid "" -"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " -"your network configuration\n" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to receive response from database.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531 -#, c-format -msgid "" -"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " -"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " -"IPv6 address\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" +#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772 #, fuzzy -msgid "Failed to open UDP sockets\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848 -#, c-format -msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" -msgstr "" +#~ msgid "# keepalives sent" +#~ msgstr "# «keepalives» enviados" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357 #, fuzzy -msgid "Failed to open UNIX sockets\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 -msgid "# WLAN ACKs sent" -msgstr "" +#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" +#~ msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 #, fuzzy -msgid "# WLAN messages defragmented" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" +#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758 -#, fuzzy -msgid "# WLAN sessions allocated" -msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" +#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" + +#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" +#~ msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" + +#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" +#~ msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" + +#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" +#~ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" + +#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " +#~ "respuesta.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to " +#~ "try.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " +#~ "direcciones por probar.\n" + +#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" +#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" + +#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" +#~ msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" + +#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n" +#~ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " +#~ "not happen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). " +#~ "Esto no debería suceder.\n" + +#~ msgid "# PING without HELLO messages sent" +#~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 #, fuzzy -msgid "# WLAN message fragments sent" -msgstr "# mensajes fragmentados" +#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 -msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" -msgstr "" +#~ msgid "Starting default services `%s'\n" +#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" + +# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? +#~ msgid "" +#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " +#~ "realmente ahora.\n" + +#~ msgid "Received %s message\n" +#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n" + +#~ msgid "Received last message for %s \n" +#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760 #, fuzzy -msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "Failed to create statistics!\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169 #, fuzzy -msgid "# HELLO messages received via WLAN" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 #, fuzzy -msgid "# fragments received via WLAN" -msgstr "# fragmentos descartados" +#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200 #, fuzzy -msgid "# ACKs received via WLAN" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#~ msgid "Connected to peer %s\n" +#~ msgstr "Conectado a %s.\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257 #, fuzzy -msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" -msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgid "Disconnected from peer %s\n" +#~ msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358 #, fuzzy -msgid "# DATA messages received via WLAN" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393 #, fuzzy -msgid "# WLAN DATA messages processed" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454 #, fuzzy -msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" -msgstr "# bytes enviados vía UDP" +#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" +#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563 -msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" -msgstr "" +#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" +#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739 -#, c-format -msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" -msgstr "" +#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" +#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" -#: src/transport/transport_api.c:654 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" -msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" + +#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" +#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" -#: src/transport/transport-testing.c:586 #, fuzzy -msgid "Failed to initialize testing library!\n" -msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" +#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Error creando usuario" +#, fuzzy +#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" +#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/util/bio.c:143 #, fuzzy -msgid "End of file" -msgstr "Cargar un fichero de configuración" +#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" +#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/util/bio.c:195 -#, c-format -msgid "Error reading length of string `%s'" -msgstr "" +#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" +#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" -#: src/util/bio.c:205 -#, c-format -msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" -msgstr "" +#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" +#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" -#: src/util/bio.c:250 -#, c-format -msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" -msgstr "" +#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" +#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/util/bio.c:264 -#, c-format -msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" -msgstr "" +#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" +#~ msgstr "" +#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando " +#~ "su uso\n" -#: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 -#, c-format -msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" +#~ msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 -#, fuzzy, c-format -msgid "Using `%s' instead\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un +# resultado de tipo estado. +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" +#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" -#: src/util/client.c:371 -#, c-format -msgid "" -"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " -"configuration.\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" +#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/util/client.c:379 -#, c-format -msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Transmitting service request.\n" +#~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: src/util/client.c:698 -msgid "Failure to transmit TEST request.\n" -msgstr "" +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send message to channel!\n" +#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/util/client.c:898 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" -msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" +#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/util/client.c:912 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" -msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" +#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/util/client.c:1177 -msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" +#~ msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEPURACIÓN" +#, fuzzy +#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" +#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" -#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005 -msgid "INFO" -msgstr "INFORMACIÓN" +#, fuzzy +#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" +#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" -#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003 -msgid "WARNING" -msgstr "PELIGRO" +#, fuzzy +#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." +#~ msgstr "" +#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares " +#~ "(PEERINFO)." -#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#, fuzzy +#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" +#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009 -msgid "NONE" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# CONNECT messages received" +#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/util/common_logging.c:395 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent" +#~ msgstr "# ACK WLAN enviados" -#: src/util/common_logging.c:819 -#, c-format -msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented" +#~ msgstr "# mensajes defragmentados" -#: src/util/common_logging.c:1010 -msgid "INVALID" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated" +#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/util/common_logging.c:1149 #, fuzzy -msgid "unknown address" -msgstr "desconocido" +#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent" +#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" -#: src/util/common_logging.c:1187 #, fuzzy -msgid "invalid address" -msgstr "Argumentos inválidos: " +#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" +#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" -#: src/util/common_logging.c:1205 -#, fuzzy, c-format -msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" -msgstr "" -"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" +#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/util/common_logging.c:1226 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" -msgstr "" -"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" +#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/util/configuration.c:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# fragments received via Bluetooth" +#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/util/configuration.c:998 -#, c-format -msgid "" -"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " -"choices\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth" +#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/util/connection.c:427 -#, fuzzy, c-format -msgid "Access denied to `%s'\n" -msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" +#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/util/connection.c:442 -#, c-format -msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" +#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/util/connection.c:557 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" -msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" +#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921 -#, fuzzy, c-format -msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" +#~ msgstr "" +#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " +#~ "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/util/connection.c:912 -#, fuzzy, c-format -msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n" +#~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" -#: src/util/container_bloomfilter.c:518 -#, c-format -msgid "" -"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " -"%llu)\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" +#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:448 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " -"Deleting it.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" +#~ msgid "# WLAN messages defragmented" +#~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" -#: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:660 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " -"Deleting it.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" +#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN" +#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603 -#: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" -msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" +#~ msgid "# fragments received via WLAN" +#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:762 -#, fuzzy -msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" -msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" +#~ msgid "# DATA messages received via WLAN" +#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:805 -#: src/util/crypto_rsa.c:841 -msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" -msgstr "" +#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format" +#~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:836 -#, c-format -msgid "" -"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Peer `%s'\n" +#~ msgstr "Par «%s»\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:643 -msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" -msgstr "" +#~ msgid "# Bytes received from MESH" +#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH" -#: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:856 -#, fuzzy, c-format -msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" +#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI" +#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK" -#: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:941 -msgid "interrupted by shutdown" -msgstr "" +#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI" +#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" + +#~ msgid "SKS URI malformed" +#~ msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/util/crypto_ecc.c:791 #, fuzzy -msgid "gnunet-ecc failed" -msgstr "gnunet-setup" +#~ msgid "# Replies received from MESH" +#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/util/crypto_ecc.c:986 -#, fuzzy, c-format -msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" +#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1054 -#, fuzzy, c-format -msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" +#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/util/crypto_random.c:313 -#, c-format -msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Too short message received from client!\n" +#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/util/crypto_random.c:342 -#, c-format -msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" -msgstr "" -"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" +#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:644 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " -"Renaming it.\n" -msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# SUC responder result messages received" +#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" -#: src/util/crypto_rsa.c:952 #, fuzzy -msgid "gnunet-rsa failed" -msgstr "gnunet-setup" +#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct" +#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" -#: src/util/crypto_rsa.c:1343 -#, c-format -msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" -#: src/util/disk.c:601 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" -msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" -#: src/util/disk.c:1205 -#, fuzzy, c-format -msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" -msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" +#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/util/disk.c:1931 -#, fuzzy, c-format -msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" -msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" +#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/util/getopt.c:570 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" +#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas" -#: src/util/getopt.c:594 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received" +#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/util/getopt.c:599 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" +#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us" +#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" -#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" +#, fuzzy +#~ msgid "provide information about a particular channel" +#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/util/getopt.c:645 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" +#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" +#~ msgstr "" +#~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " +#~ "IMPLEMENTAR" -#: src/util/getopt.c:649 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" +#~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" -#: src/util/getopt.c:674 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +#~ msgid "Peer `%s': %s \n" +#~ msgstr "Par «%s»: %s \n" -#: src/util/getopt.c:676 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" +#~ msgstr "Par «%s» desconectado\n" -#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" +#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" +#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" -#: src/util/getopt.c:752 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" +#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" +#~ msgstr "" +#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" -#: src/util/getopt.c:770 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error %d\n" +#~ msgstr "Error interno." -#: src/util/getopt.c:935 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use %s to get a list of options.\n" -msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Aborting call to `%s'\n" +#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:86 -#, c-format -msgid "" -"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" +#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316 -#, c-format -msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" -msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" +#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers." +#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." -#: src/util/getopt_helpers.c:288 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" -msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " +#~ "(%u).\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " +#~ "predeterminada (%u).\n" -#: src/util/gnunet-config.c:90 -#, c-format -msgid "--section argument is required\n" -msgstr "" +#~ msgid "Port 0, client only mode\n" +#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" -#: src/util/gnunet-config.c:133 -#, c-format -msgid "--option argument required to set value\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is " +#~ "invalid! Binding to all addresses!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" -#: src/util/gnunet-config.c:160 -msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is " +#~ "invalid! Binding to all addresses!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" -#: src/util/gnunet-config.c:163 -msgid "name of the section to access" -msgstr "" +#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" +#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" -#: src/util/gnunet-config.c:166 -msgid "name of the option to access" -msgstr "" +#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" -#: src/util/gnunet-config.c:169 -msgid "value to set" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid value `%s'\n" +#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/util/gnunet-config.c:178 #, fuzzy -msgid "Manipulate GNUnet configuration files" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" +#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open `%s': %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" +#~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113 -#, c-format -msgid "Generating %u keys, please wait" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported record type %d\n" +#~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"Failed to write to `%s': %s\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" +#~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149 -#, fuzzy, c-format -msgid "Finished!\n" -msgstr "Finalizar" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to get slave counters!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172 -#, c-format -msgid "No hostkey file specified on command line\n" -msgstr "" +#~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" +#~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" -#: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229 -msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" +#~ "%s/%s\n" +#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232 -msgid "print the public key in ASCII format" -msgstr "" +#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" +#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235 -msgid "print the hash of the public key in ASCII format" -msgstr "" +#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238 -msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " +#~ "disponible\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241 -msgid "" -"use insecure, weak random number generator for key generation (for testing " -"only)" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:243 -#, fuzzy -msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" -msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#~ msgid "" +#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" -#: src/util/gnunet-resolver.c:148 -msgid "perform a reverse lookup" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" +#~ "%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" -#: src/util/gnunet-resolver.c:159 -msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" -msgstr "" +#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" +#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/gnunet-rsa.c:252 -msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" -msgstr "" +#~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" +#~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" +#~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 -#, c-format -msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" -msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" +#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" +#~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh" -#: src/util/gnunet-uri.c:90 -#, c-format -msgid "No URI specified on command line\n" -msgstr "" +#~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" +#~ msgstr "" +#~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh" -#: src/util/gnunet-uri.c:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" -msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" +#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " +#~ "seudónimo: %s\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:102 -#, c-format -msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" -msgstr "" +#~ msgid "no-name" +#~ msgstr "sin nombre" -#: src/util/gnunet-uri.c:112 -#, c-format -msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" -msgstr "" +#~ msgid "Option `%s' ignored\n" +#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:174 -msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "advertise namespace NAME" +#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" -#: src/util/helper.c:260 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading from `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +#~ msgid "" +#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be " +#~ "specified multiple times)" +#~ msgstr "" +#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser " +#~ "especificada varias veces)" -#: src/util/helper.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" +#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios" -#: src/util/helper.c:499 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to `%s': %s\n" -msgstr "Error creando usuario" +#~ msgid "do not print names of remote namespaces" +#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos" -#: src/util/network.c:127 -#, c-format -msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" -msgstr "" +#~ msgid "specify ID of the root of the namespace" +#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz" -#: src/util/network.c:1330 -#, c-format -msgid "" -"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" -msgstr "" +#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE" +#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»" -#: src/util/os_installation.c:420 -#, c-format -msgid "" -"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " -"variable.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms." +#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet." -#: src/util/os_installation.c:702 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" -msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" +#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado " +#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n" -#: src/util/os_priority.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgid "try to shorten a given name" +#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado" -#: src/util/os_priority.c:303 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" -msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgid "Get the authority of a particular name" +#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular" -#: src/util/plugin.c:89 -#, c-format -msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" -msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" +#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" -#: src/util/plugin.c:146 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" +#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" +#~ msgstr "" +#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes " +#~ "para entrar en la DHT" -#: src/util/plugin.c:219 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" +#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n" +#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/util/plugin.c:349 -#, fuzzy -msgid "Could not determine plugin installation path.\n" -msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" +#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" +#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" -#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not access configuration file `%s'\n" -msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +#~ msgid "for at least" +#~ msgstr "al menos por" -#: src/util/pseudonym.c:282 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" -msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +#~ msgid "until" +#~ msgstr "hasta" -#: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439 -#, fuzzy -msgid "no-name" -msgstr "Mostrar el nombre" +#~ msgid "Using default zone file `%s'\n" +#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n" -#: src/util/resolver_api.c:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" -msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" +#~ msgid "create or list non-authority record" +#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" -#: src/util/resolver_api.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" -msgstr "" -"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " -"sección '%s'.\n" +#~ msgid "filename with the zone key" +#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" + +#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" + +#~ msgid "file exists but reading key failed" +#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" -#: src/util/resolver_api.c:347 -#, fuzzy, c-format -msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" -msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgid "file exists with different key" +#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave" -#: src/util/resolver_api.c:351 -#, c-format -msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" -msgstr "" +#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " +#~ "configuración\n" -#: src/util/resolver_api.c:890 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" -msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" +#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n" -#: src/util/scheduler.c:782 -msgid "Looks like we're busy waiting...\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», " +#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n" -#: src/util/scheduler.c:912 -#, c-format -msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" -msgstr "" +#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)" +#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)" -#: src/util/server.c:426 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" -msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" +#~ msgid "name of the service to run" +#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar" -#: src/util/server.c:435 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" -msgstr "" -"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" +#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" +#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/server.c:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" -msgstr "" -"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" +#~ msgid "start peers with the given template configuration" +#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" -#: src/util/server.c:830 -#, c-format -msgid "" -"Processing code for message of type %u did not call " -"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" -#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 -#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 -#, c-format -msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" -msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" +#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " +#~ "máquina. Saliendo.\n" -#: src/util/service.c:195 -#, c-format -msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." -msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." +#~ msgid "" +#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " +#~ "retomar la operación de publicación.\n" -#: src/util/service.c:288 -#, c-format -msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" -msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" +#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" -#: src/util/service.c:320 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" -msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" -#: src/util/service.c:350 -#, fuzzy, c-format -msgid "Wrong format `%s' for network\n" -msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" +#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de " +#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n" -#: src/util/service.c:707 -#, c-format -msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" +#~ msgstr "" +#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" -#: src/util/service.c:712 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown address family %d\n" -msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#~ msgid "print names of local namespaces" +#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" -#: src/util/service.c:719 -#, c-format -msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de " +#~ "fichero ilegal?).\n" -#: src/util/service.c:774 -#, c-format -msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" -msgstr "" +#~ msgid "# Replies received from STREAM" +#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" -#: src/util/service.c:811 -#, c-format -msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" -msgstr "" +#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" -#: src/util/service.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "add/del" +#~ msgstr "añadir/borrar" -#: src/util/service.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " -"domain socket: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative " +#~ "time `%s' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " +#~ "relativo «%s» en su defecto.\n" -#: src/util/service.c:1024 -#, c-format -msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" -msgstr "" +#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" +#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" -#: src/util/service.c:1258 -msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" -msgstr "" +# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" +# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". +#~ msgid "Failed to find record to remove\n" +#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" -#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 -#, c-format -msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" -msgstr "" +#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" -#: src/util/service.c:1354 -#, c-format -msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to put new set of records in database" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base " +#~ "de datos" -#: src/util/service.c:1525 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" -msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Failed to remove records from database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos" -#: src/util/service.c:1558 -#, fuzzy, c-format -msgid "Service `%s' runs at %s\n" -msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" +#~ msgid "Failed to access database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos" -#: src/util/service.c:1607 -msgid "Service process failed to initialize\n" -msgstr "" +#~ msgid "unknown internal error in namestore" +#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres" -#: src/util/service.c:1611 -msgid "Service process could not initialize server function\n" -msgstr "" +#~ msgid "Protocol error" +#~ msgstr "Error de protocolo" -#: src/util/service.c:1615 -msgid "Service process failed to report status\n" -msgstr "" +#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" +#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" -#: src/util/service.c:1670 -msgid "No such user" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " +#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n" -#: src/util/service.c:1683 -#, c-format -msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" -msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" +#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" -#: src/util/service.c:1749 -msgid "do daemonize (detach from terminal)" -msgstr "" +#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n" +#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" -#: src/util/signal.c:80 -#, fuzzy, c-format -msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" -msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" +#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" -#: src/util/strings.c:146 -msgid "b" -msgstr "b" +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" -#: src/util/strings.c:413 -#, c-format -msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " +#~ "bytes). Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al " +#~ "decodificar, %llu bytes). Borrándolo.\n" -#: src/util/strings.c:528 -msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" -msgstr "" +#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" -#: src/util/strings.c:625 -msgid "ms" -msgstr "ms" +#~ msgid "interrupted by shutdown" +#~ msgstr "interrumpido por apagado" -#: src/util/strings.c:629 -msgid "forever" -msgstr "" +#~ msgid "gnunet-ecc failed" +#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló" -#: src/util/strings.c:631 -msgid "0 ms" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Renaming it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" -#: src/util/strings.c:637 -msgid "s" -msgstr "s" +#~ msgid "gnunet-rsa failed" +#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" -#: src/util/strings.c:643 -msgid "m" -msgstr "m" +#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" +#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" -#: src/util/strings.c:649 -msgid "h" -msgstr "h" +#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" +#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet" -#: src/util/strings.c:656 -#, fuzzy -msgid "day" -msgstr " días" +#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " +#~ "Saliendo.\n" -#: src/util/strings.c:658 -#, fuzzy -msgid "days" -msgstr " días" +#~ msgid "number of search strings to read from search strings file" +#~ msgstr "" +#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" -#: src/util/strings.c:685 -msgid "end of time" -msgstr "" +#~ msgid "Service `%s' was already running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" -#: src/util/strings.c:1073 -msgid "IPv6 address did not start with `['\n" -msgstr "" +#~ msgid "Service `%s' has been started.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n" -#: src/util/strings.c:1081 -msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" -msgstr "" +#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n" -#: src/util/strings.c:1087 -msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" -msgstr "" +#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" -#: src/util/strings.c:1094 -msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" +#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" -#: src/util/strings.c:1103 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" -msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" +#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares " +#~ "(PEERINFO)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 -#, fuzzy -msgid "# Active tunnels" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" +#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 -#, fuzzy -msgid "# peers connected to mesh tunnels" -msgstr "# de pares conectados" +#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de " +#~ "prueba" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 -#, fuzzy -msgid "# Bytes given to mesh for transmission" -msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" +#~ msgid "delay between queries to statistics during a round" +#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 -#, fuzzy -msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" -msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" +#~ msgid "" +#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" +#~ msgstr "" +#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de " +#~ "cada ronda" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 #, fuzzy -msgid "# Mesh tunnels created" -msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 -#, fuzzy -msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" -msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" +#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 -#, c-format -msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" -msgstr "" +#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 -msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" -msgstr "" +#~ msgid "An operation has failed while linking\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 -msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la " +#~ "configuración\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 -#, fuzzy -msgid "# Packets received from TUN interface" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. " +#~ "Por favor, espere\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 -#, c-format -msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" -msgstr "" +#~ msgid "Exiting\n" +#~ msgstr "Saliendo\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 -msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" -msgstr "" +#~ msgid "create COUNT number of random links between peers" +#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 -#, c-format -msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" -msgstr "" +#~ msgid "wait DELAY before starting string search" +#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 -#, fuzzy -msgid "# ICMP packets received from mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 -#, fuzzy -msgid "# UDP packets received from mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#~ msgid "Profiler for testbed" +#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 -#, fuzzy -msgid "# TCP packets received from mesh" -msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" +#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 -msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" -msgstr "" +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, rindiendose!\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 -#, fuzzy -msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" -msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 -#, fuzzy -msgid "# Active destinations" -msgstr "Configuración de GNUnet" +#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 -msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 -msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" -msgstr "" +#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" +#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 -msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" -msgstr "" +#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" +#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 -#, fuzzy -msgid "Error creating tunnel\n" -msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" +#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" +#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +#~ msgid "# REKEY operations performed" +#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" -msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" +#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" -msgstr "'%s' no esta disponible." +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" -msgstr "'%s' no esta disponible." +#~ msgid "Failed to serialize meta data" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 -msgid "request that result should be an IPv4 address" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 -msgid "request that result should be an IPv6 address" -msgstr "" +#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de " +#~ "máquina: %s. Saliendo.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 -msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all " +#~ "strings" +#~ msgstr "" +#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar " +#~ "todas las cadenas" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 -msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" -msgstr "" +#~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS). Saliendo.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 -msgid "destination IP for the tunnel" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for " +#~ "testing only)" +#~ msgstr "" +#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la " +#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 -msgid "peer offering the service we would like to access" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 -msgid "name of the service we would like to access" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: " +#~ "%s\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 -#, fuzzy -msgid "service is offered via TCP" -msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#~ msgid "session identifier" +#~ msgstr "identificador de sesión" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 -#, fuzzy -msgid "service is offered via UDP" -msgstr "# bytes recibidos vía UDP" +#~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:332 -msgid "Setup tunnels via VPN." -msgstr "" +#~ msgid "\rChecked %u hosts" +#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas" -#: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584 -#: src/include/gnunet_common.h:590 -#, fuzzy, c-format -msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n" -#: src/include/gnunet_common.h:600 -#, fuzzy, c-format -msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" +#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n" +#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n" -#: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" +#~ msgid "create COUNT number of random links" +#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " -#~ "all tunnels (continuously)" -#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For " +#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random " +#~ "graph topology." +#~ msgstr "" +#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman " +#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo " +#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo." + +#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n" +#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes. Cancelándolas\n" + +#~ msgid "MySQL datacache running\n" +#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Connected to %s\n" -#~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres. Descartada.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "list information for all peers" -#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." +#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" +#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n" #, fuzzy -#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n" +#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" -#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" +#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" +#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" -#~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" +#~ msgid "try to connect to the given peer" +#~ msgstr "intentar conectar al par dado" -#, fuzzy -#~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n" -#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#, fuzzy #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" -#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " +#~ "«%s»\n" + +#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" +#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" + +#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n" + +#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al " +#~ "ARM\n" -#, fuzzy #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" -#~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" +#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n" -#, fuzzy #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" -#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" +#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n" + +#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n" + +#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n" + +#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" +#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" -#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n" + +#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n" +#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n" -#, fuzzy #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n" -#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" -#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not serialize metadata\n" -#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" +#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n" + +#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" +#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n" + +#~ msgid "Joined\n" +#~ msgstr "Unido\n" + +#~ msgid "anonymous" +#~ msgstr "anónimo" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " #~ "%s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n" + +#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" +#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n" + +#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" +#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n" + +#~ msgid "`%s' entered the room\n" +#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n" + +#~ msgid "`%s' left the room\n" +#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not change username\n" -#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n" -#, fuzzy #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" -#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" +#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n" -#, fuzzy #~ msgid "Changed username to `%s'\n" -#~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Users in room `%s': " -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown command `%s'\n" -#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE" -#, fuzzy -#~ msgid "You must specify a nickname\n" -#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" +#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " +#~ "to leave the current room" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una " +#~ "sala provocará que deje su sala actual" + +#~ msgid "" +#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to " +#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name." +#~ msgstr "" +#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo. Esto provocará que deje la sala " +#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre." + +#~ msgid "" +#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified " +#~ "user" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario " +#~ "especificado" + +#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»" + +#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»" + +#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" +#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente" + +#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción " +#~ "del mensaje" + +#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" +#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público" + +#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" +#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»" + +#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»" + +#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +#~ msgstr "" +#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala " +#~ "de chat" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n" + +#~ msgid "set the nickname to use (required)" +#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)" + +#~ msgid "set the chat room to join" +#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse" + +#~ msgid "Join a chat on GNUnet." +#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a message notification\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a join notification\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" -#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#~ msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "# entries in session map" +#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones" + +#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" +#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Connected to %s service!\n" -#~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" +#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" +#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" #~ msgstr "" -#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del " +#~ "cliente\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS " +#~ "válido configurado!\n" + +#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" +#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." -#, fuzzy -#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" -#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" +#~ msgid "" +#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " +#~ "disabled\n" +#~ msgstr "" +#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», " +#~ "publicación de contenido deshabilitada\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" -#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" +#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo " +#~ "resultados." + +#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se " +#~ "inicializará\n" + +#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n" + +#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n" +#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n" + +#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +#~ msgstr "" +#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n" + +#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" +#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo " +#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se " +#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n" + +#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +#~ msgstr "" +#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n" + +#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" +#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n" + +#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +#~ "información de pares (PEERINFO).\n" + +#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero " +#~ "de claves de máquina con -H!\n" + +#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n" + +#~ msgid "host key file" +#~ msgstr "fichero de clave de máquina" -#, fuzzy #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" -#~ msgstr "Configuración de GNUnet" +#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not access hostkey.\n" -#~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" +#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la " +#~ "configuración).\n" -#, fuzzy #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" -#~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" +#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-" +#~ "peerinfo».\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" -#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" -#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" -#, fuzzy #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" -#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" +#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" -#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to get hostkey!\n" -#~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" +#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" -#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n" + +#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n" + +#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n" + +#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " +#~ "plazo)!\n" -#, fuzzy #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" -#~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" +#~ msgstr "" +#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó " +#~ "limpiamente.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" -#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" +#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" -#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de " +#~ "configuración.\n" -#, fuzzy #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" -#~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" +#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n" -#, fuzzy #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" -#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" +#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to write new configuration to disk." -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." +#~ msgstr "" +#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este " +#~ "punto." -#, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" -#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de " +#~ "configuración.\n" + +#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota." + +#~ msgid "Peers failed to connect" +#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar" + +#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer " +#~ "par!\n" + +#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo " +#~ "conectarme!\n" + +#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba " +#~ "un float\n" + +#~ msgid "Target is %d connections per peer." +#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " +#~ "greater than 0\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo " +#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" + +#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n" + +#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" +#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n" + +#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n" +#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n" + +#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n" +#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n" + +#~ msgid "rand is %f probability is %f\n" +#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n" + +#~ msgid "" +#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " +#~ "friends file!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no " +#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n" + +#~ msgid "Finished copying all friend files!\n" +#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n" + +#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" +#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n" + +#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" +#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n" + +#~ msgid "Checking copy status of file %d\n" +#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n" + +#~ msgid "File %d copied\n" +#~ msgstr "Fichero %d copiado\n" + +#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" +#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n" + +#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n" + +#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n" + +#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), " +#~ "máximo %d\n" + +#~ msgid "Creating clique topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de clique\n" + +#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n" + +#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n" + +#~ msgid "Creating ring topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo\n" + +#~ msgid "Creating 2d torus topology\n" +#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n" + +#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n" + +#~ msgid "Creating InterNAT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n" + +#~ msgid "Creating Scale Free topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n" + +#~ msgid "Creating straight line topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n" + +#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al " +#~ "nivel del servicio principal)\n" + +#~ msgid "Failed during friend file copying!\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n" + +#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n" +#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n" + +#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." -#~ msgstr "Imposible guardar la configuración" +#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(anillo)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Peers failed to connect" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(tórica bidimensional)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" #~ msgstr "" -#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " -#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica " +#~ "bidimensional\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" -#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" +#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" +#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "internal error" -#~ msgstr "Error desconocido.\n" +#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" +#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" -#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" +#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Namestore removed record successfully" -#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" +#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" +#~ msgstr "" +#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño " +#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" -#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n" +#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "# Peers connected" -#~ msgstr "# de pares conectados" +#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" -#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" +#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" +#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" -#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" +#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n" +#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" -#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" +#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los " +#~ "pares!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" -#~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" +#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles " +#~ "pares\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Target is %d connections per peer." -#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" +#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es " +#~ "posible)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" +#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" -#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" +#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" -#~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" +#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" +#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#, fuzzy #~ msgid "# bytes payload received for other peers" -#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" +#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares" -#, fuzzy -#~ msgid "# peers disconnected due to timeout" -#~ msgstr "# de pares conectados" +#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout" +#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo" -#, fuzzy -#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect" -#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" +#~ msgid "# peers disconnected due to timeout" +#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" -#, fuzzy #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" -#~ msgstr "# mensajes defragmentados" +#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)" + +#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" +#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)" -#, fuzzy #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" -#~ msgstr "envia COUNT mensajes" +#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados" -#, fuzzy -#~ msgid "# wlan session timeouts" -#~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +#~ msgid "FREEING %s\n" +#~ msgstr "LIBERANDO %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "# wlan session created" -#~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas" +#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" +#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n" + +#~ msgid "# wlan session timeouts" +#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan pending fragments" -#~ msgstr "# fragmentos descartados" +#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes" + +#~ msgid "" +#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» " +#~ "con código: %d\n" + +#~ msgid "# wlan hello beacons send" +#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados" + +#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s" + +#~ msgid "# wlan acks send" +#~ msgstr "# acks de wlan enviados" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan fragments send" -#~ msgstr "# fragmentos descartados" +#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados" + +#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" +#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints" +#~ msgstr "# destinos mac de wlan" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan whole messages received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan hello messages received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan fragments received" -#~ msgstr "# fragmentos descartados" +#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan acks received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# acks de wlan recibidos" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts" +#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan" + +#~ msgid "# wlan mac endpoints created" +#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados" + +#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" +#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan messages for this client received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos" -#, fuzzy #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" +#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos" + +#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " +#~ "failed (%p).\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» " +#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n" + +#~ msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" +#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s». Almacenada nueva clave privada en «%s».\n" + +#~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" +#~ msgstr "Soy el host «%s». Leida clave privada de «%s».\n" + +#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n" #, fuzzy -#~ msgid "Unknown user `%s'\n" -#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" +#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n" + +#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" +#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n" + +#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" +#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n" + +#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" +#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n" + +#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n" #, fuzzy -#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" -#~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" +#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n" +#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" +#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n" + +#~ msgid "eternity" +#~ msgstr "eternidad" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " +#~ "el caso de que lo haya.\n" + +#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" +#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" + +#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n" + +#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves " +#~ "de zona!\n" + +#~ msgid "" +#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al " +#~ "escribir!\n" + +#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" +#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n" + +#~ msgid "" +#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, " +#~ "falló al escribir!\n" + +#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" +#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" + +#~ msgid "No records for entry" +#~ msgstr "No hay registros para la entrada" + +#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" +#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" + +#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" +#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n" + +#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" +#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " +#~ "all tunnels (continuously)" +#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" +#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#, fuzzy +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "Error desconocido.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" +#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" @@ -7295,7 +12251,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" -#~ msgstr "# bytes desencriptados" +#~ msgstr "# bytes descifrados" #, fuzzy #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" @@ -7303,17 +12259,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# wlan messages queued" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" - -#~ msgid "print this help" -#~ msgstr "imprime esta ayuda" - -#~ msgid "print the version number" -#~ msgstr "imprime el número de versión" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" +#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" @@ -7327,10 +12273,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Service `%s' stopped\n" #~ msgstr "Servicio eliminado.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" -#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" - #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" @@ -7371,18 +12313,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "# SET QUOTA messages received" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" - #, fuzzy #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Phase 3: sending messages\n" -#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" - #, fuzzy #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" @@ -7407,14 +12341,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "# HTTP peers active" #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" -#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" -#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" - #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" @@ -7423,13 +12349,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "# PING messages decrypted" #~ msgstr "# mensajes defragmentados" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to core service\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" - #, fuzzy #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" -#~ msgstr "# bytes desencriptados" +#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos" #, fuzzy #~ msgid "# transport failed to selected peer address" @@ -7620,10 +12542,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet." -#, fuzzy -#~ msgid "Quota configuration" -#~ msgstr "Configuración de GNUnet" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " @@ -7782,10 +12700,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Too many arguments.\n" #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "No interface specified, using default.\n" -#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" - #, fuzzy #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" #~ msgstr "" @@ -7796,10 +12710,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Undefined option.\n" #~ msgstr "Otras configuraciones" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" -#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" - #, fuzzy #~ msgid "yes" #~ msgstr "Bytes" @@ -7886,9 +12796,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" -#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" -#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " @@ -7913,10 +12820,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "`%s' returned with error code %u" -#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" - #~ msgid "Can't create semaphore: %i" #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" @@ -7951,18 +12854,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" -#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" -#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" - #~ msgid "output in gnuplot format" #~ msgstr "salida en formato de gnuplot" -#~ msgid "number of messages to use per iteration" -#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" - -#~ msgid "message size" -#~ msgstr "tamaño del mensaje" - #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" @@ -7972,9 +12866,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" -#~ msgid "You must specify a receiver!\n" -#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" - #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" #~ msgstr "" #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre " @@ -8010,9 +12901,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n" -#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" -#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" @@ -8179,7 +13067,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" -#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" +#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" @@ -8204,7 +13092,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " #~ "invalid.\n" #~ msgstr "" -#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño " +#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño " #~ "de las partes es inválido.\n" #, fuzzy @@ -8267,15 +13155,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" -#~ msgid "Collection stopped.\n" -#~ msgstr "Colección detenida.\n" - #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" -#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" -#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" - #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" @@ -8361,14 +13243,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "Upload aborted.\n" #~ msgstr "Descarga abortada" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Error uploading file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Error subiendo el fichero %s\n" - #~ msgid "" #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" @@ -8387,10 +13261,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" -#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" - -#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" -#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" +#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME" #~ msgid "" #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " @@ -8446,10 +13317,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" -#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" - #~ msgid "File stored as `%s'.\n" #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" @@ -8462,9 +13329,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" -#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" -#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" - #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" #~ msgstr "" #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un " @@ -8489,9 +13353,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" -#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" -#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" - #, fuzzy #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" @@ -8500,12 +13361,8 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" #~ msgstr "" -#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug " -#~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application aborted." -#~ msgstr "_Opciones" +#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " +#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" #~ msgstr "" @@ -8538,10 +13395,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "# gap client requests tracked" -#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" - #~ msgid "# blocks migrated" #~ msgstr "# blocks migrados" @@ -8557,10 +13410,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Waiting for peers to connect" -#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" - #, fuzzy #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" @@ -8631,9 +13480,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" -#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" -#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" - #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" @@ -8649,10 +13495,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Core initialization failed.\n" -#~ msgstr "Conexión fallida\n" - #~ msgid "run as user LOGIN" #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" @@ -8749,9 +13591,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "\n" #~ "Contactando '%s'." -#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" -#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" - #, fuzzy #~ msgid "OK!\n" #~ msgstr "OK" @@ -8886,10 +13725,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." #~ msgstr "Muestra el valor de la opción" -#, fuzzy -#~ msgid "General options" -#~ msgstr "Otras configuraciones" - #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" @@ -9184,10 +14019,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Save configuration" -#~ msgstr "Configuración de GNUnet" - #, fuzzy #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" @@ -9260,9 +14091,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "async RPC reply not received.\n" #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n" -#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" -#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" - #, fuzzy #~ msgid "# bytes received via TCP6" #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" @@ -9412,9 +14240,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n" -#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" -#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" - #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n" @@ -9670,9 +14495,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n" -#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" -#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" - #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n" @@ -9850,11 +14672,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." -#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando " -#~ "el puerto %d.\n" - #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" @@ -9872,9 +14689,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" -#~ msgid "`%s' starting\n" -#~ msgstr "'%s' comenzando\n" - #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n" @@ -9930,9 +14744,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" -#~ msgid "Show _name" -#~ msgstr "Mostrar el _nombre" - #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)" @@ -10071,9 +14882,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "FALLO" -#~ msgid "MESSAGE" -#~ msgstr "MENSAJE" - #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" @@ -10099,9 +14907,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" -#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" - #~ msgid "g" #~ msgstr "g"