msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
-"Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
+msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s доступно)"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
"<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
"Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
+
msgid "APN"
msgstr ""
"<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
+"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
+"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер ATM-пристрою"
msgid "Active Connections"
msgstr "Активні підключення"
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Активні оренди"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Активні оренди DHCP"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Активні оренди DHCPv6"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
+"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
+"802.11n-2009!"
+
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
msgid "Antenna 2"
msgstr "Антена 2"
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "Конфигурація антени"
+
msgid "Any zone"
msgstr "Будь-яка зона"
msgstr "Застосування змін"
msgid "Assign interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Призначення інтерфейсів..."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Приєднані станції"
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
+
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
"складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Швидкість передачі даних"
-
msgid "Bitrate"
msgstr "Швидкість передачі даних"
msgid "Bring up on boot"
msgstr "Піднімати при завантаженні"
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
+
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизовано"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
+"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
-"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
-"кнопкÑ\83 \"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
+"Натисніть кнопку \\\"Створити архів\\\", щоб завантажити tar-архів поточних "
+"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 \\\"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и\\\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr "Конфігурація / Зміни"
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
-
msgid "Configuration applied."
msgstr "Конфігурація застосована."
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Параметри DHCP"
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Оренди DHCPv6"
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
msgid "Debug"
msgstr "Зневаджування"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
+msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
-
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Увімкнути learning та aging"
msgid "Force"
msgstr "Примусово"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Примусово режим 40MHz"
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Примусово CCMP (AES)"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Frequency Hopping"
+msgid "GHz"
+msgstr "ГГц"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Тільки GPRS"
+
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Generate archive"
msgstr "Cтворити архів"
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
"Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
"відкритим ключем автентифікації."
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
+
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
msgstr "Тільки IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина префікса IPv4"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-адреса"
msgstr "Тільки IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина префікса IPv6"
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "IPv6-адреса"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "Ідентичність"
msgid "Interfaces"
msgstr "Інтерфейси"
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Внутрішня помилка сервера"
+
msgid "Invalid"
msgstr "Неприпустимо"
msgstr "Знищити"
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
-"визнаÑ\87ано</em>)"
+"визнаÑ\87ено</em>)"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
msgstr "Завантаження"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr "Локальні адреси IPv4"
+msgstr "Локальна адреса IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr "Локальні адреси IPv6"
+msgstr "Локальна адреса IPv6"
msgid "Local Startup"
msgstr "Локальний запуск"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "Найнижча орендована адреса"
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC-адреса"
-
msgid "MAC-Address"
msgstr "MAC-адреса"
msgid "MAC-List"
msgstr "MAC-список"
+msgid "MB/s"
+msgstr "MБ/с"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "МГц"
+
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Мбіт/с"
+
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
msgstr "Образ для мережевого завантаження"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Мережа без інтерфейсів."
msgid "Next »"
msgstr "Наступний »"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
+msgid "Not Found"
+msgstr "Не знайдено"
+
msgid "Not associated"
msgstr "Не пов'язаний"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Не підключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
msgid "Notice"
msgstr "Попередження"
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
-"інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
+"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
"пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
-"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
+"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Затримка On-State"
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr ""
+
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
msgid "Open list..."
msgstr "Відкрити список..."
msgid "Physical Settings"
msgstr "Фізичні параметри"
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
msgid "Pkts."
-msgstr "Ð\9fакетів"
+msgstr "пакетів"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
+
+msgid "Port status:"
+msgstr "Статус порту:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання "
+"ехо-пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
+
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Постачити нову мережу"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Поріг RTS/CTS"
msgid "RX Rate"
msgstr "Швидкість приймання"
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
+
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно вимкнути інтерфейс \\\"%s\\\"?\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно вимкнути мережу?\\\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
msgstr "Посилання"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивний домен"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Remote IPv4 address"
msgstr "Віддалена адреса IPv4"
msgstr "Відновити початковий стан"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
+msgstr "Файли resolv і hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr "Файл <code>resolv</code>"
+msgstr "Файл resolv"
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити"
msgstr "Перезавантажити брандмауер"
msgid "Restore backup"
-msgstr "Відновити резервну копію"
+msgstr "Відновити з резервної копії"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr "Показати/приховати пароль"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
+"в поєднанні з порогом помилок"
msgid "Send router solicitations"
msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
msgstr "Перейти до навігації"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Час слота"
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
+
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок"
msgid "Start priority"
msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на "
+"<code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
+"конфігурація буде замінена."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
+"мережа\\\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
+"одним. <abbr title=\\\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
+"комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
+"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
+"з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
+"для локальної мережі."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевийх пристрій у вкладці "
+"\"Фізичні параметри\"."
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"інтерфейс і увімкнути SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
+"для входу"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
+"закінчується на <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
+"брокером"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgid "Total Available"
msgstr "Усього доступно"
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
msgid "Traffic"
msgstr "Трафік"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Тільки UMTS"
+
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
+
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
-"Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
-"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
-"\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
+"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
+"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
+"(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..."
msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80екомендований Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80екомендованого"
msgid "Use routing table"
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
"призначає символічне ім'я вузла."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\87инний Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\87инного"
msgid "Used"
msgstr "Використано"
"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Очікування маршрутизатора..."
+msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
msgid "auto"
msgstr "авто"
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
msgid "bridged"
msgstr "зв'язано"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "створити:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "дБм"
+
msgid "disable"
msgstr "вимкнено"
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
msgid "forward"
msgstr "переслати"
+msgid "full-duplex"
+msgstr "повний дуплекс"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "напівдуплекс"
+
msgid "help"
msgstr "довідка"
+msgid "hidden"
+msgstr "прихований"
+
msgid "if target is a network"
msgstr "якщо мета — мережа"
msgid "input"
msgstr "вхід"
+msgid "kB"
+msgstr "КБ"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "КБ/с"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "Кбіт/с"
+
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
"локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
msgid "no"
msgstr "ні"
+msgid "no link"
+msgstr "нема з'єднання"
+
msgid "none"
msgstr "нема нічого"
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
+msgid "open"
+msgstr "відкрита"
+
msgid "routed"
msgstr "спрямовано"
msgid "tagged"
msgstr "з позначкою"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
msgid "unlimited"
msgstr "необмежений"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Активні оренди"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Відкрити"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Швидкість передачі даних"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "MAC-адреса"
+
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"