msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 05:27+0000\n"
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ja/>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
-msgstr "あなたは死にました"
+msgstr "死んでしまった"
+
+#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
+msgid "OK"
+msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
-msgstr "以下のModのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
+msgid "An error occurred in a Lua script:"
+msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
#: builtin/fstk/ui.lua
-#, fuzzy
msgid "An error occurred:"
msgstr "エラーが発生しました:"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
-#: builtin/fstk/ui.lua
-msgid "Ok"
-msgstr "決定"
-
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
-msgstr "依存:"
+msgstr "依存関係:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Modパック有効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
-"許可されていない文字が使用されているため、Mod「$1」を有効化できませんでした。"
-"文字は[a-z0-9_]のみ使用できます。"
+"許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
+"許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "Find More Mods"
+msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "No (optional) dependencies"
+msgstr "(任意)依存関係なし"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "ゲームの説明がありません。"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "No hard dependencies"
+msgstr "依存関係なし"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Modパックの説明がありません。"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "No optional dependencies"
+msgstr "任意依存関係なし"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "任意:"
msgid "All packages"
msgstr "すべて"
-#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "メインメニューへ戻る"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
-msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
+msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+#, fuzzy
+msgid "Downloading..."
+msgstr "読み込み中..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージを取得できませんでした"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgid "Update"
msgstr "更新"
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "View"
+msgstr ""
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Additional terrain"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Altitude chill"
+msgstr "高所の寒さ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Altitude dry"
+msgstr "高所の寒さ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Biome blending"
+msgstr "バイオームノイズ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Biomes"
+msgstr "バイオームノイズ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Caverns"
+msgstr "大きな洞窟ノイズ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Caves"
+msgstr "オクターブ"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
+msgid "Decorations"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
-msgstr "minetest_game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
+msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Dungeons"
+msgstr "ダンジョンノイズ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Flat terrain"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Floating landmasses in the sky"
+msgstr "浮遊大陸の山の密度"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Floatlands (experimental)"
+msgstr "浮遊大陸の水位"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Hills"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Humid rivers"
+msgstr "ビデオドライバ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Increases humidity around rivers"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Lakes"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
+msgstr ""
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
-msgstr "マップジェネレータ"
+msgstr "マップジェネレ-タ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mapgen flags"
+msgstr "マップジェネレータフラグ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Mapgen-specific flags"
+msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Mountains"
+msgstr "山ノイズ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Mud flow"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Network of tunnels and caves"
+msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "ゲームが選択されていません"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Reduces heat with altitude"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Reduces humidity with altitude"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Rivers"
+msgstr "川のサイズ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Sea level rivers"
+msgstr ""
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed値"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
-msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
+msgid "Smooth transition between biomes"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid ""
+"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
+"created by v6)"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert, Jungle"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Terrain surface erosion"
+msgstr "地形基準ノイズ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Trees and jungle grass"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Vary river depth"
+msgstr "川の深さ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Very large caverns deep in the underground"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
+"このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
+"更をすべて上書きします。"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(設定の説明はありません)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "2D Noise"
-msgstr "ノイズ"
+msgstr "2Dノイズ"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "有効"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "Lacunarity"
-msgstr "セキュリティ"
+msgstr "空隙性"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "オクターブ"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "Persistance"
-msgstr "プレイヤー転送距離"
+msgstr "永続性"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
-msgstr "パラメータ名を表示"
+msgstr "技術名称を表示"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
-msgstr ""
+msgstr "Xの広がり"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
-msgstr ""
+msgstr "Yの広がり"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
-msgstr ""
+msgstr "Zの広がり"
+#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
+#. It is short for "absolute value".
+#. It can be enabled in noise settings in
+#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
-msgstr ""
+msgstr "絶対値"
+#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
+#. It describes the default processing options
+#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "defaults"
-msgstr "æ¨\99æº\96ã\82²ã\83¼ã\83 "
+msgstr "æ\97¢å®\9aå\80¤"
+#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
+#. It is used to make the map smoother and
+#. can be enabled in noise settings in
+#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
-msgstr ""
+msgstr "緩和する"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (有効)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
-#, fuzzy
msgid "$1 mods"
-msgstr " Mod"
+msgstr "$1 Mod"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
-msgstr "オンラインコンテンツを見る"
+msgstr "オンラインコンテンツ参照"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
-#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
-msgid "Select Package File:"
-msgstr "パッケージファイルを選択:"
-
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "パッケージを削除"
msgid "Host Server"
msgstr "ホストサーバ"
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Install games from ContentDB"
+msgstr ""
+
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
-msgstr "名前とパスワード"
+msgstr "名前 / パスワード"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
-msgstr "作成"
+msgstr "新規作成"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
-msgstr "アドレスとポート"
+msgstr "アドレス / ポート"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
-msgstr "お気に入りを削除"
+msgstr "お気に入り削除"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
-msgstr "名前とパスワード"
+msgstr "名前 / パスワード"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "応答速度"
+#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP有効"
msgstr "8倍"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "All Settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "すべての設定"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\82°ã\83«ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ワールドをリセット"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "揺れる葉"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Waving Plants"
-msgstr "揺れる草花"
+msgid "Waving Liquids"
+msgstr "揺れる液体"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Waving Water"
-msgstr "揺れる水"
+msgid "Waving Plants"
+msgstr "揺れる草花"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
-msgstr "シングルプレイ開始"
+msgstr "シングルプレイスタート"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
-msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
+msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "ワールドが存在しません: "
+#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
+#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
+#. into the translation field (literally).
+#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
+#. font, "no" otherwise.
+#. The fallback font is (normally) required for languages with
+#. non-Latin script, like Chinese.
+#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
msgid "- Public: "
msgstr "- 公開サーバ: "
+#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
msgstr "- サーバ名: "
#: src/client/game.cpp
-msgid "Automatic forwards disabled"
+msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "自動前進 無効"
#: src/client/game.cpp
-msgid "Automatic forwards enabled"
+msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "自動前進 有効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
-msgstr "カメラ更新無効"
+msgstr "カメラ更新 無効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
-msgstr "カメラ更新有効"
+msgstr "カメラ更新 有効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
"操作:\n"
"- %s: 前進\n"
"- %s: 後退\n"
-"- %s: 左\n"
-"- %s: 右\n"
+"- %s: 左移動\n"
+"- %s: 右移動\n"
"- %s: ジャンプ/登る\n"
"- %s: スニーク/降りる\n"
"- %s: アイテムを落とす\n"
"- %s: インベントリ\n"
"- マウス: 見回す\n"
-"- 左クリック: ç ´å£\8a/ã\83\91ã\83³ã\83\81\n"
+"- 左クリック: æ\8e\98å\89\8a/ã\83\91ã\83³ã\83\81\n"
"- 右クリック: 設置/使用\n"
"- ホイール: アイテム選択\n"
"- %s: チャット\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
-msgstr "無制限の視野 無効"
+msgstr "視野無制限 無効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
-msgstr "無制限の視野 有効"
+msgstr "視野無制限 有効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
-msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
+msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
-msgstr "ミニマップ非表示"
+msgstr "ミニマップ 非表示"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
-msgstr "公開サーバー"
+msgstr "リモートサーバ"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgid "Sound muted"
msgstr "消音"
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Sound system is disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Sound system is not supported on this build"
+msgstr ""
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "消音 取り消し"
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
-#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
+#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "決定"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accept"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
-msgstr "Escape"
+msgstr "Esc"
#: src/client/keycode.cpp
-#, fuzzy
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Mode Change"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
-msgstr "左"
+msgstr "左移動"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgid "Left Windows"
msgstr "左Windows"
+#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Alt"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
-msgstr "Page down"
+msgstr "Page Down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
-msgstr "Page up"
+msgstr "Page Up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
-msgstr "プレイ"
+msgstr "Play"
+#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
-msgstr "エンター"
+msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "右移動"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
+#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
-msgstr "選択キー"
+msgstr "Select"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
-msgstr "スリープ"
+msgstr "Sleep"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
-msgstr "スペース"
+msgstr "Space"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
-msgstr "タブ"
+msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
-"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
-"created on this server.\n"
-"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
-"creation or click Cancel to abort."
+"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
+"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
+"server.\n"
+"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
+"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
-"あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
-"場合、\n"
-"あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
-"あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
+"あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
+"続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
+"す。\n"
+"あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
+"るか、\n"
"キャンセルをクリックして中断してください。"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "スペシャル"
-#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-msgid "Toggle Cinematic"
-msgstr "映画風モード切替"
-
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD表示切替"
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜けモード切替"
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Toggle pitchmove"
+msgstr "ピッチ移動モード切替"
+
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
msgstr "閉じる"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
-#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "消音"
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量: "
+#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
+#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "エンター "
-#: src/network/clientpackethandler.cpp
+#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
+#. This is a special string which needs to contain the translation's
+#. language code (e.g. "de" for German).
+#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "ja"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
-"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
+"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
-"(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
-"望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
-"'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
-"す。\n"
-"規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
-"トに\n"
-"合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
-"範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
+"(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
+"目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
+"「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
+"使用できます。\n"
+"既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
+"合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
+"範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
"ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
"これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
-"規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
+"既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
"加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
-msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
+msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
-msgstr "山岳å\9c°å¸¯ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95/å\87ºç\8f¾ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8b2Dã\83\8eã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
-msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
+msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
-msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
+msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
+msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgid "3D mode"
msgstr "3Dモード"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "3D mode parallax strength"
+msgstr "法線マップの強さ"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
-msgstr "3Dノイズは大の洞窟を定義している。"
+msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
"また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"3D noise defining structure of floatlands.\n"
+"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
+"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
+"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
+msgstr ""
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"現在のサポート:\n"
"- none: 3D出力を行いません。\n"
"- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
-"- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
-"す。\n"
+"- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
"- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
"- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
"- crossview: 交差法による3Dです。\n"
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
-"新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
-"す。\n"
+"新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
"ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "ABMの間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Absolute limit of emerge queues"
+#, fuzzy
+msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "空中での加速"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
+msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
-msgstr "Active Block Modifiers"
+msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr ""
"接続先のアドレスです。\n"
"ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
-"ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ¬\84ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
"4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, c-format
msgid ""
-"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
-"brighter.\n"
-"This setting is for the client only and is ignored by the server."
+"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
+"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
+"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
+"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
+"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
-"ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
-"この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
-msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Altitude chill"
-msgstr "高所の寒さ"
+msgid ""
+"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
+"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
+"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
+"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
+"light, it has very little effect on natural night light."
+msgstr ""
+"「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
+"値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
+"値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
+"これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
+"自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
-"この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
-"す。\n"
+"この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
+"最適化します。\n"
"小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
-"パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
-"窟、\n"
-"時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
-"max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
-"す。 \n"
+"パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
+"水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
+"max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
+"無効になります。 \n"
"マップブロック(16ノード)で表記。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic forwards key"
-msgstr "前キー"
+msgid "Automatic forward key"
+msgstr "自動前進キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
-msgstr ""
-"自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
-"型: bool"
+msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Automatically report to the serverlist."
-msgstr "サーバーリストに自動的に報告します。"
+msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
-msgstr "後キー"
+msgstr "後退キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
-msgstr "å\9fºæº\96å\9c°å½¢ã\81®é«\98ã\81\95ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "基準地形の高さ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "ブロック送信最適化距離"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold and italic font path"
+msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold and italic monospace font path"
+msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold font path"
+msgstr "太字フォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold monospace font path"
+msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "プレイヤーの位置に設置"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
-"Most users will not need to change this.\n"
+"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
+"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
-"0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
+"カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
+"GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
"ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
"増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
-"0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
+"0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "カメラ更新切り替えキー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave noise"
-msgstr "洞窟ノイズ#1"
+msgstr "洞窟ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave noise #1"
-msgstr "洞窟ノイズ#1"
+msgstr "洞窟ノイズ #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave noise #2"
-msgstr "洞窟ノイズ#2"
+msgstr "洞窟ノイズ #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "洞窟の幅"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave1 noise"
-msgstr "洞窟ノイズ#1"
+msgstr "洞窟1ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cave2 noise"
-msgstr "洞窟ノイズ#1"
+msgstr "洞窟2ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cavern limit"
-msgstr "洞窟の幅"
+msgstr "大きな洞窟の制限"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cavern noise"
-msgstr "洞窟ノイズ#1"
+msgstr "大きな洞窟ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
-msgstr "洞窟の先細り"
+msgstr "大きな洞窟の先細り"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
-msgstr "洞窟のしきい値"
+msgstr "大きな洞窟のしきい値"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cavern upper limit"
-msgstr "洞窟の幅"
+msgstr "大きな洞窟の上限"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Center of light curve mid-boost."
-msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
+msgid ""
+"Center of light curve boost range.\n"
+"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
+msgstr ""
+"光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
+"0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"メインメニューUIを変更:\n"
-"- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
-"の選択、その他。\n"
-"- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
-"はありません。\n"
-"小さい画面には必要かもしれません。\n"
-"- Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
+"- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
+"テクスチャパックの選択、その他。\n"
+"- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
+"テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Chat font size"
+msgstr "フォントの大きさ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "チャットキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Chat log level"
+msgstr "デバッグログのレベル"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "チャットメッセージ数の限度"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Chat message format"
+msgstr "チャットメッセージの形式"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
msgstr "チャット切替キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Chatcommands"
-msgstr "コマンド"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
+"コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
+"\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
+"「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
+"使うことができます。\n"
+"コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
+"これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
+"https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
-"HTTP API(彼らがインターネットに出入りするデータをアップロードして、ダウン"
-"ロードするのを許します)にアクセスしてもよいモッズのコンマseperatedされたリス"
-"ト。"
+"HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
+"およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
-"流行の最先端の安全対策がオンの(request_insecure_environment()を通して)と"
-"ã\81\8dã\81§ã\82\82ã\80\81ä¸\8då®\89å®\9aã\81ªæ©\9fè\83½ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ä¿¡ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¢ã\83\83ã\82ºã\81®ã\82³ã\83³ã\83\9eã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81\9f"
-"リスト。"
+"Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
+"ã\82\92ä»\8bã\81\97ã\81¦) å®\89å\85¨ã\81§ã\81ªã\81\84æ©\9fè\83½ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\8c許å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bä¿¡é ¼ã\81§ã\81\8dã\82\8b\n"
+"Modのコンマ区切りリスト。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "外部メディアサーバに接続"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connects glass if supported by node."
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81\8c対å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ガラスを繋ぎます。"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ガラスを繋ぎます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81®é\80\8fé\81\8e度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "ContentDB URL"
-msgstr "コンテンツ"
+msgstr "コンテンツDBのURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Continuous forward"
-msgstr "オートラン"
+msgstr "自動前進"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "操作"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
-"昼夜交代の長さを制御します。\n"
-"例: 72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 時間は変更されません。"
+"昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
+"例:\n"
+"72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Controls sinking speed in liquid."
+msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
-msgstr "湖底の険しさ/深さの設定。"
+msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
-"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
+"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
+"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
+"intensive noise calculations."
msgstr ""
-"山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
-"ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
-msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
+"トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
+"値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
+"ノイズ計算が回避されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "クラッシュメッセージ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Creative"
-msgstr "作成"
+msgstr "クリエイティブ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
-msgstr "照準の透過度"
+msgstr "照準線の透過度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr "照準線の透過 (不透明性、0から255)"
+msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "照準線の色"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
-msgstr "照準線の色 (R、G、B)。"
+msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgid "Damage"
msgstr "ダメージ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Darkness sharpness"
-msgstr "暗さの鋭さ"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Debug log file size threshold"
+msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "デバッグログのレベル"
msgstr "音量を下げるキー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
+msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
-msgstr "サーバのステップ"
+msgstr "専用サーバステップ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Default acceleration"
-msgstr "æ¨\99æº\96の加速度"
+msgstr "æ\97¢å®\9aの加速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "標準ゲーム"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
-"æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®æ¨\99æº\96ã\81®ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81§ã\81\99。\n"
-"ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82²ã\83¼ã\83 。\n"
+"ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\81\93ã\82\8cã\81¯ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
-msgstr "既定パスワード"
+msgstr "æ\97¢å®\9aã\81®ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
-"Only has an effect if compiled with cURL."
-msgstr ""
-"cURL(ミリ秒に述べられる)のためのデフォルト・タイムアウト。\n"
-"cURLで編集されるならば、影響を持っているだけです。"
+msgid "Default stack size"
+msgstr "標準ゲーム"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
-"Smooth floatlands occur when noise > 0."
+"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
+"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
-"浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
-"ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
+"cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
+"cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
-msgstr "洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値は大きな洞窟を作成します。"
+msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "基準地上レベルを定義します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines the depth of the river channel."
+msgstr "河道の深さを定義します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines the width of the river channel."
+msgstr "河道の幅を定義します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines the width of the river valley."
+msgstr "川の谷の幅を定義します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81\8c大ã\81\8dã\81ªæ´\9eç©´ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bæ·±ã\81\95。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8bã\81®æ·±ã\81\95ã\81§å·¨å¤§ã\81ªæ´\9eçª\9fã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\99。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Depth below which you'll find large caves."
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81\8c大ã\81\8dã\81ªæ´\9eç©´ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bæ·±ã\81\95。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8bã\81®æ·±ã\81\95ã\81§å¤§ã\81\8dã\81ªæ´\9eçª\9fã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\99。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®èª¬æ\98\8eã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81\8cã\82µã\83¼ã\83\90ä¸\80覧ã\81\8bã\82\89æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bé\9a\9bに表示されます。"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®èª¬æ\98\8eã\80\82ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81\8cå\8f\82å\8a ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81¨ã\82µã\83¼ã\83\90ä¸\80覧に表示されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
-"When the new biome system is enabled, this is ignored."
+"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
-"砂漠は np_biome がこの値を超えたときに発生します。\n"
-"新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
+"砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
+"'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Digging particles"
-msgstr "パーティクル"
+msgstr "掘削時パーティクル"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "対チート機関無効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disallow empty passwords"
-msgstr "空のパスワードを無効化"
+msgstr "空のパスワードを許可しない"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr "サーバのドメイン名です。サーバ一覧に表示されます。"
+msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "ダンジョンの最小Y"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Dungeon noise"
+msgstr "ダンジョンノイズ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
+"Required for IPv6 connections to work at all."
+msgstr ""
+"IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
+"機能するためにはIPv6接続が必要です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
"このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enable VBO"
-msgstr "有効化"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
msgstr "Modのセキュリティを有効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable players getting damage and dying."
-msgstr "損害を得ていて、死んでいるプレーヤーを使用可能にしてください。"
+msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
-msgstr ""
-"入力される(テストのために使われるだけの)ランダムなユーザーに許可を与えてく"
-"ださい。"
+msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "登録確認を有効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
+"サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
+"無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
-"単純な周囲の閉塞でスムーズな照明を使用可能にしてください。\n"
-"é\80\9f度ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\95°ã\81ªã\82\8bã\83«ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«å\83\8dã\81\8bã\81ªã\81\8fしてください。"
+"シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
+"é\80\9f度ã\82\84ç\95°ã\81ªã\82\8bè¦\8bã\81\9fç\9b®ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\84¡å\8a¹ã\81«してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
-"つながることから古いクライアントを認めないのを可能にしてください。\n"
-"新しいサーバーに接続するとき彼らが完敗しないという点で、年上の依頼人は互換性"
-"を持ちます、しかし、彼らがあなたが期待しているすべての新機能を支えるというわ"
-"ã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cません。"
+"古いクライアントが接続できないようにします。\n"
+"古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
+"意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
-"リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
-"合)。\n"
-"リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
-"ンロード\n"
-"するための非常に高速な方法を提供します。"
+"リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
+"されている場合)。\n"
+"リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
+"ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable vertex buffer objects.\n"
+"This should greatly improve graphics performance."
+msgstr ""
+"頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
+"これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
-"Ignored if bind_address is set."
+"Ignored if bind_address is set.\n"
+"Needs enable_ipv6 to be enabled."
+msgstr ""
+"IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
+"bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
+"enable_ipv6を有効にする必要があります。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
+"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
+"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
+"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
-"IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
-"bind_address が設定されている場合は無視されます。"
+"Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
+"写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
+"どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
+"わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
-"よって提供されるか、\n"
-"または自動生成される必要があります。\n"
+"テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
+"テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
-msgstr "facedir回転するメッシュのキャッシングを可能にします。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enables filmic tone mapping"
-msgstr "ミニマップを有効にする"
+msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
"視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enables the sound system.\n"
+"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
+"sound controls will be non-functional.\n"
+"Changing this setting requires a restart."
+msgstr ""
+"サウンドシステムを有効にします。\n"
+"無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
+"ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
+"この設定を変更するには再起動が必要です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
msgstr "エンティティメソッド"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
-"0より高い数に設定されるとき、実験的なオプションはブロックの間の見える隙間を引"
-"き起こすかもしれません。"
+"実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
+"目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
+"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
+"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
+"floatlands.\n"
+"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
+"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
+msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "ポーズメニューでのFPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "FSAA"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\81ã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹"
+msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82¢ã\83³ã\83\81ã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82·ã\83³ã\82°"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Fallback font"
-msgstr "フォールバックフォント"
+msgid "Fallback font path"
+msgstr "フォールバックフォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "フォールバックフォントの影"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fallback font size"
msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
"これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Field of view"
-msgstr "視野"
+msgstr "視野角"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Field of view in degrees."
-msgstr "視野角。"
+msgstr "è¦\96é\87\8eè§\92ã\81®åº¦æ\95°ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "充填深さノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filmic tone mapping"
-msgstr "映画トーン・マッピング"
+msgstr "フィルム調トーンマッピング"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
-"フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
-"ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
-"テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
+"フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
+"ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
+"透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
"このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
-msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
+msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "バーチャルパッドを固定"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland base height noise"
-msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland density"
+msgstr "浮遊大陸の山の密度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland base noise"
-msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland maximum Y"
+msgstr "ダンジョンの最大Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland level"
-msgstr "浮遊大陸の水位"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland minimum Y"
+msgstr "ダンジョンの最小Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain density"
-msgstr "浮遊大陸の山の密度"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland noise"
+msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain exponent"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "浮遊大陸の山指数"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain height"
-msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland tapering distance"
+msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Floatland water level"
+msgstr "浮遊大陸の水位"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "霧表示切り替えキー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font path"
-msgstr "フォントパス"
+msgid "Font bold by default"
+msgstr "既定で太字のフォント"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font italic by default"
+msgstr "既定で斜体のフォント"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "フォントの影の透過"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å½±ã\81®é\80\8fé\81\8e (ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\80\810ï½\9e255ã\81®é\96\93)ã\80\82"
+msgid "Font size"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
-msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
+msgid "Font size of the default font in point (pt)."
+msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントの大きさ"
+msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
+msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
+msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
+"Value 0 will use the default font size."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Format of player chat messages. The following strings are valid "
+"placeholders:\n"
+"@name, @message, @timestamp (optional)"
+msgstr ""
+"プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
+"す。:\n"
+"@name, @message, @timestamp (任意)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
-msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
+msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
-msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
+msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
-msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
+msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
-msgstr "前キー"
+msgstr "前進キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
-"どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
-"ド)で定めます。"
+"どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯(16ã\83\8eã\83¼ã\83\89)ã\81§å®\9aã\82\81ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
-"どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
-"ド)で定めます。"
+"どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯(16ã\83\8eã\83¼ã\83\89)ã\81§å®\9aã\82\81ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
-"クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック(16"
-"ã\83\8eã\83¼ã\83\89)で定めます。\n"
+"クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ï¼\8816ã\83\8eã\83¼ã\83\89ï¼\89で定めます。\n"
"\n"
-"これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレー"
-"ヤーが見ている方向に\n"
-"アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるのを"
-"避けることができます)"
+"これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
+"ã\81\93ã\81®è·\9dé\9b¢ã\81¾ã\81§ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83¤ã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\81«\n"
+"アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
+"視野から消えるのを避けることができます)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "法線マップの生成"
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
-"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"グローバルマップ生成属性。\n"
-"マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
-"ての装飾を\n"
-"制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
-"御します。\n"
-"有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
-"'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+"マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
+"除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
+"このフラグがすべての装飾を制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
-msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
+msgid ""
+"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
+"Controls the contrast of the highest light levels."
+msgstr ""
+"最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
+"最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
-msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
+msgid ""
+"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
+"Controls the contrast of the lowest light levels."
+msgstr ""
+"最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
+"最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "重力"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ground level"
-msgstr "マップ生成フラグ"
+msgstr "地上レベル"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ground noise"
-msgstr "マップ生成フラグ"
+msgstr "地上ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "HTTP mods"
-msgstr "Mod"
+msgstr "HTTP Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Handling for deprecated lua api calls:\n"
+"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
-"非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
-"- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
-"- log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
-"グの規定値)。\n"
-"- error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
+"廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
+"- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
+"- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
+"値)。\n"
+"- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr ""
"観測記録計測器自体を持ちます: \n"
"*空の関数を計測します。\n"
-"これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
-"す。\n"
+"これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
+"追加します。\n"
"*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "温度混合ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Heat noise"
-msgstr "洞窟ノイズ#1"
+msgstr "熱ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
-msgstr "高さ精選ノイズ"
+msgstr "高さ選択ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+"ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
+"1秒あたりのノード数/秒です。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+"高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
+"1秒あたりのノード数/秒です。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+"地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
+"1秒あたりのノード数/秒です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "ホットバー次へキー"
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "川を作る深さ。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
+"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
+msgstr ""
+"液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
+"負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
+"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 サーバ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "IPv6 support."
-msgstr "IPv6 サポート。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
-"無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
-"と、\n"
-"\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
+"無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
+"いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
-"ã\82ªã\82¯ã\83«ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82«ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\n"
+"オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
"ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
"減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
-"飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
-"ぶことができます。\n"
+"飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
+"ã\81\99ã\82\8aæ\8a\9cã\81\91ã\81¦é£\9bã\81¶ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
"これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
-"有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
-"ありません。\n"
+"有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
"自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
-msgstr ""
-"飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
+msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
-"有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することはでき"
-"ません。"
+"有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
-"有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
-"す。\n"
+"有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
+"配置できます。\n"
"狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
"プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
+"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
+"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
+"debug.txt is only moved if this setting is positive."
+msgstr ""
+"debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
+"ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
+"古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
+"debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
+msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgid "Inc. volume key"
msgstr "音量を上げるキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
+msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
-"Active Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
+"アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
+"登録されるとすぐに計測します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
-"Loading Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
+"ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
+"登録されるとすぐに計測します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Italic font path"
+msgstr "斜体フォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Italic monospace font path"
+msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "アイテムエンティティTTL"
msgstr ""
"再帰関数の繰り返し。\n"
"これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
-"繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
-"負荷をかけます。"
+"繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
+"同じように負荷をかけます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"プレイヤーを前進するキーです。\n"
+"プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ä¸\80人称ã\81\8bã\82\89ä¸\89人称ã\81®é\96\93ã\81§ã\82«ã\83¡ã\83©ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"è\87ªå\8b\95å\89\8dé\80²ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"自動前進を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"æ\98 ç\94»é¢¨ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"映画風モードを切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ã\83\9fã\83\8bã\83\9eã\83\83ã\83\97表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"é«\98é\80\9f移å\8b\95ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"高速移動モードを切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"é£\9bè¡\8cã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"飛行モードを切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ã\81\99ã\82\8aæ\8a\9cã\81\91ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
+"ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ã\82«ã\83¡ã\83©æ\9b´æ\96°ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82é\96\8bç\99ºã\81«ã\81®ã\81¿ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\n"
+"カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"チャット表示を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°æ\83\85å ±ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"é\9c§ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"霧の表示を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"HUDã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"HUDの表示を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
+"大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"観測è¨\98é\8c²ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82é\96\8bç\99ºã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+"観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"ç\84¡å\88¶é\99\90ã\81®è¦\96é\87\8eã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bã\82ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"無制限の視野を切り替えるキー。\n"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lake steepness"
-msgstr "視差遮蔽マッピング"
+msgstr "湖の険しさ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "大きな洞窟の深さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Large chat console key"
-msgstr "大型チャットコンソールキー"
+msgid "Large cave maximum number"
+msgstr "大きな洞窟の最大数"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Large cave minimum number"
+msgstr "大きな洞窟の最小数"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Large cave proportion flooded"
+msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Lava depth"
-msgstr "溶岩の深さ"
+msgid "Large chat console key"
+msgstr "大型チャットコンソールキー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
"葉のスタイル:\n"
"- Fancy: すべての面が見える\n"
"- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
-"- Opaque: 透明性を無効"
+"- Opaque: 透明性を無効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
+msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Length of liquid waves.\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
-"サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
+"液体波の長さ。\n"
+"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
-msgstr "Active Block Modifier (ABM) 実行サイクル間の時間の長さ"
+msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
"- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost"
-msgstr "å\85\89度æ\9b²ç·\9aã\83\9fã\83\83ã\83\89ã\83\96ã\83¼ã\82¹ã\83\88"
+msgid "Light curve boost"
+msgstr "光度曲線ブースト"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost center"
-msgstr "å\85\89度æ\9b²ç·\9aã\83\9fã\83\83ã\83\89ã\83\96ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®ä¸å¿\83"
+msgid "Light curve boost center"
+msgstr "光度曲線ブーストの中心"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost spread"
-msgstr "å\85\89度æ\9b²ç·\9aã\83\9fã\83\83ã\83\89ã\83\96ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8a"
+msgid "Light curve boost spread"
+msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Lightness sharpness"
-msgstr "明るさの鋭さ"
+msgid "Light curve gamma"
+msgstr "光度曲線のガンマ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Limit of emerge queues on disk"
-msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
+msgid "Light curve high gradient"
+msgstr "光度曲線の高勾配"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Limit of emerge queues to generate"
-msgstr "生成されて出現するキューの制限"
+msgid "Light curve low gradient"
+msgstr "光度曲線の低勾配"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
"- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
"- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
-"- メインメニューによって実行されたダウンロード (例えば、コンテンツの管"
-"理)。\n"
-"cURL でコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
+"- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
+"cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "液体キューのパージ時間"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Liquid sinking speed"
-msgstr "液体の沈降速度"
+msgid "Liquid sinking"
+msgstr "液体中の沈降"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
"Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Loading Block Modifiers"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®ç¯\84å\9b²"
+msgstr "ã\83ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83\87ã\82£ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83¤ã\83¼ï¼\88LBMï¼\89"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Lower Y limit of floatlands."
+msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "メインメニュースクリプト"
msgid "Map directory"
msgstr "マップディレクトリ"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
+msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
+"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
+msgstr ""
+"マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
+"時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
+"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
+"ocean, islands and underground."
msgstr ""
-"マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
-"有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-"'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+"マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
+"'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
+"海、島そして地下。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
msgstr ""
"マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
"'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
-"'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
-"'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
+"'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
+"'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
"時には乾いてしまいます。\n"
"'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
-"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
-msgstr ""
-"マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
-"時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
-"有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-"'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
-msgstr ""
-"マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
-"有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-"'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
+msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
-"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
-"the 'jungles' flag is ignored.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
+"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
-"'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
-"新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
-"'jungles' フラグは無視されます。\n"
-"有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-"'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+"'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
+"'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
+"'jungles' フラグは無視されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
-"'ridges' enables the rivers.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"'ridges': Rivers.\n"
+"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
+"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
-"'ridges' は川ができるようにします。\n"
-"有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-"'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+"'ridges' は川ができるようにします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "マップジェネレータ Fractal"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mapgen Fractal specific flags"
+msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "マップジェネレータ V5"
msgid "Mapgen debug"
msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flags"
-msgstr "マップジェネレータフラグ"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "マップジェネレータ名"
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "ホットバー最大幅"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
+"high speed."
+msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
-"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
+"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
"適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
-"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
+"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
"適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
-"接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
-"てください。\n"
-"ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81対象ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88æ\95°ã\81®2å\80\8dæ\9cªæº\80ã\81«æ¸\9bã\82\89ã\81\95ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
+"減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
+"ないでください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
-"ã\82ã\83¥ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ 0ã\80\81ã\82ã\83¥ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ç\84¡å\88¶é\99\90ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
+msgstr ""
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "ミニマップ"
msgid "Minimap scan height"
msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "最小テクスチャサイズ"
msgstr "山の変動ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
-msgstr "水位"
+msgstr "山のゼロレベル"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
-"Current stable mapgens:\n"
-"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
-"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
-"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
+"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
+"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
"メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
-"現在安定しているマップジェネレータ:\n"
-"v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
-"'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
-"す。\n"
-"バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
-"してください。"
+"現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
+"- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
-"プレイヤーの名前\n"
-"サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
+"プレイヤーの名前。\n"
+"サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
+"です。\n"
"メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "出現するスレッド数"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
-"Empty or 0 value:\n"
+"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
-"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
+"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
-"'on_generated'.\n"
-"For many users the optimum setting may be '1'."
+"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
+"使用する出現スレッド数。\n"
+"警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
+"可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
+"この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
+"値 0:\n"
+"- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
+"- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
+"その他の値:\n"
+"- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
+"警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
+"上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
+"Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
+"パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
+"多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
-msgstr ""
+msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "不透明な液体"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
+msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
+msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
msgstr "視差遮蔽スケール"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion strength"
-msgstr "視差遮蔽強度"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
-msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
+msgid ""
+"Path of the fallback font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"This font will be used for certain languages or if the default font is "
+"unavailable."
+msgstr ""
+"フォールバックフォントのパス。\n"
+"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
+"ん。\n"
+"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
+"でなければなりません。\n"
+"このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
+"ときに使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Path to save screenshots at."
-msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
+msgid ""
+"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
+"The folder will be created if it doesn't already exist."
+msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
-"シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
-"用されます。"
+"シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
+"既定の場所が使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
-"テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
-"す。"
+"テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
+"検索されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Pause on lost window focus"
-msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
+msgid ""
+"Path to the default font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
+msgstr ""
+"既定のフォントのパス。\n"
+"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
+"ん。\n"
+"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
+"でなければなりません。\n"
+"このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Path to the monospace font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
+msgstr ""
+"固定幅フォントのパス。\n"
+"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
+"ん。\n"
+"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
+"でなければなりません。\n"
+"このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Pause on lost window focus"
+msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
+msgstr "生成されて出現するキューの制限"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "物理"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch move key"
-msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
+msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch move mode"
-msgstr "ピッチ移動モード 有効"
+msgstr "ピッチ移動モード"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"(UDP) に接続するポート。\n"
-"ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88æ¬\84ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
+"マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
+"思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
-msgstr ""
+msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
+msgstr "プロファイリング"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Prometheus listener address"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Projecting dungeons"
+msgid ""
+"Prometheus listener address.\n"
+"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
+"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
+"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
+msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム入力"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "最近のチャットメッセージ"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Regular font path"
+msgstr "通常フォントのパス"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
-msgstr ""
+msgstr "リモートメディア"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
-msgstr ""
+msgstr "リモートポート"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
+"チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
+"これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
+"ようにします"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
-msgstr ""
+msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "レポートパス"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
-"サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
-"以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
-"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
-"CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
-"READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
-"READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
+"サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
+"以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
+"場合は 0 に設定します。\n"
+"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
+"CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
+"READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
+"READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
-"csm_restriction_noderange に制限)"
+"csm_restriction_noderange に制限)\n"
+"READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "尾根の広がりノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
-msgstr ""
+msgstr "尾根ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
-msgstr ""
+msgstr "尾根水中ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
-msgstr ""
+msgstr "尾根の大きさノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "River channel depth"
+msgstr "河道の深さ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "River channel width"
+msgstr "河道の幅"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "川の深さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "River noise"
-msgstr "洞窟ノイズ#1"
+msgstr "川ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "川のサイズ"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "River valley width"
+msgstr "川の谷の幅"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "ロールバックの記録"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
-msgstr ""
+msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
-msgstr ""
+msgstr "安全な掘削と設置"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
-msgstr ""
+msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバから受信したマップ保存"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr ""
"ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
"GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
-"これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
-"を\n"
-"ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
-"を混合します。"
+"これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
+"エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
+"縮小するときにピクセルを混合します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
"既定の品質には 0 を使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Seabed noise"
-msgstr "æ´\9eçª\9fã\83\8eã\82¤ã\82º#1"
+msgstr "æµ·åº\95ã\83\8eã\82¤ã\82º"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
-msgstr "ノード選択線の色"
+msgstr "選択ボックスの色"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
-msgstr "ノード選択線の幅"
+msgstr "選択ボックスの幅"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
-"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
-"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
-"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
-"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
-"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
-"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
-"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
-"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
-"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
-"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
-"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
-"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
-"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
-"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
-"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
+"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
+"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
+"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
+"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
+"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
+"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
+"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
+"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
+"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
+"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
+"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
+"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
+"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
+"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
+"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
"1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
-msgstr "サーバポート"
+msgstr "サーバ説明"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
-msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
+msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
+"言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
+"変更後は再起動が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set to true enables waving leaves.\n"
+"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨è\91\89ã\82\92æ\8fºã\82\89ã\81\9bます。\n"
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨è\91\89ã\81\8cæ\8fºã\82\8cます。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set to true enables waving plants.\n"
+"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"有効にすると草花を揺らせます。\n"
+"有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set to true enables waving water.\n"
+"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"有効にすると水を揺らせます。\n"
+"有効にすると草花が揺れます。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
+"シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
+"パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
+"これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
+"drawn."
+msgstr ""
+"既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
+"ん。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Shadow limit"
+msgid ""
+"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
+"be drawn."
msgstr ""
+"フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
+"0の場合、影は描画されません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
"recommended."
msgstr ""
"マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
-"マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
-"警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険がありま"
-"す。\n"
-"この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
-"この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めしま"
-"す。"
+"マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
+"警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
+"あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
+"この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
+"お勧めします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
-"キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
-"め、\n"
-"ジッタが減少します。"
+"キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
+"減るため、ジッタが減少します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
-msgstr ""
+msgstr "スライス w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small cave maximum number"
+msgstr "小さな洞窟の最大数"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small cave minimum number"
+msgstr "小さな洞窟の最小数"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
-"周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
-"す。\n"
+"周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
+"呼ばれます。\n"
"ビデオを録画するときに便利です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "スニーク時の速度"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
+msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Special key"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8bã\83¼ã\82¯キー"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
+"クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
+"$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
+"あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
+"存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Spread of light curve mid-boost.\n"
-"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
+"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
+"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
+"items."
msgstr ""
-"光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
-"ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Spread of light curve boost range.\n"
+"Controls the width of the range to be boosted.\n"
+"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
+msgstr ""
+"光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
+"ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
+"光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
-msgstr ""
+msgstr "険しさノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
-msgstr ""
+msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of generated normalmaps."
-msgstr "生成された法線マップの強さです。"
+#, fuzzy
+msgid "Strength of 3D mode parallax."
+msgstr "視差の強さです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of light curve mid-boost."
-msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
+msgid "Strength of generated normalmaps."
+msgstr "生成された法線マップの強さです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of parallax."
-msgstr "視差の強さです。"
+msgid ""
+"Strength of light curve boost.\n"
+"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
+"curve that is boosted in brightness."
+msgstr ""
+"光度曲線ブーストの強度。\n"
+"3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
+"光度曲線の範囲を定義します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
-msgstr ""
+msgstr "厳密なプロトコルチェック"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
+msgstr "色コードを取り除く"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
+"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
+"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
+"upper tapering).\n"
+"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
+"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
+"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
+"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
+"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
+"world surface below."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite同期"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
-msgstr ""
+msgstr "地形別ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
-msgstr ""
+msgstr "地形基準ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
-msgstr ""
+msgstr "地形高いノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
-msgstr ""
+msgstr "地形ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
-msgstr ""
+msgstr "地形持続性ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
+"ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
+"ことができます。\n"
+"前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
+"後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
+"しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
+"このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
+"これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
+msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
+"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
+"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
+"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
+"揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
+"4.0 =波高は2ノードです。\n"
+"0.0 =波はまったく動きません。\n"
+"既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
+"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
-msgstr ""
+msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
-"サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
-"い。"
+"サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
-"This should be configured together with active_object_range."
+"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
+"アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
+"マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
+"アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
+"これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
+"これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
+"Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
+"変更後は再起動が必要です。\n"
+"メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
+"それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
+"他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
+"シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
+"ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
+"低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
+"値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
-"古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
-"力を\n"
-"超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
+"古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
+"処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
-"繰り返されるイベント間の時間(秒)。"
+"繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "This font will be used for certain languages."
-msgstr ""
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
-msgstr ""
+msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
-"クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
+"クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
+"タイムアウト。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
+"ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
+"遅くなります。\n"
+"これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
-msgstr ""
+msgstr "木のノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
-"Useable to make minimap smoother on slower machines."
+"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
-"有効 = 256\n"
-"無効 = 128\n"
+"True = 256\n"
+"False = 128\n"
"より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "信頼するMod"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
-msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Undersampling"
-msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°:"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
+"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
-"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
-"image."
+"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
+"image.\n"
+"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
+"アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
+"GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
+"より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
+"値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Upper Y limit of floatlands."
+msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
-msgstr ""
+msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
-msgstr ""
+msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
-msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
+msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
-msgstr "ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\82\92æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\82¤ã\83ªã\83\8bã\82¢ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
-"ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
-"ã\83\81ã\83£ã\83\91ã\83\83ã\82¯ã\82\92\n"
-"使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
+"ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
+"ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83\91ã\83\83ã\82¯ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\81\8cã\82\8fã\81\9aã\81\8bã\81«å\90\91ä¸\8aã\81\99ã\82\8b\n"
+"可能性があります。\n"
"ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
-msgstr ""
-"テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
+msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
-msgstr ""
+msgstr "VSYNC"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
-msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
-msgstr ""
+msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
+"地形の粗さを変えます。\n"
+"terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Varies steepness of cliffs."
-msgstr "丘の険しさ/高さの設定。"
+msgstr "崖の険しさが異なります。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
+msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "垂直スクリーン同期。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgid "Volume"
msgstr "音量"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Volume of all sounds.\n"
+"Requires the sound system to be enabled."
+msgstr ""
+"すべての音の音量。\n"
+"サウンド システムを有効にする必要があります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
+"4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
+"4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
+"フラクタルの形を変えます。\n"
+"3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
+"おおよそ -2~2 の範囲。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
+msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "歩く速度"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
+msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "水位"
msgstr "揺れる葉"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving plants"
-msgstr "揺れる草花"
+msgid "Waving liquids"
+msgstr "揺れる液体"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water"
-msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8bæ°´"
+msgid "Waving liquids wave height"
+msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8b液ä½\93ã\81®æ³¢ã\81®é«\98ã\81\95"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water height"
-msgstr "æ°´ã\81®æ\8fºã\82\8cã\82\8bé«\98ã\81\95"
+msgid "Waving liquids wave speed"
+msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8b液ä½\93ã\81®æ³¢ã\81®é\80\9f度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water length"
-msgstr "æ°´ã\81®æ\8fºã\82\8cã\82\8bä¸\88"
+msgid "Waving liquids wavelength"
+msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8b液ä½\93ã\81®æ³¢é\95·"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water speed"
-msgstr "æ°´ã\81®æ\8fºã\82\8cã\82\8bé\80\9f度"
+msgid "Waving plants"
+msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8bè\8d\89è\8a±"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
-"フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
-"生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
-"レンダリング)。"
+"フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
+"ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
+"ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81¸ã\81®ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°)ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
-"gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
-"ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
-"クスチャの\n"
-"ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
-"法に戻ります。"
+"gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
+"イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
+"ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
+"ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
+"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
+"in.\n"
+"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
-"フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
-"コンパイルされている必要があります。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
-msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
+"フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
+"コンパイルされている必要があります。 \n"
+"無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
+"す。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
-"ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするかどうか"
-"の設定です。"
+"ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81®è¨å®\9aã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
-"非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
+"廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
-"(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
-"サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
+"(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
+"設定です。\n"
+"サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
+"してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
+"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
+"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
+"pause menu."
+msgstr ""
+"音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
+"(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
+"ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
+"ミュート状態を切り替えることができます。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
-msgstr "ノードを選択した際に表示される線の幅です。"
+msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
-"Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
-"す。\n"
+"Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
+"起動します。\n"
"debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
-"ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
+"ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
+"されます)。\n"
"メインメニューから開始する場合必要ありません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "World start time"
-msgstr "ワールド名"
+msgstr "ワールド開始時刻"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
-"整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
-"す。\n"
-"ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
-"サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
-"このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
-"を\n"
-"決定しようとします。\n"
+"整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
+"ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
+"している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
+"ことがあります。\n"
+"このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
+"自動的にスケールを決定しようとします。\n"
"texture_min_size も参照してください。\n"
"警告: このオプションは実験的なものです!"
msgstr "整列テクスチャモード"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Y of flat ground."
-msgstr "フラットマップの地面の高さ"
+msgstr "平地のY。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
-msgstr ""
+msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of large caves."
-msgstr "擬似乱数による大きい洞窟の高さ(Y)の上限。"
+msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
-msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
+msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
+msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
-msgstr "洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
+msgid ""
+"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
+"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
+"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
+"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
+msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
-msgstr "洞窟上限のYレベル。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
-msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
+msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "海底のYレベル。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
-msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURLタイムアウト"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "見る"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "詳細設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preload inventory textures"
-#~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
-
-#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
-#~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
-
-#~ msgid "Touch free target"
-#~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
-
-#~ msgid " KB/s"
-#~ msgstr " KB/秒"
-
-#~ msgid " MB/s"
-#~ msgstr " MB/秒"
-
-#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
-#~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
+#~ msgid "Toggle Cinematic"
+#~ msgstr "映画風モード切替"
-#~ msgid "If enabled, "
-#~ msgstr "有効化の場合 "
+#~ msgid "Select Package File:"
+#~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
-#~ msgid "No!!!"
-#~ msgstr "いいえ!!!"
+#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
+#~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
-#~ msgid "Public Serverlist"
-#~ msgstr "公開サーバ一覧"
+#~ msgid "Waving Water"
+#~ msgstr "揺れる水"
-#~ msgid "No of course not!"
-#~ msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88ï¼\81"
+#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83³ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\99\82æ\8a\98å\9c°å½¢ã\81\8bã\82\89çª\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
-#~ msgid "Useful for mod developers."
-#~ msgstr "Mod開発に便利。"
+#~ msgid "Projecting dungeons"
+#~ msgstr "突出するダンジョン"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detailed mod profiling"
-#~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
-#~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where the map generator stops.\n"
-#~ "Please note:\n"
-#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
-#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
-#~ "MapBlocks).\n"
-#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
-#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
-#~ msgstr ""
-#~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
-#~ "注意:\n"
-#~ "- 最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
-#~ "- マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
-#~ "ク)。\n"
-#~ "- このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
-#~ "- グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
-#~ msgstr "ワールドタイプ"
+#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
+#~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
-#~ msgstr "ワールドタイプ"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal scale"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal offset"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
-#~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
+#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
+#~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen flat cave width"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
+#~ msgid "Waving water"
+#~ msgstr "揺れる水"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Determines terrain shape.\n"
-#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
-#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
-#~ msgstr ""
-#~ "地形形を決定します。\n"
-#~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
-#~ "3番号は同一でなければなりません。"
+#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
+#~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
-#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
-#~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
-
-#~ msgid "Plus"
-#~ msgstr "プラス"
-
-#~ msgid "Period"
-#~ msgstr "ピリオド"
-
-#~ msgid "PA1"
-#~ msgstr "PA1"
+#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
+#~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
-#~ msgid "Minus"
-#~ msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹"
+#~ msgid "This font will be used for certain languages."
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81¯ç\89¹å®\9aã\81®è¨\80èª\9eã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#~ msgid "Kanji"
-#~ msgstr "漢字"
+#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
+#~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
-#~ msgid "Kana"
-#~ msgstr "かな"
+#~ msgid "Shadow limit"
+#~ msgstr "影の制限"
-#~ msgid "Junja"
-#~ msgstr "Junja"
+#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
+#~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Final"
+#~ msgid "Lightness sharpness"
+#~ msgstr "明るさの鋭さ"
-#~ msgid "ExSel"
-#~ msgstr "ExSel"
+#~ msgid "Lava depth"
+#~ msgstr "溶岩の深さ"
-#~ msgid "CrSel"
-#~ msgstr "CrSel"
+#~ msgid "IPv6 support."
+#~ msgstr "IPv6 サポート。"
-#~ msgid "Comma"
-#~ msgstr "ã\82«ンマ"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ã\82¬ンマ"
-#~ msgid "Capital"
-#~ msgstr "Capital"
+#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
+#~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
-#~ msgid "Attn"
-#~ msgstr "Attn"
+#~ msgid "Floatland mountain height"
+#~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
-#~ msgid "Hide mp content"
-#~ msgstr "Modã\83\91ã\83\83ã\82¯ã\81®å\86\85容ã\82\92é\9d\9e表示"
+#~ msgid "Floatland base height noise"
+#~ msgstr "æµ®é\81\8a大é\99¸ã\81®å\9fºæº\96é«\98ã\81\95ã\83\8eã\82¤ã\82º"
-#~ msgid "Water Features"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\82\92è¨å®\9aä¸"
+#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\83 調ã\83\88ã\83¼ã\83³ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
-#~ msgid "Use key"
-#~ msgstr "使用キー"
-
-#~ msgid "Main menu mod manager"
-#~ msgstr "メインメニューMod管理"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inventory image hack"
-#~ msgstr "インベントリキー"
+#~ msgid "Enable VBO"
+#~ msgstr "VBOを有効化"
#~ msgid ""
-#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
-#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
-#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
+#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
+#~ "instead.\n"
+#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
-#~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
-#~ "定。"
+#~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
+#~ "す。\n"
+#~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
-#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
+#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
+#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
-#~ "高速移動 (使用キー)。\n"
-#~ "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\80\8cfastã\80\8d権é\99\90ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§す。"
+#~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
+#~ "ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\81\8c 0 ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ã\81\8dã\80\81æ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81ªæµ®é\81\8a大é\99¸ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾す。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Field of view for zoom"
-#~ msgstr "視野"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable view bobbing"
-#~ msgstr "落下による上下の揺れ"
+#~ msgid "Darkness sharpness"
+#~ msgstr "暗さの鋭さ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
-#~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
+#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
+#~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crouch speed"
-#~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
-#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
-#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
-#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
+#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
+#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
-#~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
-#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
-#~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
-
-#~ msgid "Console key"
-#~ msgstr "コンソールキー"
-
-#~ msgid "Cloud height"
-#~ msgstr "雲の高さ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
-#~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
+#~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
+#~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
-#~ msgid "Autorun key"
-#~ msgstr "オートランキー"
+#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
+#~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
-#~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
+#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
+#~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Announce to this serverlist.\n"
-#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
-#~ "servers.minetest.net."
+#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
+#~ "brighter.\n"
+#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
-#~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
-#~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
-#~ "使用してください。"
-
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Page Up"
+#~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
+#~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "PageDown"
+#~ msgid "Path to save screenshots at."
+#~ msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "使用"
+#~ msgid "Parallax occlusion strength"
+#~ msgstr "視差遮蔽強度"
-#~ msgid "Print stacks"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81®å\87ºå\8a\9b"
+#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ä¸\8aã\81«å\87ºç\8f¾ã\81\99ã\82\8bã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®å\88¶é\99\90"
-#~ msgid "Volume changed to 100%"
-#~ msgstr "音量を 100% に変更"
+#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
+#~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
-#~ msgid "Volume changed to 0%"
-#~ msgstr "音量を 0% に変更"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "戻る"
-#~ msgid "No information available"
-#~ msgstr "情報がありません"
-
-#~ msgid "Normal Mapping"
-#~ msgstr "法線マッピング"
-
-#~ msgid "Play Online"
-#~ msgstr "オンラインプレイ"
-
-#~ msgid "Uninstall selected modpack"
-#~ msgstr "選択したModパックを削除"
-
-#~ msgid "Local Game"
-#~ msgstr "ローカルゲーム"
-
-#~ msgid "re-Install"
-#~ msgstr "再インストール"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "未分類"
-
-#~ msgid "Successfully installed:"
-#~ msgstr "インストールが完了しました:"
-
-#~ msgid "Shortname:"
-#~ msgstr "省略名:"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "評価"
-
-#~ msgid "Page $1 of $2"
-#~ msgstr "ページ $1 / $2"
-
-#~ msgid "Subgame Mods"
-#~ msgstr "サブゲームのMod"
-
-#~ msgid "Select path"
-#~ msgstr "場所を選択"
-
-#~ msgid "Possible values are: "
-#~ msgstr "可能な値: "
-
-#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
-#~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
-#~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
-#~ "<octaves>, <persistence>"
-#~ msgstr ""
-#~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
-#~ "<octaves>, <persistence>"
-
-#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
-#~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
-
-#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
-#~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
-
-#~ msgid "No worldname given or no game selected"
-#~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
-
-#~ msgid "Enable MP"
-#~ msgstr "Modパックを有効化"
-
-#~ msgid "Disable MP"
-#~ msgstr "Modパック無効化"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
-#~ "software'\n"
-#~ "as defined by the Free Software Foundation."
-#~ msgstr ""
-#~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
-#~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
-
-#~ msgid "Show non-free packages"
-#~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
-
-#~ msgid "Pitch fly mode"
-#~ msgstr "ピッチ飛行モード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of emerge threads to use.\n"
-#~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
-#~ "threads.\n"
-#~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
-#~ "cost\n"
-#~ "of slightly buggy caves."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
-#~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
-#~ "します。\n"
-#~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
-#~ "レータの\n"
-#~ "速度を大幅に改善します。"
-
-#~ msgid "Content Store"
-#~ msgstr "コンテンツストア"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "決定"