"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 18:05+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
-"de red"
+"Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr ""
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
-msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
+msgstr ""
+"Máximo número de cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
msgstr "Activar esta red"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
+msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
+msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexiones activas"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
-"Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
+"Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure "
+"Shell\">SSH</abbr>"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
msgstr "Autorizado"
msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+msgstr "Conéctese"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Autorefresco"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr "Evitar dominio falso NX"
+msgstr "Ignorar dominio falso NX"
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
msgstr "Cambios aplicados."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
+msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgstr "Comprobar"
msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "Comprobación"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
msgstr ""
"Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
"configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
-"\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squasfs)"
+"\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
"Translation\">NAT</abbr>"
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aspectos básicos de su dispositivo como su zona horaria o nombre de máquina."
+"Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
-msgstr ""
-"Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
-"clave pública SSH."
+msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
msgstr "Entradas de máquina"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración de la máquina"
+msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
-"intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
-"conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
-"abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
-"lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
-"transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access "
+"Memory\">RAM</abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados "
+"temporalmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el "
+"espacio que ocupaban. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento "
+"ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden transferir "
+"volúmenes de información a altas velocidad como hace la memoria<abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
msgstr "Entrada"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr "Tiempo de inactividad"
+msgstr "Espera de inactividad"
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrantes:"
msgstr "Configuración del interfaz"
msgid "Interface Overview"
-msgstr "Resumen del interfaz"
+msgstr "Resumen de interfaces"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Reconectando interfaz..."
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
-"Especificación de dominio local. Los nombres que igualen este dominio nunca "
-"se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
+"Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
+"nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina "
+"locales"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
-"al sistema de archivos"
+"Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
+"memoria se unirá al sistema del archivos"
msgid "Mount options"
msgstr "Opciones de montaje"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Candidatos a servidor NTP"
+msgstr "Servidores NTP a consultar"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Configuración de OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr "Retraso para desconectar"
+msgstr "Retraso de desconexión"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
-"con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
-"asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
-"(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
+"Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
+"interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
+"nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, "
+"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: "
+"<samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr "Retraso para conectar"
+msgstr "Retraso de activación"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr "¡Uno o más campos tienen valores no válidos!"
+msgstr "¡Valores no válidos!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr "¡Uno o más campos no tienen valor!"
+msgstr "¡Campos vacíos!"
msgid "Open list..."
msgstr "Abrir lista..."
msgstr "Canales al aire libre"
msgid "Override MAC address"
-msgstr "Obviar dirección MAC"
+msgstr "Ignorar dirección MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr "Obviar MTU"
+msgstr "Ignorar MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr "Obviar la pasarela en las respuestas DHCP"
+msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
-"Obviar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
+"Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
"desde la subred desde la que se sirve."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr "Obviar la tabla usada para rutas internas"
+msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
msgid "Overview"
msgstr "Descripción general"
msgstr "Ruta a la Clave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr "Ruta al al ejecutable que maneja el evento button"
+msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
msgid "Peak:"
msgstr "Pico:"
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
msgid "Proceed"
-msgstr "Proceda"
+msgstr "Proceder"
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
-"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
-"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr "
+"title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
msgid "Rebind protection"
-msgstr "Protección \"rebind\""
+msgstr "Protección contra reasociación"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgstr "Relevo"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr "Puente de relevo"
+msgstr "Puente con relevo"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Relevo entre redes"
msgstr "Guardar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Guardar & Aplicar"
+msgstr "Guardar y aplicar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Guardar & Aplicar"
+msgstr "Guardar y aplicar"
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"
msgstr "Tiempo asignado"
msgid "Software"
-msgstr "Software"
+msgstr "Instalación de programas"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
"to be dead"
msgstr ""
"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
-"máquina."
+"máquina"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
-"máquina."
+"máquina"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
msgstr ""
"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
-"configuraciones de interfaz no dinámica en las que sólo se sirve a máquinas "
-"que tengan una cesión."
+"configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
+"le quiere servir la misma dirección IP."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Orden estricto"
msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Guardar"
msgid "Swap Entry"
msgstr "Entrada de intercambio"
msgstr "Sistema"
msgid "System Log"
-msgstr "Registro del Sistema"
+msgstr "Registro del sistema"
msgid "System Properties"
msgstr "Propiedades del sistema"
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
-"Imagen recibida. Abajo tiene la comprobación y tamaño listados, compárelos "
-"con el original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse "
-"\"Proceder\" para empezar el grabado."
+"Imagen recibida. Vea la comprobación y tamaño listados y compárelos con el "
+"original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse \"Proceder\" "
+"para empezar el grabado."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr "Reglas activas en este sistema."
+msgstr "Rutas activas."
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "Nombre de red repetido"
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Los puertos de red en este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
+"Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
-"se pueden comunicar directamente entre ellos. <abbr title=\"Virtual Local "
-"Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferente segmentos "
-"de red. A menudo hay un puerto por defecto para subida hacia una red mayor "
-"como internet y el resto se dedican a la red local."
+"se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual Local "
+"Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
+"segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
+"hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
msgstr ""
"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
-"configuraciones se guardan automáticamente."
+"configuraciones se guardarán automáticamente."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr ""
-"Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
-"que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
+msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "Descripción general acerca de la cantidad de conexiones activas de red."
+msgstr "Conexiones de red activas."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
-"Suba una imagen compatible con sysupgrade aquí para reemplazar el firmware "
-"actual. Marque \"Guardar configuración\" para mantener la configuración actual "
-"(es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
+"Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
+"actual. No olvide marcar \"Conservar configuración\" para mantener la "
+"configuración actual (es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr "Suba archivo..."
+msgstr "Subir archivo..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Archivo subido"
"requesting host."
msgstr ""
"Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
-"MAC</em> identifica el host, <em>dirección IPv4</em> especifica la "
-"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asigna como nombre "
-"simbólico a la máquina peticionaria."
+"MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
+"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
+"simbólico."
msgid "Use valid lifetime"
msgstr "Usar tiempo de vida válido"
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
-"Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
-"serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
-"desactiva scripts de inicio esenciales como\"network\", su equipo puede no "
-"arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
+"Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
+"el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
+"esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
+"inaccesible!.</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."