+#~ msgid "Bad address specified!"
+#~ msgstr "Endereço incorreto especificado!"
+
+#~ msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+#~ msgstr "Instale o iputils-traceroute6 para ver o rasto das rotas IPv6"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "A carregar"
+
+#~ msgid "Waiting for command to complete..."
+#~ msgstr "A aguardar que o comando termine..."
+
+#~ msgid "Assign interfaces..."
+#~ msgstr "Atribuir interfaces..."
+
+#~ msgid "MB/s"
+#~ msgstr "MB/s"
+
+#~ msgid "Network without interfaces."
+#~ msgstr "Rede sem interfaces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
+#~ "lose access to this device if you are connected via this interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente quer apagar esta interface? Esta operação não pode ser "
+#~ "desfeita! Você pode perder acesso a este aparelho se você estiver "
+#~ "conectado por meio desta interface"
+
+#~ msgid "Realtime Connections"
+#~ msgstr "Ligações em Tempo Real"
+
+#~ msgid "Realtime Load"
+#~ msgstr "Carga em Tempo Real"
+
+#~ msgid "Realtime Traffic"
+#~ msgstr "Tráfego em Tempo Real"
+
+#~ msgid "Realtime Wireless"
+#~ msgstr "Wireless em Tempo Real"
+
+#~ msgid "There are no active leases."
+#~ msgstr "Não existem concessões ativas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
+#~ msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
+
+#~ msgid "dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#~ msgid "kB/s"
+#~ msgstr "kB/s"
+
+#~ msgid "kbit/s"
+#~ msgstr "kbit/s"
+
+#~ msgid "Changes applied."
+#~ msgstr "Alterações aplicadas."
+
+#~ msgid "Keep settings"
+#~ msgstr "Manter definições"
+
+#~ msgid "Rebooting..."
+#~ msgstr "A reiniciar..."
+
+#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
+#~ msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
+
+#~ msgid "(%s available)"
+#~ msgstr "(%s disponível)"
+
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "Verificar"
+
+#~ msgid "Checksum"
+#~ msgstr "Checksum"
+
+#~ msgid "Enable this mount"
+#~ msgstr "Ativar este mount"
+
+#~ msgid "Enable this swap"
+#~ msgstr "Ativar esta swap"
+
+#~ msgid "Flash Firmware"
+#~ msgstr "Gravar Firmware"
+
+#~ msgid "Flashing..."
+#~ msgstr "A programar...."
+
+#~ msgid "Mount Entry"
+#~ msgstr "Montar Entrada"
+
+#~ msgid "Proceed"
+#~ msgstr "Proceder"
+
+#~ msgid "Really reset all changes?"
+#~ msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
+#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
+#~ "\">ext3</abbr></samp>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
+#~ "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
+#~ "samp>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
+#~ "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
+#~ "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
+#~ msgstr ""
+#~ "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
+#~ "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /"
+#~ "> Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
+
+#~ msgid "Verify"
+#~ msgstr "Verificar"
+
+#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+#~ msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
+
+#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
+#~ msgstr "VLANs em %q (%s)"
+
+#~ msgid "Antenna 1"
+#~ msgstr "Antena 1"
+
+#~ msgid "Antenna 2"
+#~ msgstr "Antena 2"
+
+#~ msgid "Antenna Configuration"
+#~ msgstr "Configuração das Antenas"
+
+#~ msgid "Back to overview"
+#~ msgstr "Voltar à vista global"
+
+#~ msgid "Back to scan results"
+#~ msgstr "Voltar aos resultados do scan"
+
+#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+#~ msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
+
+#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+#~ msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
+
+#~ msgid "Common Configuration"
+#~ msgstr "Configuração comum"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Ligar"
+
+#~ msgid "Connection Limit"
+#~ msgstr "Limite de Ligações"
+
+#~ msgid "Cover the following interface"
+#~ msgstr "Abranger a seguinte interface"
+
+#~ msgid "Cover the following interfaces"
+#~ msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
+
+#~ msgid "Create Interface"
+#~ msgstr "Criar interface"
+
+#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
+#~ msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
+
+#~ msgid "Diversity"
+#~ msgstr "Diversidade"
+
+#~ msgid "Edit this interface"
+#~ msgstr "Editar esta interface"
+
+#~ msgid "Frame Bursting"
+#~ msgstr "Frame Bursting"
+
+#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+#~ msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
+
+#~ msgid "Install package %q"
+#~ msgstr "Instalar pacote %q"
+
+#~ msgid "Interface Overview"
+#~ msgstr "Visão Geral da Interface"
+
+#~ msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+#~ msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
+
+#~ msgid "Name of the new interface"
+#~ msgstr "Nome da nova interface"
+
+#~ msgid "No network configured on this device"
+#~ msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
+
+#~ msgid "No network name specified"
+#~ msgstr "Nome de rede não especificado"
+
+#~ msgid "Not associated"
+#~ msgstr "Não associado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
+#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
+#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
+#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
+#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
+#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
+#~ "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
+#~ "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
+#~ "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
+#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
+#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
+
+#~ msgid "Package libiwinfo required!"
+#~ msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
+
+#~ msgid "Protocol of the new interface"
+#~ msgstr "Protocolo da nova interface"
+
+#~ msgid "Protocol support is not installed"
+#~ msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
+#~ "might lose access to this device if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
+#~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
+
+#~ msgid "Receiver Antenna"
+#~ msgstr "Antena de Recepção"
+
+#~ msgid "Repeat scan"
+#~ msgstr "Repetir scan"
+
+#~ msgid "Replace entry"
+#~ msgstr "Substituir entrada"
+
+#~ msgid "Separate Clients"
+#~ msgstr "Isolar Clientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
+#~ "this component for working wireless configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar "
+#~ "este pacote para que a configuração wireless funcione!"
+
+#~ msgid "The given network name is not unique"
+#~ msgstr "O nome dado não é único"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration "
+#~ "will be replaced if you proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
+#~ "prosseguir."
+
+#~ msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+#~ msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+#~ "\"Physical Settings\" tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
+#~ "rede nas \"Definições Físicas\""
+
+#~ msgid "Transmission Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Transmissão"
+
+#~ msgid "Transmit Power"
+#~ msgstr "Potência de Transmissão"
+
+#~ msgid "Transmitter Antenna"
+#~ msgstr "Antena de Transmissão"
+
+#~ msgid "Uploaded File"
+#~ msgstr "Ficheiro carregado"
+
+#~ msgid "Wireless is restarting..."
+#~ msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
+
+#~ msgid "hidden"
+#~ msgstr "escondido"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "abrir"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Voltar"
+
+#~ msgid "Netmask"
+#~ msgstr "Mascara de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up Time Synchronization"
+#~ msgstr "Configurar Sincronização Horária"
+
+#~ msgid "Synchronizing..."
+#~ msgstr "A sincronizar..."
+
+#~ msgid "The following changes have been reverted"
+#~ msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
+#~ msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
+
+#~ msgid "There are no pending changes!"
+#~ msgstr "Não há alterações pendentes!"
+
+#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+#~ msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
+