+msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
+msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
+
+msgid ""
+"Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
+msgstr ""
+
+msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
+msgstr ""
+
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+msgid "Query domains"
+msgstr "Consulta de domínios"
+
+msgid ""
+"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
+"count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
+msgstr ""
+
+msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "Informação de execução"
+
+msgid "SSL req."
+msgstr "req. de SSL"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+msgid ""
+"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
+"≤ 0.<br />"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Size of the download queue to handle downloads & list processing in parallel "
+"(default '4').<br />"
+msgstr ""
+
+msgid "Startup Trigger"
+msgstr ""
+
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+msgid "Suspend / Resume Adblock"
+msgstr "Suspender / Resumir adblock"
+
+msgid ""
+"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
+"g. an external usb stick."
+msgstr ""
+
+msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
+msgstr ""
+
+msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
+msgstr ""
+"O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)."
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
+"<br />"
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
+"do adblock (%s).<br />"
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
+"<br />"
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
+"permissão do adblock (%s).<br />"
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
+"file (/etc/config/adblock)."
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
+"configuração principal (/etc/config/adblock)."
+
+msgid ""
+"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
+"for whitelisting."
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
+"certos domínios, e.x. para listas de permissão."
+
+msgid ""
+"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
+"only."
+msgstr ""
+"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
+"adblock apenas."
+
+msgid "This section contains no values yet"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
+"section below."
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger Delay"
+msgstr "Atraso no gatilho"
+
+msgid "Verbose Debug Logging"
+msgstr ""
+
+msgid "View Logfile"
+msgstr "Ver arquivo de log"
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Aguardando por comando para completar..."
+
+msgid "Whitelist File"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid ""
+"You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
+"kidsafe configurations."
+msgstr ""
+
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
+"value to 150000."
+msgstr ""
+
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+msgid "paused"
+msgstr ""
+
+msgid "running"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
+#~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
+#~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
+#~ "download errors or during startup in manual mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
+#~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
+#~ "devices (< 64 MB RAM)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
+#~ "com pouca memória (< 64 MB RAM)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
+#~ "documentation</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
+#~ "documentação online</a>"
+
+#~ msgid "Manual / Backup mode"
+#~ msgstr "Manual / Modo backup"
+
+#~ msgid "Blocked domains (overall)"
+#~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
+
+#~ msgid "DNS backend"
+#~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
+
+#~ msgid "Enable verbose debug logging"
+#~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
+
+#~ msgid "Last rundate"
+#~ msgstr "Última data de execução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
+#~ "in the 'Advanced' section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
+#~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
+
+#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
+#~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
+
+#~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
+#~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
+
+#~ msgid "Resume adblock"
+#~ msgstr "Resumir adblock"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "ativo"
+
+#~ msgid "no domains blocked"
+#~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
+
+#~ msgid "suspended"
+#~ msgstr "suspenso"
+
+#~ msgid "Backup options"
+#~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
+
+#~ msgid ""
+#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
+#~ "configurable via Luci."
+#~ msgstr ""
+#~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
+#~ "são configuráveis pelo Luci."
+
+#~ msgid "Available blocklist sources ("
+#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
+
+#~ msgid ""
+#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
+#~ "blocklist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
+#~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
+
+#~ msgid "Global options"
+#~ msgstr "Opções Globais"
+
+#~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
+#~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
+#~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
+#~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
+#~ "Padrão: em branco"
+
+#~ msgid "Whitelist file"
+#~ msgstr "Arquivo da lista branca"