#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-07 17:57+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-07 17:57+1000\n" "Last-Translator: Wai Chet Teow \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" msgid "(%s available)" msgstr "(%s sedia)" msgid "(hidden)" msgstr "(tersembunyi)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(tiada interface dipasang)" msgid "(optional)" msgstr "(pilihan)" msgid "-- custom --" msgstr "-- memperibadi --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Gelanggang Tambahan --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Sila pilih --" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix" msgid "DNS-Port" msgstr "DNS-Port" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-Server" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "DNS-Pelayan akan dipertanyakan pada urutan menyelesaikan jumlah fail" msgid "Encr." msgstr "Vers." msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Alamat" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Siaran" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Pintu gerbang" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Netmask" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Alamat" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "IPv6 Host-Alamat atau Rangkaian (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Pintu gerbang" msgid "LED Configuration" msgstr "Konfigurasi lampu LED" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "Luci adalah kumpulan perisian bebas Lua termasuk MVC-Kerangka dan muka web " "untuk peranti embedded. LuCI di lesen Lesen Apache." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI adalah percuma, fleksibel, dan mempunyai muka pengguna grafik yang " "ramah untuk mengkonfigurasikan OpenWRT Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Alamat" msgid "PPTP-Server" msgstr "PPTP-Server" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Kunci" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Scan" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "maksimum DHCP untuk disewa" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "maksimum EDNS.0 saiz " "paket" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Sebuah webserver HTTP/1.1 ringan ditulis dalam C dan Lua direka untuk " "melayani Luci" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Sebuah webserver kecil yang boleh digunakan untuk melayani muka Konfigurasi " "Lua LuCI" msgid "AP-Isolation" msgstr "AP-Isolasi" msgid "AR Support" msgstr "AR-Penyokong" msgid "About" msgstr "Tentang" msgid "Access Point" msgstr "Pusat akses" msgid "Access point (APN)" msgstr "Pusat akses (APN)" msgid "Action" msgstr "Aksi" msgid "Actions" msgstr "Aksi" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Aktive IPv4-Routen" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Aktif IPv6-Laluan" msgid "Active Connections" msgstr "Sambungan Aktif" msgid "Active Leases" msgstr "Penyewaan Aktif" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Tambah rangkaian Wifi ke rangkaian fizikal" msgid "Additional pppd options" msgstr "Pilihan Tambahan Pppd" msgid "Addresses" msgstr "Alamat" msgid "Admin Password" msgstr "Kata Laluan Admin" msgid "Administration" msgstr "Pentadbiran" msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Aliases" msgstr "Aliases" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Membenarkan pengesahan kata laluan SSH" msgid "Allow all except listed" msgstr "Izinkan semua kecualian yang disenaraikan" msgid "Allow listed only" msgstr "Izinkan senarai saja" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "kernel atau perkhidmatan logfiles yang juga dapat dilihat di sini untuk " "mendapatkan gambaran atassituasi kini." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Nikmati router anda!" msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Apply" msgstr "Melaksanakan" msgid "Applying changes" msgstr "Melaksanakan perubahan" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Kami ingin selalu memperbaiki interface ini, kita berharap memperolehi " "tanggapan dan cadangan anda" msgid "Associated Stations" msgstr "Associated Stesen" msgid "Attach to existing network" msgstr "Lampir rangkaian yang ada" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" msgid "Authentication Realm" msgstr "Anmeldeaufforderung" msgid "Authoritative" msgstr "Pengesahan" msgid "Authorization Required" msgstr "Otorisasi Diperlukan" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Pemutusan automatik" msgid "Available" msgstr "Boleh didapati" msgid "Back to overview" msgstr "Kembali ke ikhtisar" msgid "Back to scan results" msgstr "Kembali ke keputusan scan" msgid "Background Scan" msgstr "Latar Belakang Scan" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sandaran / Mengembalikan" msgid "Backup Archive" msgstr "Arkib Sandaran" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge Port" msgstr "Bridge Port" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Antara Muka Bridge" msgid "Buttons" msgstr "Butang" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Penggunaan CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgid "Chain" msgstr "Rantai" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "Mengubah kata laluan sistem pentadbir (User \"root\")" msgid "Changes" msgstr "Laman" msgid "Changes applied." msgstr "Laman diterapkan." msgid "Channel" msgstr "Saluran" msgid "Checksum" msgstr "Jumlah disemak " msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Pilih zon firewall yang anda ingin tetapkan untuk antar muka ini." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Saiz Klip Segmen" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Pelanggan" msgid "Client + WDS" msgstr "Pelanggan + WDS" msgid "Command" msgstr "Perintah" msgid "Compression" msgstr "Mampatan" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgid "Configuration file" msgstr "fail konfigurasi" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Mengkonfigurasi pelayan DNS tempatan untuk menggunakan pelayan nama diiklan " "oleh rakan PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" msgid "Connect script" msgstr "Menyambung script" msgid "Connection Limit" msgstr "Sambungan Batas" msgid "Connection timeout" msgstr "Sambungan timeout" msgid "Contributing Developers" msgstr "Menyumbang Pengembang" msgid "Country Code" msgstr "Kod negara" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Buat / Menetapkan dinding api-zon" msgid "Create Network" msgstr "Buat Jaringan" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Buat Atau Lampir Rangkaian" msgid "Create backup" msgstr "Buat Sandaran" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "Mengkustomisasi perilaku peranti LED jika mungkin." msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP ditugaskan" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-Pilihan" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Padam" msgid "Description" msgstr "Keterangan" msgid "Design" msgstr "Disain" msgid "Destination" msgstr "Tempat tujuan" msgid "Device" msgstr "Alat" msgid "Devices" msgstr "Alat" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Mematikan pemasa HW-Beacon" msgid "Disconnect script" msgstr "Putuskan naskah" msgid "Distance Optimization" msgstr "Jarak Optimasi" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Jarak ke rangkaian terjauh ahli dalam meter." msgid "Diversity" msgstr "Keanekaragaman" # Nur für NAT-Firewalls? msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq adalah gabungan DHCP-Pelayan danDNS-" "Forwarder untuk NAT " "firewall" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Jangan menghantar jawapan penyelidikan" msgid "Document root" msgstr "Dokumen root" msgid "Domain required" msgstr "Domain diperlukan" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "Jangan hantar permintaan DNS tanpa nama DNS" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "Jangan hantar reverse lookup untuk rangkaian tempatan" msgid "Download and install package" msgstr "Turun dan memasang pakej" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear menawarkan SSH kulit rangkaian aksesdan pelayan yang terintegrasi." msgid "Dynamic DHCP" msgstr "Dinamik DHCP" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-Kaedah" msgid "Edit" msgstr "Sunting" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Edit senarai pakej dan target pemasangan" msgid "Enable STP" msgstr "Mengaktifkan STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Aktifkan IPv6 di PPP link" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Aktifkan Keep-Alive" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "Aktifkan Tftp Server" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Aktifkan spanning Tree Protokol di jambatan ini" msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" msgid "Error" msgstr "Kesalahan" msgid "Errors" msgstr "Kesalahan" msgid "Essentials" msgstr "Keperluan" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet Adapter" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Jambatan Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet Beralih" msgid "Expand Hosts" msgstr "Memperluaskan Host" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Frame Cepat" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Fail yang akan disimpan saat flash firmware baru" msgid "Filesystem" msgstr "Fail Sistem" msgid "Filter" msgstr "Penapis" msgid "Filter private" msgstr "Penapis swasta" msgid "Filter useless" msgstr "Penapis tak berguna" msgid "Find package" msgstr "Cari pakej" msgid "Finish" msgstr "Selesai" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" msgstr "Tetapan Firewall" msgid "Firewall Status" msgstr "Status Firewall" msgid "Firmware image" msgstr "Gambar Firmware" msgid "First leased address" msgstr "Alamat sewaan pertama" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Perbaikan masalah hubungan dengan laman web, menghantar bentuk atau lainnya " "perilaku ISP yang tak terduga." msgid "Flags" msgstr "Parameter" msgid "Flash Firmware" msgstr "Firmware Flash" msgid "Force" msgstr "Paksa" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmentasi Ambang" msgid "Frame Bursting" msgstr "Bingkai Meletup" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Melompat Frekuensi" msgid "General" msgstr "Umum" msgid "General Setup" msgstr "Setup Umum" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Menuju ke halaman konfigurasi yang relevan" msgid "Handler" msgstr "Kawalan" msgid "Hang Up" msgstr "Menutup" msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Peranti" msgid "Hello!" msgstr "Halo!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Di sini anda boleh sandaran dan mengembalikan konfigurasi router dan - jika " "mungkin - Reset router ke tetapan lalai." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Di sini anda boleh mengkonfigurasi peranti wifi dipasang." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigurasi aspek asas peranti anda seperti nama host " "atau zon." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "Di sini anda boleh melaraskan tetapan dan fungsi Luci" msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Di sini anda dapat mencari maklumat tentang sistem saat ini status seperti " "frekuensi masa CPU, penggunaan memori atau antara muka rangkaian data." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "Di sini anda boleh memasukkan kunci awam SSH untuk pengesahan." msgid "Hide ESSID" msgstr "Menyembunyikan ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entri host" msgid "Host-IP or Network" msgstr "IP host atau rangkaian" msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" msgid "Hostnames" msgstr "Nama Host" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurasi IP" msgid "IP address" msgstr "Alamat IP" msgid "IPv6" msgstr "Konfigurasi IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "Setup IPv6" msgid "Identity" msgstr "Identiti" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" "Jika antara muka dipasang ke rangkaian yang ada akan dijembatani kepada " "antara muka yang ada dan ditutupi oleh zon firewall dari rangkaian yang " "dipilih. Hapus tanda pada pilihan untuk menentukan melampirkan rangkaian " "mandiri baru untuk antara muka ini." msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Jika memori fizikal anda tidak cukup data yang boleh digunakan sementara " "menukar ke peranti-penukar yang dihasilkan dalam jumlah RAM berguna yang " "lebih tinggi. Berhati-hatilah bahawa penukaran data adalah proses yang " "sangat lambat kerana peranti-penukar tidak boleh diakses dengan datarates " "yang tinggi pada RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Mengabaikan /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Abaikan antara muka" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Abaikan fail yang selesai" msgid "In" msgstr "Masuk" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "(Ad-Hoc) Tersendiri" msgid "Install" msgstr "Memasang" msgid "Installation targets" msgstr "Target pemasangan" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Status" msgstr "Status Interface" msgid "Interfaces" msgstr "Interface" msgid "Internet Connection" msgstr "Sambungan Internet" msgid "Invalid" msgstr "Tak Sah" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username dan / atau password tak sah! Sila cuba lagi." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Tampak bahawa anda cuba untuk flash fail gambar yang tidak sesuai dengan " "memori flash, sila buat pengesahan pada fail gambar!" msgid "Join (Client)" msgstr "Gabung dengan (Client)" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Gabung Rangkaian" msgid "Keep configuration files" msgstr "Simpan fail konfigurasi" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel Log" msgstr "Log Kernel" msgid "Key" msgstr "Kunci" msgid "Kill" msgstr "Tamatkan" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "Lead Development" msgstr "Pemimpin Pengembangan" msgid "Leasefile" msgstr "Sewa fail" msgid "Leases" msgstr "Penyewaan" msgid "Leasetime" msgstr "Masa penyewaan" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Sisa masa penyewaan" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Biarkan pppd menggantikan laluan asal saat ini untuk menggunakan antaramuka " "PPP selepas berjaya menyambung" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Biarkan pppd menjalankan naskah ini setelah menetapkan link PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Biarkan pppd menjalankan naskah ini sebelum menghancurkan link PPP" msgid "Limit" msgstr "Batas" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Link On" msgstr "Link Pada" msgid "Load" msgstr "Load" msgid "Local Domain" msgstr "Domain Tempatan" msgid "Local Network" msgstr "Rangkaian Tempatan" msgid "Local Server" msgstr "Server Tempatan" msgid "Local Time" msgstr "Masa Tempatan" msgid "Localise queries" msgstr "Soalan tempatan" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Log soalan" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "Alamat MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Penapis alamat MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Penapis MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Senarai MAC" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Pastikan bahawa anda mempunyai kod pin yang sah. Kalau tidak anda mungkin " "akan terkunci kad sim anda!" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Master + WDS" msgstr "Master + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Rate Maksimum" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Memegang masa maksimum" msgid "Memory" msgstr "Memori" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Penggunaan Memori (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Minimum Rate" msgstr "Rate Minimum" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Memegang masa minimum" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Modem device" msgstr "Alat modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Kebanyakan dari mereka adalah pelayan rangkaian, yang menawarkan " "perkhidmatan tertentu untuk peranti anda atau rangkaian seperti akses shell, " "melayani laman web seperti LuCI, melakukan mesh routing, menghantar e-mel, " "dan lain-lain" msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" msgid "Mount Points" msgstr "Mount Points" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Mount Points menentukan di mana titik peranti memori akan melekat pada fail " "sistem" msgid "Mounted file systems" msgstr "Mounted fail sistems" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicast Rate" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "Name of the new network" msgstr "Nama rangkaian baru" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Network" msgstr "Rangkaian" msgid "Network Boot Image" msgstr "Boot fail gambar rangkaian" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "Nama Rangkaian (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "Rangkaian untuk melampirkan antara muka ke" msgid "Networks" msgstr "Rangkaian" msgid "Next »" msgstr "Kemudian »" msgid "No chains in this table" msgstr "Tiada rantai dalam jadual ini" msgid "No rules in this chain" msgstr "Tidak ada peraturan dalam rantai ini" msgid "Noise" msgstr "Kebisingan" msgid "Not configured" msgstr "Belum dikonfigurasikan" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Perhatikan: Pada perubahan Luci harus disahkan dengan mengklik Laman - " "Simpan & terap sebelum perubahan diterapkan" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Jumlah ujian sambungan gagal sebelum memulakan semula sambungan automatik" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Jumlah alamat disewakan" msgid "OK" msgstr "Baik" msgid "OPKG error code %i" msgstr "OPKG kod kesalahan %i" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Konfigurasi" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "Pada halaman berikut, anda boleh menetapkan semua tatacara penting dari " "router anda." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Pada halaman ini anda boleh mengkonfigurasi antara muka rangkaian. Anda " "boleh menjembatani beberapa antara muka dengan menanda jambatan antara muka " "gelanggang dan masukkan beberapa nama antara muka rangkaian dipisahkan " "dengan ruang. Anda juga boleh menggunakan antara muka VLAN notasi. Seperti " "eth0.1." msgid "Options" msgstr "Pilihan" msgid "Out" msgstr "Keluar" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Saluran Outdoor" msgid "Overview" msgstr "Keseluruhan" msgid "Owner" msgstr "Pemilik" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "PIN-Code" msgid "PPP Settings" msgstr "Tetapan PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Pengkapsulan PPPoA" msgid "Package lists" msgstr "Senarai pakej" msgid "Package lists updated" msgstr "Senarai pakej dikemaskini" msgid "Package name" msgstr "Nama pakej" msgid "Packets" msgstr "Paket" msgid "Password" msgstr "Kata laluan" msgid "Password authentication" msgstr "Kata laluan pengesahan" msgid "Password of Private Key" msgstr "Kata Laluan Kunci Swasta" msgid "Password successfully changed" msgstr "Kata laluan berjaya ditukar" msgid "Path" msgstr "Path" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Path ke CA-Sijil" msgid "Path to Private Key" msgstr "Path ke Kunci Swasta" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Path ke eksekusi yang mengendalikan acara butang" msgid "Perform Actions" msgstr "Lakukan Tindakan" msgid "Perform reboot" msgstr "Lakukan reboot" msgid "Physical Settings" msgstr "Tetapan Fizikal" msgid "Pkts." msgstr "Pkts." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Sila masukkan username dan kata laluan anda." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Sila tunggu: Peranti sedang reboot..." msgid "Plugin path" msgstr "Tunjuk locasi Plugin" msgid "Policy" msgstr "Dasar" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Ports" msgstr "Ports" msgid "Post-commit actions" msgstr "UCI-komit tindakan" msgid "Power" msgstr "Daya" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Mencegah komunikasi sesama Pelanggan" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Mencegah komunikasi sesama Pelanggan" msgid "Primary" msgstr "Primary" msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "Teruskan mengembalikan semua tatacara dan ulang ke firmware asal?" msgid "Processes" msgstr "Proses" msgid "Processor" msgstr "Processor" msgid "Project Homepage" msgstr "Tapak Web Projek" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Menyediakan (Access Point)" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS-Ambang" # Ein / Aus, eingehend / ausgehend? msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Radius-Port" msgid "Radius-Server" msgstr "Radius-Server" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "Baca /etc/ethers untuk mengkonfigurasikan DHCP-Server" msgid "Reboot" msgstr "Reboot" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reboot sistem operasi peranti anda" msgid "Receive" msgstr "Menerima" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena Penerima" msgid "References" msgstr "Rujukan" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Peraturan Domain" msgid "Remove" msgstr "Menghapuskan" msgid "Repeat scan" msgstr "Ulangi scan" msgid "Replace default route" msgstr "Tukar laluan asal" msgid "Replace entry" msgstr "Tukar entri" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Reset Loket" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Reset router ke tetapan lalai" msgid "Resolvfile" msgstr "Resolvfail" msgid "Restart Firewall" msgstr "Restart Firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Kembalikan sandaran" msgid "Revert" msgstr "Kembali" msgid "Routes" msgstr "Laluan" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Laluan menentukan di mana interface dan gateway host atau rangkaian tertentu " "yang boleh dicapai." msgid "Rule #" msgstr "Peraturan #" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "Spanning-Tree-Protokol" msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Save & Apply" msgstr "Simpan & Melaksanakan" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tugas Jadual" msgid "Search file..." msgstr "Cari fail ..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "Detik untuk menunggu modem bersedia sebelum mencuba untuk menyambung" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Rujuk \"mount\" laman manual untuk detail" msgid "Separate Clients" msgstr "Pisahkan Pelanggan" msgid "Separate WDS" msgstr "Pisahkan WDS" msgid "Service type" msgstr "Jenis Perkhidmatan" msgid "Services" msgstr "Perkhidmatan" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Perkhidmatan dan daemon melakukan tugas tertentu dalam peranti anda." msgid "Settings" msgstr "Tetapan" msgid "Setup wait time" msgstr "Menetapkan masa menunggu" msgid "Signal" msgstr "Isyarat" msgid "Size" msgstr "Saiz" msgid "Skip" msgstr "Skip" msgid "Skip to content" msgstr "Skip ke kadar" msgid "Skip to navigation" msgstr "Skip ke navigation" msgid "Slot time" msgstr "Slot masa" msgid "Software" msgstr "Perisian" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Maafkan. OpenWRT tidak menyokong meningkatkan sistem pada peron ini.
Anda perlu flash peranti anda secara manual." msgid "Source" msgstr "Sumber" #, fuzzy msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Menentukan state butang untuk melaku" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Tentukan arahan tambahan untuk pppd di sini" msgid "Start" msgstr "Mula" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Laluan IPv4 Statik" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Laluan IPv6 Statik" msgid "Static Leases" msgstr "Statische Einträge" msgid "Static Routes" msgstr "Laluan Statik" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Strict order" msgstr "Order Ketat" msgid "Switch" msgstr "Beralih" msgid "System" msgstr "Sistem" msgid "System Log" msgstr "Log Sistem" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "TFTP-Server Root" # same as RX msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX / RX" msgstr "TX / RX" msgid "Table" msgstr "Meja" msgid "Target" msgstr "Sasaran" msgid "Terminate" msgstr "Menamatkan" msgid "Thanks To" msgstr "Terima Kasih kepada" msgid "The LuCI Team" msgstr "Pasukan LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Karakter yang diizinkan adalah: A-Z, a-z, 0-" "9 dan _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Fail peranti memori atau partisyen, (contohnya: /dev/sda)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Node peranti modem anda, contohnya /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "Failsistem yang digunakan untuk memformat memori (contohnya: ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Fail gambar flash telah di-upload. Berikut ini adalah checksum dan saiz fail " "yang berdaftar, membandingkannya dengan fail gambar asli untuk memastikan " "integriti data.
Klik butang terus di bawah untuk memulakan prosedur " "flash." msgid "The following changes have been applied" msgstr "Laman berikut telah dilaksanakan" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Laman berikut telah kembali" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Peraturan berikut sedang aktif pada sistem ini." msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Rangkaian port pada router anda boleh digabungkan untuk beberapa VLAN di " "mana komputer dapat berkomunikasi secara langsung dengan satu sama lain. " "VLAN sering digunakan untuk memisahkan segmen rangkaian yang berbeza. " "Seringkali ada secara default satu port Uplink untuk sambungan kepada " "rangkaian yang lebih besar seterusnya seperti internet dan port lain untuk " "rangkaian tempatan." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "Wilayah yang akan dipaparkan di pengesahan prompt untuk laman yang " "dilindungi." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Sistem ini sekarang mula flash.
JANGAN TUTUP KUASA UNTUK PERANTI!
Tunggu beberapa minit sehingga anda cuba untuk menyambung kembali. Mungkin " "anda perlu mengemas kini alamat komputer anda untuk mencapai peranti lagi, " "bergantung pada tetapan anda." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Format Fail gambar yang diupload tidak disokongkan. Pastikan anda memilih " "fail format gambar yang generik untuk platform anda." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Perintah-perintah ini akan dijalankan secara automatik apabila tatarajah UCI " "diberikan komited membolehkan perubahan yang akan diterapkan langsung." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "Ini adalah wilayah pentadbiran LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "Ini adalah DHCP hanya dalam rangkaian tempatan." msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Ini adalah crontab sistem di mana tugas-tugas yang dijadualkan boleh " "ditakrifkan." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Senarai ini memberikan gambaran lebih pada proses sistem yang sedang " "berjalan dan statusnya." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "Laman ini membolehkan konfigurasi butang tindakan peribadi" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Laman ini memberikan gambaran lebih dari saat ini sambungan rangkaian yang " "aktif." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Bahagian ini belum mengandungi nilai-nilai lagi" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "" "Waktu (dalam detik) selepas mana sambungan yang tidak terpakai akan ditutup" msgid "Timezone" msgstr "Zon masa" msgid "Traffic" msgstr "Lalu lintas" msgid "Transfer" msgstr "Pemindahan" msgid "Transmission Rate" msgstr "Kelajuan Penghantaran" msgid "Transmit" msgstr "Pancar" msgid "Transmit Power" msgstr "Daya Pancar" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena Pemancar" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Mod Turbo" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgid "Unknown Error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Perubahan yang belum disimpan" msgid "Update package lists" msgstr "Mengemas kini senarai pakej" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Mengemas kini pakej dipasang" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload fail gambar OpenWRT untuk flash semula peranti." msgid "Upload image" msgstr "Upload fail gambar" msgid "Uploaded File" msgstr "Uploaded Fail" msgid "Uptime" msgstr "Masa Aktif" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Guna /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "Guna rakan DNS" msgid "Used" msgstr "Diguna" msgid "User Interface" msgstr "Antara muka pengguna" msgid "Username" msgstr "Username" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "Version" msgstr "Versi" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM Mod" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-Enkripsi memerlukan pemohan wpa (untuk mod pelanggan) atau hostapd " "(untuk AP dan mod ad-hoc) yang akan dipasangkan." msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "Amaran: Ada perubahan yang belum disimpan akan hilang saat reboot!" msgid "Web UI" msgstr "Antarmuka pengguna Web" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Ketika flash firmware baru dengan LuCI semua fail akan ditambah ketika " "pemasangan firmware baru." msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Rangkaian wifi di lingkungan tempatan" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adapter Wayarles" msgid "Wireless Network" msgstr "Rangkaian Wayarles" msgid "Wireless Overview" msgstr "Gambaran keseluruhan Wayarles" msgid "Wireless Scan" msgstr "WLAN-Scan" msgid "Wireless Security" msgstr "Keselamatan WLAN" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Dengan rangkaian DHCP ahli boleh menerima tetapan rangkaian Alamat-IP, Awalan, Pelayan-DNS, dan lain-lain secara automatik" msgid "XR Support" msgstr "Sokongan XR" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" "Anda akan menyertai rangkaian wayarles %s.Untuk " "melengkapkan proses, anda perlu memberi beberapa butiran tambahan." msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Anda boleh menjalankan beberapa rangkaian wifi dengan satu peranti. Perlu " "diketahui bahawa ada peranti keras tertentu dan sekatan driverspecific. " "Biasanya anda boleh beroperasi 1 Ad-Hoc atau sampai dengan 3 Master-Mode dan " "1 Client-Mode rangkaian secara serentak." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Anda perlu memasang \"comgt\" untuk UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" untuk " "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" untuk PPPoA atau \"pptp\" untuk sokongan PPtP" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Anda perlu memasang \"ppp-mod-pppoe\" untuk PPPoE atau \"pptp\" untuk " "sokongan PPtP" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" "Anda perlu memasang pemohan-wpa untuk menggunakan " "WPA!" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" "Anda perlu memasang pemohan Broadcom nas untuk " "menggunakan WPA!" msgid "Zone" msgstr "Zon" msgid "additional hostfile" msgstr "tambahan hostfail" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "Menambah nama domain ke hostentries di resolv fail" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "automatic" msgstr "automatik" msgid "automatically reconnect" msgstr "menyambung semula secara automatik" msgid "back" msgstr "kembali" msgid "buffered" msgstr "buffer" msgid "cached" msgstr "cache" msgid "concurrent queries" msgstr "konkuren query" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "mencipta jambatan di antara muka tertentu" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "defaultnya /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "mematikan" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "mematikan DHCP untuk antara muka ini" msgid "disconnect when idle for" msgstr "menamatkan sambungan apabila diam selama" msgid "don't cache unknown" msgstr "jangan cache yang tidak diketahui" msgid "enable" msgstr "membolehkan" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "fail dimana DHCP-sewa akan disimpan" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "menapis soalan-DNS yang tidak berguna untuk Windows-sistem" msgid "free" msgstr "Membebaskan" msgid "help" msgstr "Membantu" msgid "if target is a network" msgstr "jika target itu ialah rangkaian" msgid "installed" msgstr "dipasang" msgid "local DNS file" msgstr "Fail DNS tempatan" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "Menempatkan nama host yang bergantung pada subnetnya" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "none" msgstr "tidak ada" msgid "not installed" msgstr "tidak dipasang" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "mencegah caching untuk balasan negatif dari DNS" msgid "query port" msgstr "penyoalan port" msgid "static" msgstr "statik" msgid "transmitted / received" msgstr "dihantar / diterima" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "Tidak dirinci -atau- buat:" msgid "« Back" msgstr "« Kembali" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Gabung rangkaian" #~ msgid "all" #~ msgstr "semua" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Jarak" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Perpustakaan" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "Rujuk '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Pengurus-Paket" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servis" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Menyerahkan" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zon"