# Esperanto translations for minetest package. # Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the minetest package. # Automatically generated, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 17:14+0200\n" "Last-Translator: Tim \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Eraro okazis en Lua skripto, kiel modifo:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Eraro okazis:" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Bone" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Konekti" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ŝargas…" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "Provu reŝalti la publikan serviloliston kaj kontrolu vian retkonekton." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Dependas:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Malŝaltu modifaron" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Ŝaltu modifaron" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Ŝaltu ĉiujn" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Kaŝu ludon" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Kaŝu modifarojn" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Modifo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Konservi" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mondo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "ŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Mondo nomata \"$1\" jam ekzistas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Krei" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Elŝutu subludon, kiel minetest_game, el minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" msgstr "Ludo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" msgstr "Mondogenerilo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Neniu mondonomo donitas aŭ neniu ludon elektitas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Fontnombro" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Monda nomo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Neniu instalantaj subludoj." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Ĉu vi certas forigi \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: fiaskis forigi \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: malvalida modifo-dosierindiko \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" msgstr "Ne, memkompreneble!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Jes" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Ĉu forigi mondon \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Alinomi modifaron:" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instali Modifon: malsubtenata dosiertipo \"$1\" aŭ rompiĝata arkivo" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fiaskis instali $1 al $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instali modifon: dosiero \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instali modifon: Ne povis trovi veran modifonomon por $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instali modifon: Ne povis trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Fermi" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Elŝutas $1, bonvolu atendi…" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Instali" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Paĝo $1 de $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Takso" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Konciza nomo:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Instalis sukcese:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Neordigita" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Instali denove" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivaj kontribuistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Kernprogramistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Kontribuantaro" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Eksaj kontribuistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Eksaj kernprogramistoj" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Instalantaj modifoj:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Modifaj informoj:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Modifoj" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Neniu modifa priskribo disponeblas" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Selekti modifan dosieron:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Malinstali selektan modifo" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Malinstali selektan modifaron" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port :" msgstr "Adreso / Pordo:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" msgstr "Kliento" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Damaĝo ŝaltitas" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Name / Password :" msgstr "Nomo / Pasvorto:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Public Serverlist" msgstr "Publika servilolisto" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Dueloj ŝaltitas" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Asocianta adreso" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Agordi" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Ŝalti damaĝon" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nomo/Pasvorto" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Nova" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Neniu mondo kreintas aŭ selektantas!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Pordo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Publika" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Elektu mondon:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Servilo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Servila pordo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Startigi ludon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D nuboj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas nuligi vian solludantan mondon?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineara filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bumpmapping" msgstr "Protuberancmapado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Ŝanĝi klavojn" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Ligata glaco" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" msgstr "Ŝalti partiklojn" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Ŝikaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" msgstr "GUI skala faktoro" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Generi Normalmapojn" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Neniu filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Neniu Mipmapo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" msgstr "Ne!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Marki nodaĵojn" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Opakaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Opaka akvo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Paralaksa Okludo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Nuligi solludantan mondon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Skala faktoro por menuoj " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" msgstr "Ombrigiloj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Simplaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Glatiga lumo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Teksturado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-a pelilo estas necesa." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" msgstr "Sentuŝa celo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Tuŝa sojlo (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Triineara filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Ondantaj plantoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Ondanta akvo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Agordi modifojn" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Ĉefmenuo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Startigi solludanton" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Ludi" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Solludanto" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Neniu informoj disponeblas" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Selekti teksturaron:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Teksturaroj" #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)" #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Finita!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Pravalorizi nodaĵojn" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Pravalorizi nodaĵojn…" #: src/client.cpp msgid "Item textures..." msgstr "Aĵaj teksturoj…" #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Ŝargi teksturojn…" #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Refaru ombrigilojn…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Ne povas trovi aŭ ŝuti ludon \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Nevalida ludspecifo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Ne mondo selektas kaj ne adreso provizatas. Nenion fari." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Ludanta nomo trolongas." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas. " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Reviziu debug.txt por detaloj." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Ŝanĝi klavojn" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Konekti al servilo…" #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Krei klienton…" #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Krei servilon…" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Defaŭltaj Klavoj:\n" "- WASD: movi\n" "- Spacetklavo: salti/klimi\n" "- Majuskliga Klavo: lanti/malsupreniri\n" "- Q: lasi aĵon\n" "- I: inventaro\n" "- Muso: turni/rigardi\n" "- Muso maldekstra: fosi/bati\n" "- Muso dekstra: lokigi/uzi\n" "- Musrado: elekti aĵon\n" "- T: babili\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Defaŭltaj Klavoj:\n" "Nevidebla menuo :\n" "- unufoja tuŝeto: aktivigi butonon\n" "- dufoja tuŝeto: lokigi/uzi\n" "- ŝova fingro: rigardi\n" "Videbla menuo/inventaro:\n" "- dufoja tuŝeto (ekstere):\n" " -->fermi\n" "- tuŝi stakon, tuŝi inventaran spacon:\n" " --> movi stakon\n" "- tuŝi kaj treni, tuŝeti duan fingron\n" " --> lokigi unun aĵon al inventara spaco\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Foriri al menuo" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Foriri al operaciumo" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Aĵaj difinoj…" #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medioj…" #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Nodaĵaj difinoj…" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Daŭrigi" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Adrestrovili…" #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Renaskiĝi" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Malŝaltiĝi…" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Sonintenso" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Vi mortis." #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Enen " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "bone" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Uzi\" = malsupreniri" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Malantaŭen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Babili" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzolo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Dufoja tuŝeto \"salti\" por baskuli flugreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lasi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaro" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Salti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klavo jam uzatas" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Klavagordoj (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Maldekstren" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Presi stakojn" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Ŝanĝi vidodistancon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Dekstren" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Lanti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Baskuli filmreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Baskuli rapidreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Baskuli flugreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Baskuli nekolizian reĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Uzi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "premi klavon" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Certigi pasvorton" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nova pasvorto" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Malnova pasvorto" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Pasvortoj ne kongruas!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Foriri" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Sonintenso: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Retro" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Fiksiĝema klavo" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vakigo" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Komo" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Stiro" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Konverto" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Malsupren" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fino" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Viŝi OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Eskapo" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ruli" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Finalo" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Helpo" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Hejmen" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Maldekstra butono" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Maldekstra Stiro" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Maldekstra Menuo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maldekstra Majuskligo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Maldekstra fenestro" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Meza butono" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Minuso" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Reĝima ŝanĝo" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Sekvanto" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Nekonverto" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Nombra Baskulo" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Klavareto *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Klavareto +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Klavareto -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Klavareto /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Klavareto 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Klavareto 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Klavareto 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Klavareto 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Klavareto 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Klavareto 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Klavareto 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Klavareto 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Klavareto 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Klavareto 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Vakigi" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Haltigo" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Punkto" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Pluso" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Presi" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Antaŭe" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enen" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Dekstra butono" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Dekstra Stiro" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Dekstra Menuo" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Dekstra Majuskligo" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Dekstra fenestro" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Ruluma Baskulo" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Selekto" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Majuskligo" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Dormo" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spacetklavo" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabo" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-Butono 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-Butono 2" #: src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Restartigu Minetest-on por efikigi pelilan ŝanĝon" #~ msgid "Rendering:" #~ msgstr "Bildigo:" #~ msgid "Online mod repository" #~ msgstr "Interreta modifo-deponejo"