msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n" "Last-Translator: José Vicente \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "%.1f dB" msgstr "" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s está disponible)" msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(sin interfaces conectados)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Elija, por favor --" msgid "-- custom --" msgstr "-- introducir --" msgid "-- match by device --" msgstr "" msgid "-- match by label --" msgstr "" msgid "-- match by uuid --" msgstr "" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Carga a 1 minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga a 15 minutos:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga a 5 minutos:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "Puerto de consultas al DNS" msgid "DNS server port" msgstr "Puerto del servidor DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Los servidores de DNS se consultan " "en el orden en que aparecen en el fichero resolv" msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Máscara de red IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Dirección o red (CIDR)IPv6" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv6" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuración de LEDs" msgid "LED Name" msgstr "Nombre del LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Dirección MAC" msgid "DUID" msgstr "" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Máximas cesiones DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Máximo número de consultas concurrentes" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Umbral de reintento ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Puente ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como " "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar " "a la red del proveedor." msgid "ATM device number" msgstr "Número de dispositivo ATM" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de acceso" msgid "Access Point" msgstr "Punto de Acceso" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Activate this network" msgstr "Activar esta red" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Rutas activas IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Rutas activas IPv6" msgid "Active Connections" msgstr "Conexiones activas" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Cesiones DHCP activas" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Cesiones DHCPv6 activas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de " "máquinas" msgid "Add new interface..." msgstr "Añadir nueva interfaz..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Ficheros de máquinas adicionales" msgid "Additional servers file" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Dirección del puente relé local" msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticación de contraseña via SSH" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista" msgid "Allow localhost" msgstr "Permitir a la propia máquina" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permitir al usuario root conectar con contraseña" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL" msgid "Allowed IPs" msgstr "" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Anonymous Identity" msgstr "" msgid "Anonymous Mount" msgstr "" msgid "Anonymous Swap" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Configuración de la antena" msgid "Any zone" msgstr "Cualquier zona" msgid "Apply request failed with status %h" msgstr "" msgid "Apply unchecked" msgstr "" msgid "Architecture" msgstr "" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Asigne interfaces..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Estaciones asociadas" msgid "Associations" msgstr "" msgid "Auth Group" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" msgid "Authentication Type" msgstr "" msgid "Authoritative" msgstr "Autorizado" msgid "Authorization Required" msgstr "Conéctese" msgid "Auto Refresh" msgstr "Autorefresco" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "" msgid "Automount Filesystem" msgstr "" msgid "Automount Swap" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available packages" msgstr "Paquetes disponibles" msgid "Average:" msgstr "Media:" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Volver" msgid "Back to Overview" msgstr "Volver al resumen" msgid "Back to configuration" msgstr "Volver a la configuración" msgid "Back to overview" msgstr "Volver al resumen" msgid "Back to scan results" msgstr "Volver a resultados de la exploración" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Salvar / Restaurar" msgid "Backup file list" msgstr "Salvar lista de ficheros" msgid "Bad address specified!" msgstr "¡Dirección no válida!" msgid "Band" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de " "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros " "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el " "usuario." msgid "Bind interface" msgstr "" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Ignorar dominio falso NX" msgid "Bridge" msgstr "Puente" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Puentear interfaces" msgid "Bridge unit number" msgstr "Número de unidad del puente" msgid "Bring up on boot" msgstr "Activar en el arranque" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x" msgid "Buffered" msgstr "En búfer" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso de CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Cadena" msgid "Changes" msgstr "Cambios" msgid "Changes applied." msgstr "Cambios aplicados." msgid "Changes have been reverted." msgstr "" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "" "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-" "adjusted to %d." msgstr "" msgid "Check" msgstr "Comprobar" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Comprobación" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. " "Seleccione no especificado para eliminar la interfaz de la zona " "asociada o rellene el campo crear para definir una zona nueva a la " "que asignarla." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe " "el campo crear para definir una red nueva." msgid "Cipher" msgstr "Cifrado" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de " "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse " "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)." msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una " "conexión permanente" msgid "Close list..." msgstr "Cerrar lista..." msgid "Collecting data..." msgstr "Un momento..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuración común" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración." msgid "Configuration has been applied." msgstr "" msgid "Configuration has been rolled back!" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Connection Limit" msgstr "Límite de conexión" msgid "Connections" msgstr "Conexiones" msgid "" "Could not regain access to the device after applying the configuration " "changes. You might need to reconnect if you modified network related " "settings such as the IP address or wireless security credentials." msgstr "" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código de país" msgid "Cover the following interface" msgstr "Cubre el interfaz siguiente" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Cubre los siguientes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad" msgid "Create Interface" msgstr "Crear interfaz" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces" msgid "Critical" msgstr "Crítico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Nivel de registro de cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interfaz propio" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" msgid "Custom feeds" msgstr "" msgid "" "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent " "this, perform a factory-reset first." msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personaliza el comportamiento de los LEDs del dispositivo, si es posible." msgid "DHCP Leases" msgstr "Cesiones DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP y DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opciones de DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Cesiones DHCPv6" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Retransmisión DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DSL" msgstr "" msgid "DSL Status" msgstr "" msgid "DSL line mode" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Depuración" msgid "Default %d" msgstr "%d por defecto" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway por defecto" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "Estado por defecto" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definir un nombre para esta red." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" que publica diferentes servidores " "DNS a los clientes." msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Delete this network" msgstr "Borrar esta red" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Design" msgstr "Diseño" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuración del dispositivo" msgid "Device is rebooting..." msgstr "" msgid "Device unreachable" msgstr "" msgid "Device unreachable!" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" msgid "Dial number" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Directorio" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Desactivar DHCP " "para esta interfaz." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Desactivar configuración de DNS" msgid "Disable Encryption" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Desactivar" msgid "Disabled (default)" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes" msgid "Dismiss" msgstr "" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimización de distancia" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros." msgid "Distribution feeds" msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Diversidad" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq es un programa que combina un servidor DHCP y un reenviador DNS para cortafuegos NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de " "nombres públicos" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales" msgid "Domain required" msgstr "Dominio requerido" msgid "Domain whitelist" msgstr "Lista blanca de dominios" msgid "Don't Fragment" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "No reenviar peticiones de DNS sin " "un nombre de DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Descargar e instalar paquete" msgid "Download backup" msgstr "Descargar copia de seguridad" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instancia Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear ofrece acceso SSH y un servidor " "SCP" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinámico" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Túnel dinámico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo " "se servirá a clientes con cesiones estáticas." msgid "EA-bits length" msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Método EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interfaz" msgid "Edit this network" msgstr "Editar esta red" msgid "Emergency" msgstr "Emergencia" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "" "Enable IGMP " "snooping" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "Activar STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Activar paso de tramas jumbo" msgid "Enable NTP client" msgstr "Activar cliente NTP" msgid "Enable Single DES" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Activar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Activar funcionalidad VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "Active este punto de montaje" msgid "Enable this swap" msgstr "Activar este swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Activar/Desactivar" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "Enables IGMP snooping on this bridge" msgstr "" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Activa el protocol STP en este puente" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modo de encapsulado" msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" msgid "Endpoint Host" msgstr "" msgid "Endpoint Port" msgstr "" msgid "Erasing..." msgstr "Borrando..." msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch ethernet" msgid "Exclude interfaces" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "Expandir nombre de máquina" msgid "Expires" msgstr "Expira" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: 2m)." msgid "External" msgstr "" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Servidor externo de registro del sistema" msgid "External system log server port" msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema" msgid "External system log server protocol" msgstr "" msgid "Extra SSH command options" msgstr "" msgid "FT over DS" msgstr "" msgid "FT over the Air" msgstr "" msgid "FT protocol" msgstr "" msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…" msgstr "" msgid "File" msgstr "Fichero" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtro privado" msgid "Filter useless" msgstr "Filtro inútil" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" msgid "Find and join network" msgstr "Encontrar y unirse a red" msgid "Find package" msgstr "Buscar paquete" msgid "Finish" msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" msgid "Firewall Mark" msgstr "" msgid "Firewall Settings" msgstr "Configuración del cortafuegos" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado del cortafuegos" msgid "Firmware File" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Versión del firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes" msgid "Flash Firmware" msgstr "Grabar firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Grabar imagen..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Grabar imágenes del firmware" msgid "Flash operations" msgstr "Operaciones de grabado" msgid "Flashing..." msgstr "Grabando..." msgid "Force" msgstr "Forzar" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forzar CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor." msgid "Force TKIP" msgstr "Forzar TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "" msgid "Form token mismatch" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Retransmitir tráfico DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Retransmitir tráfico de propagación" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de retransmisión" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Umbral de fragmentación" # It should be "Frame Bursting" at once! msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.io." msgstr "" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Sólo GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" msgid "Gateway ports" msgstr "Puertos del gateway" msgid "General Settings" msgstr "Configuración general" msgid "General Setup" msgstr "Configuración general" msgid "General options for opkg" msgstr "" msgid "Generate Config" msgstr "" msgid "Generate PMK locally" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "Generar archivo" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la " "contraseña!" msgid "Global Settings" msgstr "" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir a configuración de contraseña..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir a la página principal de configuración" msgid "Group Password" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Contraseña HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes" msgid "Hide ESSID" msgstr "Ocultar ESSID" msgid "Host" msgstr "" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de máquina" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Espera para caducidad de máquinas" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "Dirección IP de máquina o " "red" msgid "Hostname" msgstr "Nombre de máquina" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Nombres de máquina" msgid "Hybrid" msgstr "" msgid "IKE DH Group" msgstr "" msgid "IP Addresses" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Cortafuegos IPv4" msgid "IPv4 Upstream" msgstr "" msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Propagación IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Máscara de red IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Sólo IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Longitud de prefijo IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Cortafuegos IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 Upstream" msgstr "" msgid "IPv6 address" msgstr "Dirección IPv6" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Sólo IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Prefijo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Longitud de prefijo IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6 suffix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "Dirección IPv6" msgid "IPv6-PD" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identidad" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si " "se especifica" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo " "fijo de dispositivo si se especifica" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si su dispositivo no tiene memoria RAM suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente " "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que " "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los " "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a " "alta velocidad tal y como hace la memoria RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignorar /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interfaz" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar el fichero resolv" msgid "Image" msgstr "Imagen" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Espera de inactividad" msgid "Inbound:" msgstr "Entrantes:" msgid "Info" msgstr "Información" msgid "Initscript" msgstr "Nombre del script de inicio" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts de inicio" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Instalar el paquete %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instalar extensiones de protocolo..." msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuración del interfaz" msgid "Interface Overview" msgstr "Resumen de interfaces" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Reconectando interfaz..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Parando interfaz..." msgid "Interface name" msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interfaz reconectado" msgid "Interface shut down" msgstr "Interfaz detenido" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internal" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "Error interno del servidor" msgid "Invalid" msgstr "Valor ingresado inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "" "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor." msgid "Isolate Clients" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la " "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!" msgid "JavaScript required!" msgstr "¡Se necesita JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Unirse a Red" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica" msgid "Joining Network: %q" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "Conservar la configuración del router" msgid "Kernel Log" msgstr "Registro del Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versión del Kernel" msgid "Key" msgstr "Clave" msgid "Key #%d" msgstr "Clave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Servidor L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Intervalo de eco LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" msgstr "Idioma y Estilo" msgid "Latency" msgstr "" msgid "Leaf" msgstr "" msgid "Lease time" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "Tiempo de validación de cesión" msgid "Leasefile" msgstr "Archivo de cesiones" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tiempo de cesión restante" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Dejar vacío para autodetectar" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual" msgid "Legend:" msgstr "Leyenda:" msgid "Limit" msgstr "Límite" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "" msgid "Line Mode" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Line Uptime" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Enlace activado" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Lista de servidores DNS a los que " "enviar solicitudes" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos" msgid "Listen Interfaces" msgstr "" msgid "Listen Port" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" msgstr "Carga Media" msgid "Loading" msgstr "Cargando" msgid "Local IP address to assign" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Dirección local IPv4" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Dirección local IPv6" msgid "Local Service Only" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Arranque local" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" msgid "Local domain" msgstr "Dominio local" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio " "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas " "del fichero de máquinas" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay " "disponibles múltiples IPs" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "Nivel de registro" msgid "Log queries" msgstr "Registrar consultas" msgid "Logging" msgstr "Registro" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red." msgid "MAC-Address" msgstr "Dirección MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro por dirección MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro por dirección MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista de direcciones MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MD5" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Máximas cesiones activas." msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso de memoria (%)" msgid "Mesh Id" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Mirror monitor port" msgstr "" msgid "Mirror source port" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q" msgid "Mobility Domain" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo de módem" msgid "Modem init timeout" msgstr "Espera de inicialización del modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Entrada de montaje" msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaje" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de " "memoria se unirá al sistema del archivos" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "" msgid "Mount options" msgstr "Opciones de montaje" msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de archivo montados" msgid "Move down" msgstr "Bajar" msgid "Move up" msgstr "Subir" msgid "Multicast address" msgstr "Dirección multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "" msgid "NCM" msgstr "" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NT Domain" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Servidores NTP a consultar" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nombre de la nueva interfaz" msgid "Name of the new network" msgstr "Nombre de la nueva red" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "Network Utilities" msgstr "Utilidades de red" msgid "Network boot image" msgstr "Imagen de arranque en red" msgid "Network without interfaces." msgstr "Red sin interfaces." msgid "Next »" msgstr "Siguiente »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz" msgid "No NAT-T" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "No hay cadenas en esta tabla" msgid "No files found" msgstr "No se han encontrado ficheros" msgid "No information available" msgstr "No hay información disponible" msgid "No negative cache" msgstr "Sin caché negativa" msgid "No network configured on this device" msgstr "No hay red configurada para este dispositivo" msgid "No network name specified" msgstr "No se ha especificado un nombre de red" msgid "No package lists available" msgstr "No hay listas de paquetes disponibles" msgid "No password set!" msgstr "¡Sin contraseña!" msgid "No rules in this chain" msgstr "No hay reglas en esta cadena" msgid "No zone assigned" msgstr "Sin zona asignada" msgid "Noise" msgstr "Ruido" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "Ruido:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "" msgid "Non-wildcard" msgstr "" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" msgid "Not associated" msgstr "No asociado" msgid "Not connected" msgstr "No conectado" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración." msgid "Note: interface name length" msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Aviso" msgid "Nslookup" msgstr "NSLookup" msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)" msgstr "" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuración de OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "" msgid "Obfuscated Password" msgstr "" msgid "Obtain IPv6-Address" msgstr "" msgid "Off-State Delay" msgstr "Retraso de desconexión" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes " "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el " "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación " "VLAN, INTERFACE." "VLANNR (Ej.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Retraso de activación" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "¡Valores no válidos!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "¡Campos vacíos!" msgid "Open list..." msgstr "Abrir lista..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Opción cambiada" msgid "Option removed" msgstr "Opción eliminada" msgid "Optional" msgstr "" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "" msgid "Optional. Port of peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Other:" msgstr "Otros:" msgid "Out" msgstr "Salida" msgid "Outbound:" msgstr "Saliente:" msgid "Output Interface" msgstr "" msgid "Override MAC address" msgstr "Ignorar dirección MAC" msgid "Override MTU" msgstr "Ignorar MTU" msgid "Override TOS" msgstr "" msgid "Override TTL" msgstr "" msgid "Override default interface name" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula " "desde la subred desde la que se sirve." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas" msgid "Overview" msgstr "Descripción general" msgid "Owner" msgstr "Propietario" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Contraseña PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PMK R1 Push" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulación PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "" msgid "PSID-bits length" msgstr "" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" msgid "Packets" msgstr "Paquetes" msgid "Part of zone %q" msgstr "Parte de zona %q" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password authentication" msgstr "Autentificación de contraseña" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contraseña de la Clave Privada" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed!" msgstr "¡Contraseña cambiada!" msgid "Password2" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta al Certificado CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Camino al certificado de cliente" msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la Clave Privada" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Pico:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "" msgid "Peers" msgstr "" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Rearrancar" msgid "Perform reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "Ratio Phy:" msgid "Physical Settings" msgstr "Configuración física" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Paq." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña." msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "Port status:" msgstr "Estado del puerto:" msgid "Power Management Mode" msgstr "" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "" msgid "Prefer LTE" msgstr "" msgid "Prefer UMTS" msgstr "" msgid "Prefix Delegated" msgstr "" msgid "Preshared Key" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para " "ignorar fallos" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3" msgid "Private Key" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" msgid "Processes" msgstr "Procesos" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" msgstr "Familia de procolo" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protocolo de la nueva interfaz" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "No está instalado el soporte al protocolo" msgid "Provide NTP server" msgstr "Dar servicio NTP" msgid "Provide new network" msgstr "Introduzca una nueva red" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "QMI Cellular" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Calidad" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "" msgid "R1 Key Holder" msgstr "" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Umbral RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "Ratio RX" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Puerto de contabilidad Radius" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Secreto de contabilidad Radius" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Servidor de contabilidad Radius" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Puerto de autentificación Radius" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Secreto de autentificación Radius" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Servidor de autentificación Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leer /etc/ethers para configurar el servidor DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el " "borrado!\n" "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta " "interfaz." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el " "borrado!\n" "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red." msgid "Really reset all changes?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?" #, fuzzy msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n" "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n" "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz." msgid "Really switch protocol?" msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Conexiones en tiempo real" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Gráficas en tiempo real" msgid "Realtime Load" msgstr "Carga en tiempo real" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Tráfico en tiempo real" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Red inalámbrica en tiempo real" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "Protección contra reasociación" msgid "Reboot" msgstr "Rearrancar" msgid "Rebooting..." msgstr "Rearrancando..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Recibir" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena Receptora" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Reconectar esta interfaz" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Reconectando la interfaz" msgid "References" msgstr "Referencias" msgid "Relay" msgstr "Relé" msgid "Relay Bridge" msgstr "Puente relé" msgid "Relay between networks" msgstr "Relé entre redes" msgid "Relay bridge" msgstr "Puente relé" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4 remota" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Desinstalar" msgid "Repeat scan" msgstr "Repetir exploración" msgid "Replace entry" msgstr "Reemplazar entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" msgid "Required" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "" msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset to defaults" msgstr "Reiniciar a valores por defecto" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Ficheros Resolv y Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Fichero de resolución" msgid "Restart" msgstr "Rearrancar" msgid "Restart Firewall" msgstr "Rearrancar cortafuegos" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar copia de seguridad" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Mostrar/ocultar contraseña" msgid "Revert" msgstr "Anular" msgid "Revert changes" msgstr "" msgid "Revert request failed with status %h" msgstr "" msgid "Reverting configuration…" msgstr "" msgid "Root" msgstr "Raíz" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP" msgid "Root preparation" msgstr "" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "" msgid "Route type" msgstr "" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Contraseña del router" msgid "Routes" msgstr "Rutas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una " "cierta máquina o red." msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo" msgid "Run filesystem check" msgstr "Comprobar el sistema de ficheros" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "Acceso SSH" msgid "SSH server address" msgstr "" msgid "SSH server port" msgstr "" msgid "SSH username" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "Claves SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save & Apply" msgstr "Guardar y aplicar" msgid "Scan" msgstr "Explorar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tareas programadas" msgid "Section added" msgstr "Sección añadida" msgid "Section removed" msgstr "Sección eliminada" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo " "usado conjuntamente con el umbral de fallo" msgid "Separate Clients" msgstr "Aislar clientes" msgid "Server Settings" msgstr "Configuración del servidor" msgid "Service Name" msgstr "Nombre de servicio" msgid "Service Type" msgstr "Tipo de servicio" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Sincronización horaria" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Apagar esta interfaz" msgid "Shutdown this network" msgstr "Apagar esta red" msgid "Signal" msgstr "Señal" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "Señal:" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Size (.ipk)" msgstr "" msgid "Size of DNS query cache" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Saltar" msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" msgid "Skip to navigation" msgstr "Saltar a navegación" msgid "Slot time" msgstr "Tiempo asignado" msgid "Software" msgstr "Instalación de programas" msgid "Software VLAN" msgstr "" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Objeto no encontrado." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "El servidor encontró un error inesperado." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe " "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de " "instalación específicas." msgid "Sort" msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una " "máquina" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una " "máquina" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado." msgid "Start" msgstr "Arrancar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridad de arranque" msgid "Starting configuration apply…" msgstr "" msgid "Startup" msgstr "Arranque" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Cesiones estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rutas estáticas" msgid "Static address" msgstr "Dirección estática" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres " "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para " "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se " "le quiere servir la misma dirección IP." msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Strict order" msgstr "Orden estricto" msgid "Submit" msgstr "Guardar" msgid "Suppress logging" msgstr "" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "Entrada de intercambio" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "Switch %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Switch %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" msgid "Switch Port Mask" msgstr "" msgid "Switch VLAN" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "Intercambiar protocolo" msgid "Sync with browser" msgstr "Sincronizar con el navegador" msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizando..." msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registro del sistema" msgid "System Properties" msgstr "Propiedades del sistema" msgid "System log buffer size" msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Configuración TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Raíz del servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "Ratio TX" msgid "Table" msgstr "Tabla" # Target = Meta --> Objetivo --> Destino? msgid "Target" msgstr "Objetivo" msgid "Target network" msgstr "" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "La sección de Configuración del dispositivo ocupa la configuración " "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la " "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas " "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). " "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en " "Configuración del interfaz." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "El paquete libiwinfo-lua no está instalado. ¡Debe instalarlo para " "poder configurar la conectividad inalambrica!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Los caracteres permitidos son: A-Z, a-z, " "0-9 y _" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" msgid "" "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending " "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety " "reasons. If you believe that the configuration changes are correct " "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you " "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, " "or revert all pending changes to keep the currently working configuration " "state." msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "El archivo de dispositivo de memoria o partición (e.j. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (Ej. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido " "coinciden con los del original.
Pulse \"Proceder\" para empezar el " "grabado." msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Se han anulado los siguientes cambios" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Rutas activas." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Nombre de red repetido" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará " "si continúa." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias VLANs en las que los ordenadores " "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las VLANs se usan a menudo para separar diferentes " "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida " "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando " "termine." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Escribiendo en la memoria flash.
¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!
" "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la " "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. " "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "Sin cesiones activas." msgid "There are no changes to apply." msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "¡No hay cambios a anular!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "¡Sin cambios pendientes!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en " "la pestaña \"Configuración física\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para " "proteger el interfaz web y activar SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "Dirección IPv4 del relé" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir " "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras " "configuraciones se guardarán automáticamente." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit " "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with ...:2/64" msgstr "" "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele " "terminar con ...:2/64" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este es el único servidor DHCP en la red de área local" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Definición de tareas programadas para crontab." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker " "del túnel" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Conexiones de red activas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "No hay reglas definidas" msgid "Time Synchronization" msgstr "Sincronización horaria" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Sincronización horaria no configurada." msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia " "de seguridad." msgid "Tone" msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Total disponible" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" msgid "Transmission Rate" msgstr "Tasa de Transmisión" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potencia de transmisión" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena Transmisora" msgid "Trigger" msgstr "Disparador" msgid "Trigger Mode" msgstr "Modo de disparador" msgid "Tunnel ID" msgstr "ID de túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interfaz de túnel" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Tx-Power" msgstr "Potencia-TX" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Sólo UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" msgid "USB Ports" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Imposible repartir" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!" msgid "Unmanaged" msgstr "No gestionado" msgid "Unmount" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios no guardados" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Tipo de protocolo no soportado." msgid "Update lists" msgstr "Actualizar listas" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware " "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es " "necesario que la imagen sea compatible)." msgid "Upload archive..." msgstr "Subir archivo..." msgid "Uploaded File" msgstr "Archivo subido" msgid "Uptime" msgstr "Tiempo activo" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Usar pasarela DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Usar marca de propagación" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Usar servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" msgstr "Usar pasarela por defecto" msgid "Use gateway metric" msgstr "Usar métrica de la pasarela" msgid "Use routing table" msgstr "Usar tabla de rutas" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address identifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to " "the requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Pulse el botón Añadir para insertar una nueva cesión. Dirección " "MAC identificará la máquina, dirección IPv4 especificará la " "dirección fija a usar y Nombre de máquina se asignará como nombre " "simbólico." msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" msgstr "Espacio de clave usado" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs en %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs en %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "" msgid "VPN Local port" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "Servidor VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP" msgid "Verify" msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versión" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Sistema abierto WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Clave compartida WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Frase de paso WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Frase de paso WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo " "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Esperando a que termine el comando..." msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds" msgstr "" msgid "Waiting for device..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "WireGuard VPN" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "Red inalámbrica" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador inalámbrico" msgid "Wireless Network" msgstr "Red inalámbrica" msgid "Wireless Overview" msgstr "Redes inalámbricas" msgid "Wireless Security" msgstr "Seguridad inalámbrica" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Rearrancando red inalámbrica..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Red inalámbrica desconectada" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Red inalámbrica conectada" msgid "Wireless restarted" msgstr "Red inalámbrica rearrancada" msgid "Wireless shut down" msgstr "Apagando red inalámbrica" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema" msgid "Write system log to file" msgstr "" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar " "el equipo.
ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio " "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar " "inaccesible!." msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" msgid "any" msgstr "cualquiera" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "puenteado" msgid "create:" msgstr "crear:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desabilitar" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "expirado" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "archivo en el que se guardarán las direcciones DHCP cedidas" msgid "forward" msgstr "retransmisión" msgid "full-duplex" msgstr "full dúplex" msgid "half-duplex" msgstr "half dúplex" msgid "help" msgstr "ayuda" msgid "hidden" msgstr "oculto" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "si el destino es una red" msgid "input" msgstr "entrada" msgid "kB" msgstr "KB" msgid "kB/s" msgstr "KB/s" msgid "kbit/s" msgstr "Kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "Archvo DNS local" msgid "minutes" msgstr "" msgid "no" msgstr "no" msgid "no link" msgstr "sin enlace" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "not present" msgstr "" msgid "off" msgstr "parado" msgid "on" msgstr "activo" msgid "open" msgstr "abierto" msgid "overlay" msgstr "" msgid "random" msgstr "" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "enrutado" msgid "server mode" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "marcado" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "desconocido" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" msgstr "no especificado" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "no especificado -o- crear:" msgid "untagged" msgstr "desmarcado" msgid "yes" msgstr "sí" msgid "« Back" msgstr "« Volver" #~ msgid "IPv4 WAN Status" #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4" #~ msgid "IPv6 WAN Status" #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Aplicando cambios" #~ msgid "Configuration applied." #~ msgstr "Configuración establecida." #~ msgid "Save & Apply" #~ msgstr "Guardar y aplicar" #~ msgid "The following changes have been committed" #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios" #~ msgid "There are no pending changes to apply!" #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acción" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botones" #~ msgid "Handler" #~ msgstr "Manejador" #~ msgid "Maximum hold time" #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión" #~ msgid "Minimum hold time" #~ msgstr "Pausa mínima de espera" #~ msgid "Path to executable which handles the button event" #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button" #~ msgid "Specifies the button state to handle" #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar" #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions" #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones" #~ msgid "Leasetime" #~ msgstr "Tiempo de cesión" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "estático" #~ msgid "AR Support" #~ msgstr "Soporte a AR" #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros" #~ msgid "Background Scan" #~ msgstr "Exploración en segundo plano" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Compresión" #~ msgid "Disable HW-Beacon timer" #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware" #~ msgid "Do not send probe responses" #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba" #~ msgid "Fast Frames" #~ msgstr "Tramas rápidas" #~ msgid "Maximum Rate" #~ msgstr "Ratio Máximo" #~ msgid "Minimum Rate" #~ msgstr "Ratio mínimo" #~ msgid "Multicast Rate" #~ msgstr "Ratio multicast" #~ msgid "Outdoor Channels" #~ msgstr "Canales al aire libre" #~ msgid "Regulatory Domain" #~ msgstr "Dominio Regulador" #~ msgid "Separate WDS" #~ msgstr "WDS aislado" #~ msgid "Static WDS" #~ msgstr "WDS estático" #~ msgid "Turbo Mode" #~ msgstr "Modo Turbo" #~ msgid "XR Support" #~ msgstr "Soporte de XR" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado." #~ msgid "Join Network: Settings" #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Port %d" #~ msgstr "Puerto %d" #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!" #~ msgid "VLAN Interface" #~ msgstr "Interfaz VLAN"