$ $TOG: _common.dt.tmsg /main/20 1999/02/23 10:58:17 mgreess $ $quote " $set 1 $ * $ ***************************************************************************** $ * _common.dt.tmsg $ * $ * Translatable Strings for Action and DataType $ * $ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company $ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp. $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. $ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc. $ * $ ***************************************************************************** $ $ ***************************************************************************** $ * $ * Format of this message file. $ * $set n [comment] ... n must be 1. $ * $ [comment] $ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters $ * and escape sequences. $ * \\ backslash $ * $ newline $ * \t horizontal tab $ * \ (at end of line) continue on same line $ * $ ***************************************************************************** $ $ ************************************************************************** $ * These are messages that are commonly used $ ************************************************************************** $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 1 - 7 must be one word. They cannot be separated by blank. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ $ * ACTIONS of FILETYPE $ 1 "Ouvrir" $ 2 "Imprimer" $ 3 "Exécuter" $ 4 "(Aucune)" $ 5 "Créer" $ $ Message 6 is a common button label for many dialogs. $ 6 "OK" $ $ Message 7 is used by many actions after all the output has been supplied $ to the user. It tells the user how to get rid of the window which has $ the output in it. $ $ Translate 'Select Close or Exit from the window menu to close this window' $ only. $ 7 "\\\\n*** Sélectionnez Fermer ou Quitter dans le menu pour fermer la fenêtre. ***" $ 8 "Ouvrir dans la fenêtre active" $ 9 "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" $ $ Message 10: $ This Message is a header to every *.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates $ that it is a comment. Also, keep the $ \ at the end of each $ line. $ Don't translate /etc/dt/types. $ 10 "# AVERTISSEMENT: Il est possible que ce fichier soit écrasé lors des \n\ # installations suivantes du Bureau CDE. Il est donc conseillé d'effectuer\n\ # les modifications devant s'appliquer sur tout le système dans un\n\ # fichier de base de données équivalent du répertoire /etc/dt/types." $ $ Message 11 and 12: $ These Messages are headers in every *.dt file used to break up $ the File into ACTIONS and DATATYPES. $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates $ that it is a comment. $ 11 "# Attributs de données" 12 "# Actions" $ $ Message 13: $ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions $ invoke an information dialog when something the action needs is $ not present. $ 13 "Informations" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Do not translate message 14. $ This is not a messages, but a locale dependent value. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ * LANG variable for this message file. $ 14 "fr_FR.iso88591" $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 15 is another commonly used message. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 15 - translate into 1 word with no blanks. $ 15 Editer $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * autoStart.dt $ ************************************************************************** $ * DESCRIPTION: $ * The following are all the help strings defined for the actions used to $ * auto-start the CDE clients, when a request is sent to one of them, but $ * the client is not currently running. $ * $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 1001 - 1003 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ...". It is a $ defined Action name. Use \\\ at the end of the line if the message $ continues to the next line. $ ---------------------------------------------------------------------------- 1001 "L'action Appel Gestionnaire de fichiers \\\n\ lance le Gestionnaire de fichiers (client dtfile)." 1002 "L'action Appel Dtpad lance l'Editeur de texte \\\n\ du Bureau (client dtpad)." 1003 "L'action Appel Programme courrier lance le \\\n\ Programme courrier du Bureau (client dtmail)." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dt.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dt.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are defined specifically for the $ * Common Desktop Environment (CDE). $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2001 - 2003 refer to the DT (*.dt) datatype. $ $ 2001 - Do not translate DT or '.dt' in the message. DT is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.dt' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 2001 "Il s'agit d'un fichier de base de données contenant des \\\n\ définitions d'actions et de types de données. Son \\\n\ type données est DT et son suffixe, .dt." $ $ Messages 2002 - 2003 refer to the Reload Actions action which get used $ by the 'DT' datatype. $ 2002 "Recharger actions" $ 2003 "L'action Recharger actions permet de recharger la base de \\\n\ données des actions, des types de données \\\n\ et des définitions du Tableau de bord." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2004 refers to the FP (*.fp) datatype. $ $ 2004 - Do not translate FP or '.fp' in the message. FP is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fp' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 2004 "Il s'agit d'un fichier de base de données contenant des informations \\\n\ relatives à la configuration du Tableau de bord. \\\n\ Son type de données est FP et son suffixe, .fp." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2005 refers to the DTFILE_FILE (file which starts with a .!) $ datatype. $ $ 2005 - Do not translate 'DTFILE_FILE' in the message. $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated. $ 2005 "Il s'agit d'un fichier caché utilisé par le Gestionnaire de fichiers ; \\\n\ il contient des informations de configuration. Son type \\\n\ de données est DTFILE_FILE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2006 refers to the DTKSH_SCRIPT (*.ds) datatype. $ $ 2006 - Do not translate 'DTKSH_SCRIPT' in the message. $ It is a defined datatype name and it $ doesn't get translated. Also, don't translate the word 'dtksh'. $ 2006 "Il s'agit d'un fichier exécutable contenant un script dtksh. \\\n\ Son type de données est DTKSH_SCRIPT." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2007 refers to the DTKSH_CONV (*.dtsh) datatype. $ $ 2007 - Do not translate 'DTKSH_CONV' in the message. $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated. $ Also, don't translate the word 'dtksh'. $ $ 2007 "Ce fichier contient des fonctions pouvant être utilisées par \\\n\ les scripts dtksh. Son type de données \\\n\ est DTKSH_CONV." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2008 - 2009 refer to the Style Manager (Dtstyle) action $ 2008 "Gestionnaire de configuration" $ $ 2009 - do not translate '(Dtstyle)' $ 2009 "L'action Gestionnaire de configuration (Dtstyle) permet \\\n\ de lancer le Gestionnaire de configuration du Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2010 - 2011 refer to the DtHelpManager action $ $ 2010 - translate into 1 word with no blanks. $ 2010 "Gestionnaire_Aide_Dt" $ $ 2011 - use the same word as Message 2010 to translate 'DtHelpManager' $ 2011 "L'action Gestionnaire_Aide_Dt permet d'ouvrir la \\\n\ fenêtre du Gestionnaire d'aide de premier niveau." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2012 - 2013 refer to the OpenDtInto action $ 2012 "Introduction au bureau" $ 2013 "L'action Introduction au bureau permet d'afficher le volume \\\n\ d'aide contenant des informations sur le Bureau \\\n\ et sur les connaissances nécessaires à son utilisation." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2014 - 2015 refer to the FPHelp action $ $ 2014 - translate into 1 word with no blanks. $ 2014 "Aide_TB" $ $ 2015 - use the same word as Message 2014 to translate 'FPHelp' $ 2015 "L'action Aide_TB affiche le volume d'aide \\\n\ du Tableau de bord." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2016 - 2017 refer to the LockDisplay action $ $ 2016 - translate into 1 word with no blanks. $ 2016 "Verrouiller_écran" $ $ 2017 - use the same word as Message 2016 to translate 'LockDisplay' $ 2017 "L'action Verrouiller_écran permet de verrouiller la station \\\n\ de travail. Pour la déverrouiller, vous devez \\\n\ connaître le mot de passe de l'utilisateur ou de root." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2018 - 2019 refer to the ExitSession action $ $ 2018 - translate into 1 word with no blanks. $ 2018 "Quitter_session" $ $ 2019 - use the same word as Message 2018 to translate 'ExitSession' $ 2019 "L'action Quitter_session permet de mettre fin à la session du Bureau \\\n\ de l'utilisatteur et d'afficher l'écran de connexion. Pour \\\n\ lancer une autre session, l'utilisateur doit se connecter." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2020 - 2021 refer to the ReloadApps action. Reload apps executes $ the action 'ReloadActions' then runs the clients dtappgather and $ dthelpgen. $ 2020 "Recharger applications" $ 2021 "L'action Recharger applications permet de recharger la base de \\\n\ données de définition des actions, des types \\\n\ et du Tableau de bord." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2022 - 2023 refer to the Create Action (Dtcreate) action. $ 2022 "Créer action" $ $ 2023 - do not translate '(Dtcreate)'. $ 2023 "L'action Créer action (Dtcreate) permet de lancer l'application \\\n\ correspondante, utilisée pour créer des définitions \\\n\ d'actions et de types de données pour les applications." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2024 - 2025 refer to the Edit Dtwmrc (DtwmrcEdit) action. $ 2024 "Editer Dtwmrc" $ $ 2025 - Don't translate '\$HOME/.dt/dtwmrc', 'EDITOR', or (DtwmrcEdit). $ 2025 "L'action Editer Dtwmrc (DtwmrcEdit) ouvre une copie du fichier \\\n\ $HOME/.dt/dtwmrc sous l'éditeur système (celui spécifié \\\n\ par la variable d'environnement EDITOR). Si \\\n\ $HOME/.dt/dtwmrc n'existe pas, cette action le \\\n\ crée, en copiant le fichier /usr/dt/config//sys.dtwmrc. \\\n\ Lorsque vous sauvegardez le fichier et quittez l'éditeur, \\\n\ vous devez relancer le Gestionnaire de l'espace de travail \\\n\ à l'aide de l'option Relancer le Gestionnaire de travail du \\\n\ menu Espace de travail." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2026 - 2027 refer to the Mailer (Dtmail) action. $ $ 2026 - translate into 1 word with no blanks. $ 2026 "Programme_courrier" $ $ 2027 - do not translate '(Dtmail)'. $ 2027 "L'action Programme_courrier (Dtmail) permet de lancer \\\n\ l'application correspondante sur le Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2028 - 2029 refer to the 'Dtcalc' action. $ $ 2028 - translate into 1 word with no blanks. $ 2028 "Calculatrice" $ $ 2029 - Don't translate '(Dtcalc)' $ 2029 "L'action Calculatrice (Dtcalc) permet de lancer \\\n\ l'application correspondante sur le Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2030 - 2031 refer to the Terminal (Dtterm) action. $ $ 2030 - translate into 1 word with no blanks. $ 2030 "Terminal" $ $ 2031 - do not translate '(Dtterm)'. $ 2031 "L'action Terminal (Dtterm) permet de lancer \\\n\ l'émulateur de terminal sur le Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2032 - 2034 refer to the Icon Editor (Dticon) action. $ 2032 "Editeur d'icônes" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2033. Do not remove the ':'. $ This message prompts the user for which file to edit when invoking $ the IconEdit action. $ ---------------------------------------------------------------------------- 2033 "Fichier d'icône à éditer:" $ $ 2034 - do not translate '(Dticon)'. $ 2034 "L'action Editeur d'icônes (Dticon) permet de lancer l'Editeur \\\n\ d'icônes sur le Bureau ; celui-ci permet de créer \\\n\ et d'éditer des fichiers d'images (bitmaps et pixmaps)." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2035 - 2037 refer to the '(None)' action. $ $ Messages 2035 - 2037 are in the dialog that gets posted when a user selects $ (i.e. runs) the (None) action. Message 2034 is the text of the message, $ and Message 2036 is the title of the dialog. NOTE: the '\\\\n' inserts $ a newline into the message. Put the newline where you feel appropriate. $ 2035 "Aucune action disponible \\\\n pour ce type de fichier." 2036 "Aucune action" $ $ 2037 - use the same word as Message 4 to translate '(None)'. $ 2037 "L'action (Aucune) est une action spéciale: elle indique \\\n\ qu'aucune action n'est disponible pour un \\\n\ type de données." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2038 - 2040 refer to the Watch Errors (DttermErrorlog)action. $ 2038 "Erreurs" $ $ Message 2039. This is the title of the terminal window which displays the $ contents of the errorlog. Blanks are ok. $ 2039 "Erreurs" $ $ 2040 - use the same word as Message 2038 to translate 'WatchErrors'. Also, $ don't translate the string '\$HOME/.dt/errorlog'. $ 2040 "L'action Erreurs permet d'ouvrir une fenêtre \\\n\ de terminal dans laquelle le fichier $HOME/.dt/errorlog \\\n\ est affiché en permanence. Si des erreurs se produisent \\\n\ alors qu'elle est réduite à l'état d'icône, sa taille est \\\n\ restaurée." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2041 - 2042 refer to the Types and Actions (Dttypes) action(s). $ 2041 "Types et actions" $ $ 2042 - do not translate dttypes or '(Dttypes)'. $ 2042 "L'action Types et actions (Dttypes) lance le programme \\\n\ dttypes, qui permet de résoudre les incidents \\\n\ liés à la base de données d'actions et de types de données." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2043 - 2047 refer to the 'NoPrint' action. $ $ Message 2043 $ This Message is a header which points out the default NoPrint $ Action. Don't translate the word 'NoPrint'. $ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates $ that it is a comment. 2043 "# Action NoPrint par défaut." $ $ 2044 - translate into 1 word with no blanks. $ 2044 "Pas_d'impression" $ $ Messages 2045 - 2046 are in the dialog that gets posted when a user selects $ (i.e. runs) the NoPrint action. Message 2045 is the text of the message, $ and Message 2046 is the title of the dialog. $ 2045 "Aucune fonction d'impression n'est associée à ce type de données." 2046 "Impression impossible" $ $ 2047 - use the same word as Message 2044 to translate 'NoPrint'. $ 2047 "L'action Pas_d'impression affiche un message d'erreur \\\n\ indiquant que le fichier à imprimer est associé \\\n\ à un type de données pour lequel aucune action \\\n\ d'impression n'est définie." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2048 $ This Message is a header which points out the default Open $ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is. $ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates $ that it is a comment. 2048 "# Action Ouvrir par défaut." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action. $ 2049 "Restaurer Tableau de bord" $ 2050 "L'action Restaurer Tableau de bord permet de \\\n\ rétablir l'état par défaut du Tableau de bord." $ $ Messages 2051 - 2052 refer to the Save Session action. 2051 is the $ action definition's LABEL and 2052 is the action's DESCRIPTION. $ 2051 "Save Session" $ 2052 "The Save Session action causes the currently \\\n\ running session to be saved." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * datatypes.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The datatypes.dt types file defines Datatypes and descriptions $ * of those and Datatypes that are 'psuedo standards' in the computer $ * world. (i.e. postcript, bitmap, pixmap, etc.) $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3001 is the description of the BM (BitMap) datatype. $ 3001 - Do not translate BM, '.xbm', or '.bm' in the message. BM is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.bm' $ and '.xbm' are the filename patterns which match this datatype. $ 3001 "Il s'agit d'un fichier contenant des données au format \\\n\ bitmap X11. Son type de données est BM \\\n\ et son suffixe, .bm ou .xbm." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3002 is the description of the PM (PixMap) datatype. $ 3002 - Do not translate PM, '.pm', '.xpm' or "! XPM2" in the message. $ PM is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.pm', '.xpm', and "! XPM2" are the filename and CONTENT patterns $ used to match this datatype. $ 3002 "Il s'agit d'un fichier pixmap contenant une image en \\\n\ couleurs. Son type de données est PM et son \\\n\ suffixe, .pm ou .xpm. Il peut également \\\n\ contenir la chaîne \"! XPM2\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3003 is the description of the PCL (Printer Control Language) $ datatype. $ 3003 - Do not translate PCL, or '.pcl' in the message. $ PCL is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.pcl' is the filename patterns used to match this datatype. $ 3003 "Il s'agit d'un fichier contenant des données au format \\\n\ Printer Control Language (PCL). Son type de données \\\n\ est PCL et son suffixe, .pcl." $ $ Message 3004 is the description of the PCL (Printer Control Language) $ 'Open' action. $ 3004 - Do not translate PCL in the message. $ 3004 "Aucun afficheur de fichiers PCL n'est installé sur le système. \\\n\ Toute tentative d'ouverture de ce fichier entraîne \\\n\ l'affichage d'un message d'erreur." $ $ 3005 - This message is used by the PCL datatype. It puts out this error $ message when a user tries to "Open" a PCL file. $ 3005 "Ouverture impossible - Aucun afficheur PCL disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3006 is the description of the PS (PostScript) datatype. $ 3006 - Do not translate PS, '.ps', '.PS' or "%!" in the message. $ PS is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.ps', '.PS', and "%!" are the filename and CONTENT patterns $ used to match this datatype. $ 3006 "Ce fichier contient des données postscript. Son type de \\\n\ données est PS et son suffixe, .ps. \\\n\ Il peut également contenir les caractères \"%!\"." $ $ Message 3007 is obsolete. $ Message 3007 is the description of the PS (PostScript) 'Open' action. $ 3007 "Aucun afficheur postscript n'est installé sur le système. \\\n\ Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\ entraîne l'affichage d'un message d'erreur." $ $ 3008 - This message is used by the Postscript datatype. It puts out an error $ message when a user tries to "Open" a postscript file. $ 3008 "Ouverture impossible - Aucun afficheur postscript disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3009 is the description of the AUDIO datatype. $ 3009 - Do not translate AUDIO, '.snd', '.wav', '.au', or ".snd" in the $ message. AUDIO is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.snd', '.wav', '.au', '.l16', '.lo8', '.al', $ '.u' and '.snd' are the filename $ and CONTENT patterns used to match this datatype. $ 3009 "Ce fichier contient des données audio. Son type de données \\\n\ est AUDIO et son suffixe, .snd, .wav, .au, .l16, \\\n\ .lo8, .al ou .u. Il peut également contenir les caractères \".snd\"." $ $ Message 3010 is the description of the AUDIO 'Open' action. $ 3010 "Cette action lit un fichier son." $ $ Message 3011 is the description of the AUDIO 'Play' action. $ 3011 "Cette action lit un fichier son." $ $ 3012 - translate into 1 word with no blanks. This is the AUDIO 'Play' action. $ 3012 "Ecouter" $ $ 3013 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" or "Play" an AUDIO file. $ 3013 "Ouverture ou écoute impossible - Aucun lecteur audio disponible." $ $ AUDIO Messages continued below starting with Message 3031 $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3014 is the description of the TIFF datatype. $ 3014 - Do not translate TIFF, '.TIFF', '.TIF', '.tiff', or '.tif' in the $ message. TIFF is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.TIFF', '.TIF', '.tiff', and '.tif' are the filename $ patterns used to match this datatype. $ 3014 "Ce fichier contient une image au format TIFF. \\\n\ Son type de données est TIFF et son suffixe, \\\n\ .TIFF, .TIF, .tiff ou .tif." $ $ Message 3015 is obsolete. $ Message 3015 is the description of the TIFF 'Open' action. $ 3015 "Aucun afficheur TIFF n'est disponible sur le système. \\\n\ Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\ entraîne l'affichage d'un message d'erreur." $ $ 3016 - This message is used by the TIFF datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a TIFF file. $ 3016 "Ouverture impossible - Aucun afficheur TIFF disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3017 is the description of the JPEG datatype. $ 3017 - Do not translate JPEG, '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', or '.JPG' in the $ message. JPEG is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', and '.JPG' are the filename $ patterns used to match this datatype. $ 3017 "Ce fichier contient une image au format d'échange de \\\n\ fichiers JPEG. Son type de données est JPEG \\" $ $ Message 3018 is obsolete. $ Message 3018 is the description of the JPEG 'Open' action. $ 3018 "Aucun afficheur JPEG n'est installé sur le système. \\\n\ Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\ entraîne l'affichage d'un message d'erreur." $ $ 3019 - This message is used by the JPEG datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a JPEG file. $ 3019 "Ouverture impossible - Aucun afficheur JPEG disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3020 is the description of the MPEG datatype. $ 3020 - Do not translate MPEG, '.MPEG', '.Mpg', '.Mpeg', or '.MPG' in the $ message. MPEG is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.MPEG', '.mpg', '.mpeg', and '.MPG' are the filename $ patterns used to match this datatype. $ 3020 "Ce fichier contient un film au format d'échange de fichiers \\\n\ MPEG. Son type de données est MPEG et son suffixe, \\\n\ .MPEG, .mpg, .mpeg ou .MPG." $ $ Message 3021 is the description of the MPEG 'Open' action. $ 3021 "Aucun afficheur MPEG n'est installé sur le système. \\\n\ Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\ entraîne l'affichage d'un message d'erreur." $ $ 3022 - This message is used by the MPEG datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a MPEG file. $ 3022 "Ouverture impossible - Aucun lecteur MPEG disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3023 is the description of the GIF datatype. $ 3023 - Do not translate GIF, '.GIF', '.gif', "GIF87a", or "GIF89a" in the $ message. GIF is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.GIF', '.gif', "GIF87a", and "GIF89a" are the filename $ or CONTENT patterns used to match this datatype. $ 3023 "Ce fichier contient une image au format GIF. \\\n\ Son type de données est GIF et son suffixe, \\\n\ .gif ou .GIF. Il peut également contenir les \\\n\ caractères \"GIF87a\" ou \"GIF89a\"." $ $ Message 3024 is obsolete. $ Message 3024 is the description of the GIF 'Open' action. $ 3024 "Aucun afficheur GIF n'est installé sur le système. \\\n\ Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\ entraîne l'affichage d'un message d'erreur." $ $ 3025 - This message is used by the GIF datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a GIF file. $ 3025 "Ouverture impossible - Aucun afficheur GIF disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3026 is the description of the README datatype. $ 3026 - Do not translate README, READ, or ME in the $ message. README is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and READ and ME are the parts of the filename $ pattern used to match this datatype. $ 3026 "Il s'agit d'un fichier de texte contenant des informations \\\n\ sur le fichiers du dossier en cours. Son type \\\n\ de données est README ; son nom commence par READ \\\n\ et se termine par ME, avec 0 ou plus caractères \\\n\ intercalés (en majuscules ou minuscules)." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3027 is the description of the HTML datatype. $ 3027 - Do not translate HTML, "", "", or '.html' in the $ message. HTML is a defined datatype name and it doesn't get $ translated '.html', "", or "" are used as filename $ and CONTENT patterns which match this data type. $ 3027 "Il s'agit d'un fichier de texte en langage Hyper-Text \\\n\ Markup Language (World Wide Web). Son type de données \\\n\ est HTML et son suffixe, .html. Il peut également \\\n\ contenir les caractères \"\" ou \"\". " $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3028 is the description of the RICHTEXT datatype. $ 3028 - Do not translate RICHTEXT, or '.rt' in the $ message. RICHTEXT is a defined datatype name and it doesn't get $ translated '.rt' is used as filename pattern which matches $ this data type. $ 3028 "Il s'agit d'un fichier de texte contenant des définitions \\\n\ de polices et du texte normal. Son type de données \\\n\ est RICHTEXT et son suffixe, .rt." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3029 is the description of the MSDOS_EXE datatype. $ 3029 - Do not translate MSDOS_EXE, '.exe', or '.EXE' in the $ message. MSDOS_EXE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.exe' and '.EXE' are the parts of the filename $ pattern used to match this datatype. $ 3029 "Il s'agit d'un fichier exécutable sur les ordinateurs \\\n\ personnels compatibles MSDOS. Son type de données \\\n\ est MSDOS_EXE et son suffixe, .exe ou .EXE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3030 is the description of the UIL datatype. $ 3030 - Do not translate UIL, '.uil', or '.UIL' in the $ message. UIL is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.uil' and '.UIL' are the parts of the filename $ pattern used to match this datatype. $ 3030 "Il s'agit d'un fichier de texte contenant un code source\\\n\ pouvant être utilisé par un interpréteur UIL pour \\\n\ créer une interface utilisateur Motif. Le suffixe de \\\n\ ce type de fichier est .uil ou .UIL." $ $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3031 is the description of the 'Audio Editor' action. $ 3031 "Cette action lance l'éditeur audio." $ $ 3032 - This is the 'Audio Editor' action label. $ 3032 "Editeur audio" $ $ 3033 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error $ message when a user tries to "Edit" an AUDIO file. $ 3033 "Edition impossible - Pas d'éditeur audio disponible." $ $ Message 3034 is the description of the 'Audio' action. $ 3034 "Cette action lance le panneau de commande audio." $ $ 3035 - This is the 'Audio' action label. $ 3035 Audio $ $ 3036 - This message is used by the 'Audio' action. It is the error $ message when a user tries to start the audio control panel. $ 3036 "Il n'y a pas de panneau de commande audio dans votre système." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3037 is the description of the 'ImageView' action. $ 3037 "Cette action lance l'afficheur d'images." $ $ 3038 - This is the 'ImageView' action label. $ 3038 "Afficheur" $ $ 3039 - This message is used by ImageView 'Audio' action. It is the error $ message when a user tries to start the image viewer. $ 3039 "Il n'y a pas d'afficheur d'images dans votre système." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3040 is the description of the EPS (Encapsulated PostScript) datatype. $ 3040 - Do not translate 'PS', 'EPS' or'.eps' in the message. $ 3040 "Ce fichier contient un mélange de texte et de graphiques au \\\n\ format PS Encapsulé. Son type de données est EPS. \\\n\ Son suffixe est .eps." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3041 is the description of the IMG datatype. $ 3041 - Do not translate 'IMG', '.img', '.IMG' or '.Img' in the message. $ 3041 "Ce fichier contient une image au format IMG. \\\n\ Son type de données est IMG. Son suffixe \\\n\ est .img, .IMG ou .Img." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3042 is the description of the PCX datatype. $ 3042 - Do not translate 'PCX', '.pcx', '.PCX' or '.Pcx' in the message. $ 3042 "Ce fichier contient une image au format PCX. \\\n\ Son type de données est PCX. Son suffixe \\\n\ est .pcx, .PCX ou .Pcx." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3043 is the description of the BMP datatype. $ 3043 - Do not translate 'BMP', '.bmp', '.BMP' or '.Bmp' in the message. $ 3043 "Ce fichier contient une image au format BMP. \\\n\ Son type de données est BMP. Son suffixe \\\n\ est .bmp, .BMP ou .Bmp." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3044 is the description of the BMF datatype. $ 3044 - Do not translate 'BMF' or '.bmf' in the message. $ 3044 "Ce fichier contient une image au format Starbase. \\\n\ Son type de données est BMF. Son suffixe \\\n\ est .bmf." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3045 is the description of the ENRICHED_TEXT datatype. $ 3045 - Do not translate ENRICHED_TEXT, or '.ert' in the $ message. ENRICHED_TEXT is a defined datatype name and it doesn't get $ translated '.ert' is used as filename pattern which matches $ this data type. $ $ "-NEW" 3045 This file is a text file containing multiple \\\n\ font definitions as well as plain text. Its data \\\n\ type is named ENRICHED_RICHTEXT. ENRICHED_RICHTEXT\\\n\ files have names ending with '.ert'. $ $ ************************************************************************** $ * dtfile.dt $ ************************************************************************** $ * DESCRIPTION $ * The dtfile.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the $ * File Manager (i.e. folder definitions, file system datatypes, etc.) $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4001 and 4002: $ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file $ into ACTIONS and DATATYPES. $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates $ that it is a comment. $ 4001 "# Attributs de données utilisés essentiellement par le Gestionnaire de fichiers." 4002 "# Dossiers" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype. $ 4003 "Ce dossier est l'emplacement provisoire de la corbeille." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4004 is the description of the PARENT_FOLDER datatype. $ 4004 - Do not translate PARENT_FOLDER in the message. PARENT_FOLDER is a $ defined datatype name that doesn't get translated. $ 4004 "L'icône '..' représente le dossier père du dossier en cours ; \\\n\ elle permet de remonter d'un niveau dans \\\n\ l'arborescence. Son type de données est \\\n\ PARENT_FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4005 is the description of the CURRENT_FOLDER datatype. $ 4005 - Do not translate CURRENT_FOLDER in the message. CURRENT_FOLDER $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4005 "L'icône '.' représente le dossier en cours. \\\n\ Son type de données est CURRENT_FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4006 is the description of the DOT_FOLDER datatype. $ 4006 - Do not translate DOT_FOLDER in the message. DOT_FOLDER $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4006 "Le type de données de ce dossier est DOT_FOLDER. \\\n\ Son nom commence par un point (.) et \\\n\ il est généralement caché." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4007 is the description of the FOLDER_LOCK datatype. $ 4007 - Do not translate FOLDER_LOCK in the message. FOLDER_LOCK $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4007 "Vous ne disposez pas du droit d'écriture sur ce dossier. \\\n\ Vous ne pouvez pas y ajouter de fichiers ou supprimer \\\n\ ceux qu'il contient. Son type de données est FOLDER_LOCK." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4008 is the description of the FOLDER datatype. $ 4008 - Do not translate FOLDER in the message. FOLDER $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4008 "Il s'agit d'un dossier. Un dossier contient des fichiers \\\n\ ou d'autres dossiers. Son type de données est \\\n\ FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4009 is the description of the RECURSIVE-LINK datatype. $ 4009 - Do not translate RECURSIVE-LINK in the message. RECURSIVE-LINK $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4009 "Cette icône représente un lien symbolique qui pointe \\\n\ sur lui-même, directement ou à l'aide de \\\n\ liens symboliques intermédiaires. Son type de \\\n\ données est RECURSIVE_LINK." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4010 is the description of the BROKEN_LINK datatype. $ 4010 - Do not translate BROKEN_LINK in the message. BROKEN_LINK $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4010 "Cette icône représente un lien symbolique qui pointe \\\n\ vers un fichier inexistant. Son type de données \\\n\ est BROKEN_LINK." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4011 is the description of the DOT_FILE datatype. $ 4011 - Do not translate DOT_FILE in the message. DOT_FILE $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4011 "Le type de données de ce fichier est DOT_FILE. \\\n\ Son nom commence par un point (.) \\\n\ et il est généralement caché." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4012 is the description of the EXECUTABLE datatype. $ 4012 - Do not translate EXECUTABLE in the message. EXECUTABLE $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4012 "Ce fichier contient un script shell ou un programme \\\n\ compilé pouvant être exécuté. Son type \\\n\ de données est EXECUTABLE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4013 is the description of the UNKNOWN datatype. $ 4013 - Do not translate UNKNOWN in the message. UNKNOWN $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4013 "Ce fichier n'est associé à aucun type de données ; \\\n\ le type UNKNOWN lui a été attribué." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4014 is the description of the DATA datatype. $ 4014 - Do not translate DATA in the message. DATA $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4014 "Ce fichier n'est associé à aucun type de données ; \\\n\ le type DATA lui a été attribué." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4015: $ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file $ into its ACTIONS portion. $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates $ that it is a comment. $ 4015 "# Actions mises en oeuvre par le Gestionnaire de fichiers du Bureau CDE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action. $ 4016 "Gestionnaire de fichiers - Personnel" $ $ 4017 - do not translate (DtfileHome). $ 4017 "L'action Gestionnaire de fichiers - Personnel (DtfileHome) permet \\\n\ d'ouvrir une vue du dossier personnel de l'utilisateur, \\\n\ par l'intermédiaire du Gestionnaire de fichiers." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4018 - 4020 refer to the File Manager (Dtfile) action. $ 4018 "Gestionnaire de fichiers" $ $ Message 4019 - Requests which folder to open when no folder is $ is provided to the 'Dtfile' action. Do not remove the ':'. $ 4019 "Dossier à ouvrir:" $ $ 4020 - do not translate '(Dtfile)'. $ 4020 "L'action Gestionnaire de fichiers (Dtfile) permet d'ouvrir \\\n\ une vue du dossier indiqué, par l'intermédiaire \\\n\ du Gestionnaire de fichiers." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4021 - 4023 refer to the Application Manager (Dtappmgr) action. $ 4021 "Gestionnaire d'applications" $ $ $ Message 4022 - The title of the Application Manager. $ 4022 "Gestionnaire d'applications" $ $ 4023 - do not translate '(Dtappmgr)'. $ 4023 "L'action Gestionnaire d'applications (Dtappmgr) permet d'ouvrir \\\n\ une vue du Gestionnaire d'applications, par \\\n\ l'intermédiaire du Gestionnaire de fichiers." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4024 - 4026 refer to the 'TrashFile' action. $ $ 4024 - translate into 1 word with no blanks. $ 4024 "Corbeille_fichiers" $ $ Message 4025 - Requests which file to trash when no file/folder is $ is provided to the 'TrashFile' action. Do not remove the ':'. $ 4025 "Fichier à placer dans la corbeille:" $ $ 4026 - use the same word as Message 4024 to translate 'TrashFile'. $ 4026 "L'action Corbeille_fichiers permet de placer un fichier \\\n\ dans la corbeille du Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4027 - 4028 refer to the Trash Can (Dttrash) action. $ 4027 "Corbeille" $ $ 4028 - do not translate (Dttrash). $ 4028 "Lorsque vous cliquez deux fois sur l'icône de l'action \\\n\ Corbeille (Dttrash), la Corbeille du Bureau \\\n\ est ouverte. Pour placer un fichier dans la \\\n\ corbeille, amenez-le sur cette icône." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4029 refers to the 'Open New View' action. $ 4029 "L'action Ouvrir dans une nouvelle fenêtre permet \\\n\ d'afficher une vue du dossier indiqué dans une \\\n\ nouvelle fenêtre du Gestionnaire de fichiers." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4030 - 4031 refer to the 'PrintFolderList' action. $ $ 4030 - translate into 1 word with no blanks. $ 4030 "Imprimer_contenu_dossier" $ $ $ 4031 - use the same word as Message 4030 to translate 'PrintFolderList'. $ 4031 "L'action Imprimer_contenu_dossier permet d'imprimer\\\n\ le contenu d'un dossier sur l'imprimante par défaut." $ $ Messages 4032 through 4041 are new messages since the CDE/Sample. $ Messges 4032 and 4033 are $ for a new action (PutOnWorkspace). This an action used by other clients $ which tells the File Manager to put an object on the desktop. $ $ 4032 is the Label of the action $ 4032 Afficher_dans_l'espace_de_travail $ $ 4033 is the Description of what that action does. $ Don't translate 'PutOnWorkspace -workspace wsX' $ 4033 Afficher_dans_l'espace_de_travail (PutOnWorkspace) permet \\\n\ à une application compatible avec CDE de lancer une action \\\n\ destinée à placer un objet sur le Bureau.\\\n\ Le format de cette action est: \\\n\ 'PutOnWorkspace -workspace wsX ' \\\n\ où X est le numéro de l'espace de travail, à partir de 0. $ $ Messges 4034 and 4035 are $ for a new action (FILESYSTEM_MOVE). This an action used by other clients $ to tell the file Manager to move a file. $ $ 4034 is the Label of the action $ 4034 Déplacer_vers_dossier $ $ 4035 is the Description of what that action does. $ Don't translate FILESYSTEM_MOVE $ 4035 L'action FILESYSTEM_MOVE permet à une application compatible avec CDE \\\n\ de lancer une action indiquant au Gestionnaire de fichiers \\\n\ de déplacer le ou les fichiers transmis. Le format de \\\n\ cette action est le suivant: \\\n\ 'FILESYSTEM_MOVE ' \\\n\ où fichiers est une liste de chemins complets de fichiers \\\n\ séparés par des espaces. $ $ Messges 4036 and 4037 are $ for a new action (FILESYSTEM_COPY). This an action used by other clients $ to tell the file Manager to copy a file. $ $ 4036 is the Label of the action $ 4036 Copier_vers_dossier $ $ 4037 is the Description of what that action does. $ Don't translate FILESYSTEM_COPY $ 4037 L'action FILESYSTEM_COPY permet à une application compatible avec CDE \\\n\ de lancer une action indiquant au Gestionnaire de fichiers \\\n\ de copier le ou les fichiers transmis. Le format de \\\n\ cette action est le suivant: \\\n\ 'FILESYSTEM_COPY ' \\\n\ où fichiers est une liste de chemins complets de fichiers \\\n\ séparés par des espaces. $ $ Messges 4038 and 4039 are $ for a new action (FILESYSTEM_LINK). This an action used by other clients $ to tell the file Manager to link a file. $ $ 4038 is the Label of the action $ 4038 Lier_à_un_dossier $ $ 4039 is the Description of what that action does. $ Don't translate FILESYSTEM_LINK $ 4039 L'action FILESYSTEM_LINK permet à une application compatible avec CDE \\\n\ de lancer une action indiquant au Gestionnaire de fichiers \\\n\ de lier le ou les fichiers transmis. Le format de \\\n\ cette action est le suivant: \\\n\ 'FILESYSTEM_LINK ' \\\n\ où fichiers est une liste de chemins complets de fichiers \\\n\ séparés par des espaces. $ $ Messges 4040 and 4041 are $ for a new action DtEmptyTrash. This an action used by other clients $ to tell the file Manager to empty the trash can. $ $ 4040 is the Label of the action $ 4040 Vider_la_Corbeille $ $ 4041 is the Description of what that action does. $ Don't translate DtEmptyTrash $ 4041 L'action Vider_la_Corbeille (DtEmptyTrash) vide\\\n\ la Corbeille. Les objets ainsi \\\n\ supprimés sont irrécupérables. $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtpad.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtpad.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the $ * Text Editor (dtpad). $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 5001 refers to the TEXTFILE (*.txt) datatype. $ $ 5001 - Do not translate TEXTFILE or '.txt' in the message. TEXTFILE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.txt' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 5001 "Ce fichier contient du texte normal. Son type \\\n\ de données est TEXTFILE et son suffixe, .txt." $ $ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line $ begins with a "#". This indicates that it is a comment. $ Also, keep the $ \ at the end of each line where used. $ 5002 "# Actions d'impression" 5003 "# Actions d'édition" 5004 "# L'action suivante démarre plus rapidement que Editeur de texte." $ $ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment $ but it explains how the print action for dtpad works so it $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate $ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a $ \. $ 5005 "# L'action PRINT_DTPAD est identique à l'action \"Imprimer\", si ce n'est\n\ # qu'elle supprime le fichier temporaire imprimé. Elle est utilisée\n\ # par le client, dtpad. " $ $ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment $ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used $ and what the consequences are if it is changed (dtmail is $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and $ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals. $ Make sure each line ends with a $ \ except the last. $ 5006 "# AVERTISSEMENT\n\ #\n\ # La règle DATA_CRITERIA suivante est utilisée par dtmail pour\n\ # identifier la règle système TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si vous\n\ # la supprimez ou la modifiez, il est possible que l'affichage\n\ # des messages par dtmail en soit affecté." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action. $ 5007 "Editeur de texte" $ $ 5008 - do not translate '(Dtpad)'. $ 5008 "L'action Editeur de texte (Dtpad) permet \\\n\ d'ouvrir le fichier indiqué dans une fenêtre \\\n\ de l'éditeur de texte du Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 5009 - 5010 refer to the Text Editor Quick (DtpadQ) action. $ 5009 "Editeur de texte (accéléré)" $ $ 5010 - do not translate '(DtpadQ)'. $ 5010 "L'action Editeur de texte accéléré (DtpadQ) \\\n\ permet d'ouvrir le fichier indiqué dans \\\n\ une fenêtre de l'éditeur de texte du Bureau." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * develop.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The develop.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are used by developers. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6001 is the description of the CORE (core) datatype. $ 6001 - Do not translate CORE in the message. CORE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. $ 6001 "Ce fichier contient l'image cliché d'un processus \\\n\ qui a pris fin de façon anormale. Son type de \\\n\ données est CORE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6002 is the description of the OBJECT (*.o) datatype. $ 6002 - Do not translate OBJECT or '.o' in the message. OBJECT is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.o' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6002 "Ce fichier contient des données binaires créées \\\n\ par un compilateur à partir d'un fichier source. Son type \\\n\ de données est OBJECT et son suffixe, .o." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6003 is the description of the ASSEMBLER (*.s) datatype. $ 6003 - Do not translate ASSEMBLER or '.s' in the message. ASSEMBLER is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.s' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6003 "Ce fichier contient du code en assembleur pour \\\n\ une architecture donnée. Son type de données est ASSEMBLER \\\n\ et son suffixe, .s. " $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6004 is the description of the ARCH_LIB datatype. $ 6004 - Do not translate ARCH_LIB or '.a' in the message. ARCH_LIB is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.a' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6004 "Ce fichier contient une bibliothèque archivée \\\n\ de fichiers objet. Son type de données est ARCH_LIB \\\n\ et son suffixe, .a." $ $ Leaving 6005 free, may need a different definition for ARCH_LIB for IBM. $ $ 6005 $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6006 is the description of the SHARED_LIB datatype. $ 6006 - Do not translate SHARED_LIB or '.sl' in the message. SHARED_LIB is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sl' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6006 "Ces fichiers contiennent une bibliothèque partagée \\\n\ de fichiers objets. Leur type de données est \\\n\ SHARD_LIB et leur suffixe, .sl ou .so." $ $ Leaving 6007 free, may need a different definition for SHARED_LIB for IBM. $ $ 6007 $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6008 is the description of the C_SRC datatype. $ 6008 - Do not translate C_SRC or '.c' in the message. C_SRC is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.c' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6008 "Il s'agit d'un fichier en langage de programmation C. \\\n\ Son type de données est C_SRC et son \\\n\ suffixe, .c." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6009 is the description of the Make action associated with the $ C_SRC datatype. $ 6009 - Do not translate C_SRC or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6009 "Pour les fichiers C_SRC, la commande Créer \\\n\ utilise la commande Unix make pour créer le fichier objet associé." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6010 is the description of the CPLUSPLUS_SRC datatype. $ 6010 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC, '.C', or '.cc' in the message. $ CPLUSPLUS_SRC is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.cc' and '.C'is the filename pattern which $ matches this datatype. $ 6010 "Il s'agit d'un fichier source en langage de\n\ programmation C++. Son type de données est \\\n\ CPLUSPLUS_SRC, et son suffixe est .C ou .cc." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6011 is the description of the Make action associated with the $ CPLUSPLUS_SRC datatype. $ 6011 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6011 "Pour les fichiers CPLUSPLUS_SRC, la commande Créer \\\n\ utilise la commande Unix make pour créer le fichier \\\n\ objet associé." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6012 is the description of the H_SRC datatype. $ 6012 - Do not translate H_SRC or '.h' in the message. H_SRC is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.h' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6012 "Il s'agit d'un fichier d'en-tête en langage C. \\\n\ Son type de données est H_SRC et son \\\n\ suffixe, *.h." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6013 is the description of the MAKEFILE datatype. $ 6013 - Do not translate MAKEFILE, Makefile, makefile, or '.mk' in the $ message. MAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and Makefile, makefile, and '.mk' are the filename $ patterns which match this datatype. $ 6013 "Il s'agit d'un fichier makefile, qui explique comment \\\n\ générer un fichier exécutable à partir d'un ensemble \\\n\ de fichiers source. Il est utilisé par la commande make. \\\n\ Son type de données est MAKEFILE. Son nom doit être \\\n\ Makefile ou makefile, commencer par l'une de ces deux \\\n\ chaînes, ou se terminer par .mk." $ $ Message 6014 - Requests which "target" (i.e. file) to make when no $ file/folder is is provided to the 'Make' action for the MAKEFILE $ datatype. Do not remove the ':'. $ 6014 "Cible à créer:" $ $ Message 6015 is the description of the Make action associated with the $ MAKEFILE datatype. $ 6015 - Do not translate Makefiles, or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6015 "Pour les fichiers makefile, l'action Créer vous \\\n\ invite à indiquer la cible à créer, puis \\\n\ utilise la commande Unix make pour la générer. \\\n\ Si vous n'indiquez pas de cible, la commande \\\n\ s'applique au contenu du dossier en cours." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6016 is the description of the IMAKEFILE datatype. $ 6016 - Do not translate IMAKEFILE, Imakefile, or imakefile in the $ message. IMAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and Imakefile, and imakefile are the filename $ patterns which match this datatype. $ 6016 "Il s'agit d'un fichier imakefile, qui explique \\\n\ comment générer un fichier exécutable à partir \\\n\ d'un ensemble de fichiers source. Il est utilisé \\\n\ par la commande make. Son type de données est IMAKEFILE. \\\n\ Son nom est imakefile ou Imakefile, ou commence par \\\n\ l'une de ces deux chaînes." $ $ Message 6017 is the description of the Make action associated with the $ IMAKEFILE datatype. $ 6017 - Do not translate Imakefiles, Makefile, or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6017 "Pour les fichiers imakefile, la commande Créer \\\n\ utilise la commande Unix make pour créer le makefile associé." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 6018 - 6020 refer to the Symbols List (Nm) action. $ 6018 "Liste de symboles" $ $ 6019 - Is a prompt to the user for the filename to list the symbols $ for if not file is supplied. Do not remove the ':'. $ 6019 "Nom de fichier:" $ $ 6020 - do not translate 'nm' or '(Nm)'. $ 6020 "L'action Liste de symboles (Nm) crée la table des \\\n\ symboles d'un fichier objet ou bibliothèque. \\\n\ Elle utilise la commande nm." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 6021 - 6022 refer to the Print Symbol List (PrintNm) action. $ 6021 "Imprimer liste de symboles" $ $ 6022 - do not translate 'nm' or '(PrintNm)'. $ 6022 "L'action Imprimer liste de symboles (PrintNm) \\\n\ permet d'imprimer la sortie de la commande nm \\\n\ sur l'imprimante par défaut." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 6023 - 6024 refer to the 'Make' action. $ $ 6023 - Is a prompt to the user for the Makefile to make from. $ Do not remove the ':'. $ 6023 "Makefile:" $ $ Message 6024 is the description of the Make action not associated with $ any particular type. $ 6024 - Do not translate Makefile, or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6024 "En l'absence d'arguments, l'action Créer vous invite à indiquer \\\n\ un fichier makefile et une cible, puis utilise \\\n\ la commande make pour le générer." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * print.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The print.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are of global use to the printer. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7001 through 7008: $ These Messages are comments used to explain to the user what the $ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates $ that it is a comment. Make sure each line ends with a $ \. $ 7001 "# Le modèle d'imprimante du Bureau CDE est basé sur l'action Imprimer.\n\ #\n\ # Vous pouvez définir plusieurs actions Imprimer, une pour chaque type de données.\n\ # Si vous n'indiquez pas d'arguments pour l'action Imprimer, la commande\n\ # dtprintinfo est appelée pour afficher l'état de l'imprimante et du travail.\n\ #\n\ # 'dtprintinfo -populate' est un outil de gestion permettant de créer les\n\ # actions d'impression par défaut de la forme _Print'. \n\ #\n\ # Lors de la création d'un fichier, une action Imprimer associée au type\n\ # de données peut être créée ; elle sera utilisée à la place de l'action\n\ # par défaut. Elle utilise dtlp ou ses propres fonctions d'impression\n\ # pour identifier les arguments spécifiques de l'application." 7002 "# Action d'impression par défaut, appelée pour les ARG_TYPE génériques\n\ # (les fichiers pour lesquels aucune autre action d'impression n'est définie)." 7003 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appel de\n\ # l'action Dtprintinfo." 7004 "# L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) appelle la commande \n\ # dtprintinfo ou dtprintinfo -p imprimante." 7005 "# Actions associées à l'imprimante par défaut." 7006 "# Si un argument de fichier est indiqué, appelle\n\ # l'action Imprimer." 7007 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appelle\n\ # l'action Dtprintinfo." 7008 "# Il s'agit des actions et des attributs de données associés aux\n\ # objets imprimantes inconnus et non configurés." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype. $ 7009 "Cette icône représente une imprimante qui \\\n\ n'est plus définie sur le Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 7010 refers to the 'Print' action. $ $ 7010 - description for the default print action. $ Capitalize the phrase "WHAT IS THIS WINDOW CALLED". $ 7010 "Il s'agit de l'action d'impression par défaut. Lorsqu'un \\\n\ fichier est indiqué, elle identifie les options \\\n\ spécifiques de l'imprimante avant d'imprimer le \\\n\ fichier. Sans arguments, elle affiche la fenêtre \\\n\ NOM DE LA FENETRE ?" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7011 - 7012 refer to the Print Jobs 'Dtprintinfo' action. $ $ 7011 - translate into 1 word with no blanks. $ 7011 "Travaux d'impression" $ $ 7012 - do not translate '(Dtprintinfo)'. $ 7012 "L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) permet \\\n\ de connaître l'état d'une imprimante et les \\\n\ travaux en cours." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 7013 refer to the 'DtPrint' action. It uses the Description $ of message 7010 or 7012 depending if there is a file or not. $ 7013 "Imprimante par défaut" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7014 - 7017 refer to the 'PrinterUnconfigured' action. $ $ 7014 - translate into 1 word with no blanks. $ 7014 "Imprimante_non_configurée" $ $ Messages 7015 and 7016 are the message and the title of the message $ dialog that pop's up when the PrinterUnconfigured action is run. $ Message 7015 is the message, 7016 is the title of the dialog. $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this $ where you feel it's appropriate. $ 7015 "Ce contrôle d'imprimante n'est pas configuré. \\\\nPour le configurer, \\\n\ sélectionnez Aide et suivez\\\\nles instructions." 7016 "Imprimante non configurée" $ $ 7017 - use the same word as Message 7014 to translate 'PrinterUnconfigured'. $ 7017 "L'action Imprimante_non_configurée affiche \\\n\ une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante \\\n\ n'a pas été configurée." $ $ Messages 7018 and 7019 are the message and the title of the message $ dialog that pop's up when the user tries to drop a printer in the $ trash can. $ Message 7018 is the message, 7019 is the title of the dialog. $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this $ where you feel it's appropriate. $ 7018 "Lorsque vous placez une imprimante dans \\\\n\\\n\ la corbeille, elle n'est pas supprimée du système.\\\\n\\\n\ Pour supprimer une imprimante, consultez la documentation\\\\n\\\n\ relative à la gestion du système." 7019 "Supprimer imprimante" 7020 "L'action Imprimante_corbeille affiche une \\\n\ boîte de dialogue indiquant que le fait de placer \\\n\ une imprimante dans la corbeille n'entraîne pas sa \\\n\ suppression du système." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7022 - 7024 refer to the Print Manager 'DtPrintManager' action. $ $ 7022 - translate into 1 word with no blanks. $ 7022 "Gestionnaire d'impression" $ $ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'. $ 7023 "# L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) appelle\n\ # la commande dtprintinfo -all." 7024 "L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) permet de \\\n\ connaître l'état de plusieurs imprimantes, et d'afficher \\\n\ \t\t\tles travaux en cours. Elle permet également de faire glisser \\\n\ des imprimantes sur les commandes d'installation d'icônes \\\n\ \t\t\tdes tableaux secondaires." $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dthelpprint.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dthelpprint.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are used by the help system to $ * print out it's text. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 8001 refers to the DTHELP_PRINT_FILE (_phlp*) datatype. $ $ 8001 - Do not translate DTHELP_PRINT_FILE or '_phlp' in the message. $ DTHELP_PRINT_FILE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '_phlp' is the filename pattern which matches $ this datatype. $ $ 8001 "Ce fichier est généré lorsque vous imprimez à \\\n\ partir du système d'aide. Son type de données \\\n\ est DTHELP_PRINT_FILE et son nom commence par \\\n\ _phlp." $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * uxstd.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The uxstd.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are defined by standare UNIX commands. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10001 refers to the MAN_PAGE datatype. $ $ 10001 - Do not translate MAN_PAGE in the message. MAN_PAGE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. $ 10001 "Ce fichier contient une page page de manuel. \\\n\ Son type de données est MAN_PAGE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10002 - 10009 refer to the TAR (*.tar) datatype. $ $ 10002 - Do not translate TAR or '.tar' in the message. TAR is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tar' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10002 "Il s'agit d'un fichier archive qui contient \\\n\ des fichiers individuels. Son type de données \\\n\ est TAR et son suffixe, .tar." $ $ Messages 10003 and 10004 refer to the TarList action associated with the $ TAR datatype. $ 10003 "Contenu de l'archive" $ $ 10004 - Do not translate TAR and (TarList) in the message. $ 10004 "L'action Contenu de l'archive (TarList) affiche \\\n\ la liste des fichiers qui composent un fichier archive TAR." $ $ Messages 10005 and 10006 refer to the PrintTarList action associated with the $ TAR datatype. $ 10005 - translate into 1 word with no blanks. $ 10005 "Imprimer_liste_tar" $ $ 10006 - Do not translate TAR in the message. Translate PrintTarList the same $ as message 10005. $ 10006 "L'action Imprimer_liste_tar imprime, sur l'imprimante \\\n\ par défaut, la liste des fichiers qui composent \\\n\ un fichier archive TAR." $ $ Messages 10007, 10008, and 10009 refer to the TarUnpack action associated $ with the TAR datatype. $ 10007 "Décomprimer archive" $ $ 10008 - Is a prompt to the user for the filename of the TAR file $ if no file is supplied. Do not remove the ':'. $ 10008 "Nom de fichier:" $ $ 10009 - Do not translate TAR and (TarUnpack) in the message. $ 10009 "L'action Décomprimer archive (TarUnpack) \\\n\ sépare les fichiers regroupés dans un \\\n\ fichier archive TAR." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10010 - 10012 refer to the COMPRESSED (*.Z) datatype. $ $ 10010 - Do not translate COMPRESSED or '.Z' in the message. COMPRESSED is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.Z' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10010 "Un fichier COMPRESSED a été comprimé à \\\n\ l'aide de la commande compress afin d'occuper \\\n\ moins d'espace. Son type de données est COMPRESSED \\\n\ et son suffixe, .Z." $ $ Messages 10011 and 10012 refer to the Uncompress action associated $ with the COMPRESSED datatype. $ 10011 - translate into 1 word with no blanks. $ 10011 "Décomprimer fichier" $ $ 10012 - Do not translate 'compress' and 'uncompress'. $ 10012 "L'action Décomprimer fichier décomprime \\\n\ les fichiers comprimés à l'aide de la commande \\\n\ compress. Elle utilise la commande uncompress." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10013 refers to the SHELL (*.sh) datatype. $ $ 10013 - Do not translate SHELL, BOURNE, '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh" $ in the message. SHELL is adefined datatype name and it doesn't $ get translated. BOURNE is the name of type of shell which is named $ after a person, and '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh", are used as $ filename and CONTENT patterns which match this datatype. $ 10013 "ce fichier contient un script exécutable \\\n\ écrit à l'aide du langange de scriptage BOURNE. \\\n\ Son type de données est SHELL et son suffixe, \\\n\ .sh. Il peut également contenir les caractères \\\n\ \"#!/bin/sh\" ou \"#! /bin/sh\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10014 refers to the CSHELL (*.csh) datatype. $ $ 10014 - Do not translate C-SHELL, CSHELL, '.csh', "#!/bin/csh", or $ "#! /bin/csh" in the message. CSHELL is adefined datatype $ name and it doesn't get translated. '.csh', "#!/bin/csh", or $ "#! /bin/csh" are used as filename and CONTENT patterns which $ match this datatype. $ 10014 "Ce fichier contient un script exécutable \\\n\ écrit à l'aide du langage de scriptage C-SHELL. \\\n\ Son type de données est CSHELL et son suffixe, \\\n\ .csh. Il peut également contenir les caractères \\\n\ \"#!/bin/csh\" ou \"#! /bin/csh\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10015 refers to the KSHELL (*.ksh) datatype. $ $ 10015 - Do not translate K-SHELL, KSHELL, '.ksh', "#!/bin/ksh", or $ "#! /bin/ksh" in the message. KSHELL is adefined datatype $ name and it doesn't get translated. '.ksh', "#!/bin/ksh", or $ "#! /bin/ksh" are used as filename and CONTENT patterns which $ match this datatype. $ 10015 "Ce fichier contient un script exécutable écrit \\\n\ à l'aide du langage de scriptage K-SHELL. \\\n\ Son type de données est KSHELL et son suffixe, \\\n\ .ksh. Il peut également contenir les caractères \\\n\ \"#!/bin/ksh\" ou \"#! /bin/ksh\"." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10016 - 10018 refer to the SHAR (*.shar) datatype. $ $ 10016 - Do not translate SHAR or '.shar' in the message. SHAR is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.shar' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10016 "Il s'agit d'un progiciel d'archive shell, \\\n\ généralement utilisé pour l'expédition de fichiers. \\\n\ Son type de données est SHAR et son suffixe, \\\n\ .shar." $ $ Messages 10017 and 10018 refer to the Unshar action associated $ with the SHAR datatype. $ 10017 - translate into 1 word with no blanks. $ 10017 "Annuler_commande_shar" $ $ 10018 - Translate Unshar the same as message 10017. $ 10018 "L'action Annuler_commande_shar permet \\\n\ d'annuler l'effet de la commande shar sur \\\n\ un fichier." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10019 - 10021 refer to the UUENCODE (*.uu) datatype. $ $ 10019 - Do not translate UUENCODE or '.uu' in the message. UUENCODE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.uu' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10019 "Il s'agit d'un fichier binaire utilisé \\\n\ pour la transmission à l'aide d'un programme courrier. \\\n\ Son type de données est UUENCODE et son suffixe, .uu." $ $ Messages 10020 and 10021 refer to the Uudecode action associated $ with the UUENCODE datatype. $ 10020 - translate into 1 word with no blanks. $ 10020 "Uudecode" $ $ 10021 - Translate Uudecode the same as message 10020. $ 10021 "L'action Uudecode permet de décoder \\\n\ un fichier codé à l'aide de la commande uudecode." $ $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10022 - 1002x refer to the MESSAGE_CAT (*.cat) datatype. $ $ 10022 - Do not translate MESSAGE_CAT or '.cat' in the message. MESSAGE_CAT $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.cat' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10022 "Ce fichier contient des messages traduits \\\n\ associés à un exécutable. Son type de données est \\\n\ MESSAGE_CAT et son suffixe, .cat." $ $ Messages 10023 and 10024 refer to the DumpMessage action associated $ with the MESSAGE_CAT datatype. $ 10023 - translate into 1 word with no blanks. $ 10023 "Vider_messages" $ $ 10024 - Translate DumpMessage the same as message 10023. $ 10024 "L'action Vider_messages permet de vider \\\n\ les messages stockés dans un catalogue de messages." $ $ Messages 10025 and 10026 refer to the PrintDumpMsg action associated $ with the MESSAGE_CAT datatype. $ 10025 - translate into 1 word with no blanks. $ 10025 "Afficher_messages" $ $ 10026- Translate PrintDumpMsg the same as message 10025. $ 10026 "L'action Afficher_messages permet d'afficher \\\n\ messages stockés dans un catalogue de messages." $ $ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line $ begins with a "#". This indicates that it is a comment. $ Also, keep the $ \ at the end of each line where used. $ 10027 "# Editeurs Unix" 10028 "# Commandes Unix" $ $ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for $ 'TAR' works so it should localized. Don't translate $ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each $ line ends with a $ \. $ 10029 "# L'action suivante utilise l'argument 'true %(Fichier)Args%' de\n\ # l'instruction EXEC_STRING. Cette instruction permet, lors de\n\ # l'appel d'une action, de prendre en compte tous les arguments." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action. $ 10030 "Editeur de texte (Vi)" $ $ Message 10031 - Requests which file to edit when no file/folder is $ is provided to the 'Vi' action. Do not remove the ':'. $ 10031 "Fichier à éditer:" $ $ 10032 - use the same word as Message 10030 to translate 'Vi'. Don't $ translate 'vi'. $ 10032 "L'action Editeur de texte (Vi) lance \\\n\ la commande vi dans une fenêtre de terminal \\\n\ et charge, s'il y a lieu, un fichier de données." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10033 - 10034 refer to the 'Vedit' action. $ $ 10033 - translate into 1 word with no blanks. $ 10033 "Vedit" $ $ 10034 - use the same word as Message 10033 to translate 'Vedit'. Don't $ translate 'vi' or 'vedit'. $ 10034 "L'action Vedit lance la commande vi \\\n\ en mode vedit dans une fenêtre de terminal \\ \n\ et charge, s'il y a lieu, un fichier de données." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10035 - 10043 refer to the 'Tar' action. $ 10035 "Archiver" $ $ Messages 10036 - 10037 are error (information) messages used when the user $ 'drops' more than one file/folder onto the TAR action in the $ application manager. Translate Tar the same as in 10035. $ 10036 is the message. NOTE: the '\\\\n' puts a new line into the message $ so it doesn't cover the whole screen. Put the '\\\\n' where you feel $ a new line should be in your message. $ 10037 is the title of the dialog. $ 10036 "L'action Archiver accepte un seul argument,\\\\n \\\n\ qui doit être un dossier." 10037 "Arguments incorrects" $ $ 10038 - Don't translate "tar", 'tar', or (Tar). $ 10038 "L'action Archiver (Tar) permet d'archiver \\\n\ tous les fichiers d'un dossier dans un fichier \\\n\ \"tar\" ; elle utilise la commande tar." $ $ Message 10039 - Requests which folder to tar when no folder is $ is provided to the 'Tar' action. Do not remove the ':'. $ 10039 "Dossier à archiver:" $ $ Message 10040 - an error message when the file the user provided the Tar $ action is not a folder. Don't translate %(File)Arg_1%, it will be $ the bad file name when the message is shown to the user. $ 10040 "ERREUR: '%(File)Arg_1%' n'est pas un dossier." $ $ Messsages 10041 and 10042 are status messages for the user. These are $ shown to the user when the Tar action is creating the tarball. $ 10041 don't translate \\$FOLDER as it is the file (i.e. tarball) $ that is being created. $ 10042 Translate "Please wait" only. 10041 "Création en cours de \\$FOLDER." 10042 "[Veuillez patienter ...]\\\\n" $ $ Message 10043 is displayed to the user when the tarball is completed. It $ tells the user where they can find the tarball that has been created. $ \\$FOLDER is the complete path to the file that was created. $ 10043 - Don't translate \\$FOLDER or \\\\n. $ 10043 "\\\\nLe fichier archive a été créé ; il se trouve dans \\$FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10044 refer to the 'TarList' action. NOTE: most of the messages $ for TarList were defined in 10003 and 10004. 10044 is a request to $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to list the contents of. $ 10044 "Contenu de l'archive:" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10045 refer to the 'TarUnpack' action. NOTE: most of the messages $ for TarList were defined in 10007 through 10009. 10045 is a request to $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to unpack. $ 10045 "Archive à décomprimer:" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10046 - 10048 refer to the Compress File (Compress) action. $ 10046 "Comprimer fichier" $ $ Message 10047 - Requests which file to compress when no file is $ is provided to the 'Compress' action. Do not remove the ':'. $ 10047 "Fichier à comprimer:" $ $ 10048 - do not translate 'compress' or '(Compress)'. $ 10048 "L'action Comprimer fichier (Compress) permet de \\\n\ comprimer un ou plusieurs fichiers \\\n\ à l'aide de la commande compress." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10049 refer to the 'Uncompress' action. NOTE: most of the messages $ for Uncompress were defined in 10010 through 10012. 10049 is a request to $ the user for the name of the file to uncompress. $ 10049 "Fichier à décomprimer:" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10050 - 10051 refer to the Environment Variables (Env) action. $ 10050 "Variables d'environnement" $ $ 10051 - do not translate 'env' or '(Env)'. $ 10051 "L'action Variables d'environnement (Env) \\\n\ affiche les variables d'environnement de l'utilisateur \\\n\ à l'aide de la commande env." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10052 - 10056 refer to the Compare Files (Diff) action. $ 10052 "Comparer fichiers" $ $ Messages 10057 and 10058 prompt the users for the files to compare if no $ files were provided to the Compare Files action. Don't translate $ (<), (>) or the :. $ 10053 "Premier fichier (<):" $ 10054 "Second fichier (>):" $ $ Message 10055. The \\$file1 and \\$file2 represent file names that were $ being compared. Don't translate them and place them where the 2 file $ names should appear in the message. $ 10055 "Les fichiers \\$file1 et \\$file2 sont identiques." $ $ 10056 - do not translate 'diff' or '(Diff)'. $ 10056 "L'action Comparer fichiers (Diff) permet \\\n\ de comparer deux fichiers à l'aide de la commande diff." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10057 - 10060 refer to the Shred File (Rm) action. $ 10057 "Broyer fichier" $ $ Message 10059 - This gives the users a double check whether they really want $ to remove (Shred) the file. Once the file is 'shred' it can't be restored. $ Translate "Enter y to delete a file, n to leave it" only. $ 10058 "[Entrez o pour supprimer le fichier ou n pour le conserver ...]\\\\n" $ $ Message 10059 - Prompt the user for the file to shred if not was provided. $ Do not remove the ':'. $ 10059 "Fichier à broyer:" $ $ $ 10060 - Don't translate 'rm -i' or (Rm). $ Capitalize the last sentence to emphasis it. $ 10060 "L'action Broyer fichier (Rm) permet de supprimer \\\n\ des fichiers sans les placer dans la corbeille. \\\n\ Elle utilise la commande rm -i. Vous êtes invité à \\\n\ indiquer les fichiers à supprimer et à confirmer ou \\\n\ annuler la suppression. LES FICHIERS BROYES NE PEUVENT \\\n\ PAS ETRE RECUPERES." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10061 - 10065 refer to the Count Words (Wc) action. $ 10061 "Compter les mots" $ $ Messages 10061 - 10062 - These messages provide a "friendly" layout to show $ the output from the count words action. This is how the unix command $ 'wc' outputs it's data. Keep this layout as close as possible. $ 10062 "\" lignes mots car.fich.\"" 10063 "\" ============================\"" $ $ Message 10064 - Prompt the user for the file to do a word count on if it was $ not provided to the CountWords action. Do not remove the ':'. $ 10064 "Fichier à compter:" $ $ 10065 - do not translate 'wc' or '(Wc)'. $ 10065 "L'action Compter les mots (Wc) utilise la commande \\\n\ wc pour compter les lignes, les mots et les caractères d'un fichier." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10066 - 10069 refer to the Check Spelling (Spell) action. $ 10066 "Vérifier orthographe" $ $ Message 10067 - Provides a 'friendly' output to the user providing the $ list of misspelled words. $ Translate "Misspelled words" and adjust "================" to the same $ size (length) of "Misspelled words". $ 10067 "Mots mal orthographiés\\\\n======================\\\\n" $ $ Message 10068 - Prompt the user for the file to do a spell check on if it was $ not provided to the Check Spelling action. Do not remove the ':'. $ 10068 "Vérifier l'orthographe du fichier:" $ $ 10069 - do not translate 'spell' or (Spell). $ 10069 "L'action Vérifier orthographe (Spell) permet \\\n\ de vérifier l'orthographe des mots d'un \\\n\ fichier. Elle utilise la commande spell." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10070 - 10071 refer to the Disk Usage (Df) action. $ 10070 "Occupation des disques" $ $ 10071 - do no translate 'df' or (Df). $ 10071 "L'action Occupation des disques (Df) affiche \\\n\ la quantité d'espace disponible sur tous \\\n\ les disques montés. Elle utilise la commande df." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10072 - 10076 refer to the Folder Size (DuSort) action. $ 10072 "Taille du dossier" $ $ Message 10073 - 10074 - Provide a 'friendly' layout for the 'du' unix $ command. Keep this layout as close as possible. $ 10073 "Blocs Fich/Rép - (en blocs de 512 octets)" 10074 "============================================" $ $ Message 10075 - Prompt the user for the folder to do a size if one was $ not provided to the DirSize action. Do not remove the ':'. $ 10075 "Taille du dossier:" $ $ 10076 - do not translate 'du', 'sort', or '(DuSort)'. $ 10076 "L'action Taille du dossier (DuSort) affiche la taille \\\n\ des fichiers et des sous-dossiers d'un dossier. \\\n\ Elle utilise une combinaison des commandes du \\\n\ et sort." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10077 - 10082 refer to the Search Text (Grep) action. $ 10077 "Rechercher texte" $ $ Message 10078 - Prompt the user for the file to search if one was $ not provided to the Search Text action. Do not remove the ':'. $ 10078 "Rechercher dans le fichier:" $ $ 10079 - is an error message which tells the user that the file provided $ \\$SEARCH_FILE is a folder and the action Search Text (Grep) does not $ for strings in folders. Don't translate \\$SEARCH_FILE and use it $ as a folder name and translate StringSearch the same as in message 10077. $ 10079 "ERREUR: \\$SEARCH_FILE est un dossier.\\\\nOr, l'action Rechercher texte ne peut pas être lancée sur ce type de conteneur." $ $ Message 10080 - Prompt the user for the string to search for the $ StringSearch action. Do not remove the ':'. $ 10080 "Chaîne à rechercher:" $ $ 10081 - the output provided to the user if no matches were found from the $ SearchString action. $ 10081 "Aucune occurrence trouvée." $ $ 10082 - do not translate 'grep' or '(Grep)'. $ 10082 "L'action Rechercher texte (Grep) permet de \\\n\ rechercher toutes les occurrences d'une chaîne \\\n\ dans un ensemble de fichiers, à l'aide de la commande grep." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10083 - 10085 refer to the Type File (File) action. $ 10083 "Type de fichier" $ $ Message 10084 - Prompt the user for the file to type for the $ TypeFile action. Do not remove the ':'. $ 10084 "Déterminer le type du fichier:" $ $ 10085 - Do not translate '(File)'. $ 10085 "L'action Type de fichier (File) identifie \\\n\ le type d'un fichier à l'aide de la commande file. \\\n\ Il ne s'agit pas du type de données utilisé par le \\\n\ Bureau ; pour déterminer cette caractéristique, \\\n\ sélectionnez le fichier, puis les options \\\n\ Caractéristiques et Fichier dans une vue du \\\n\ Gestionnaire de fichiers." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10086 - 10090 refer to the 'Execute' action. $ $ 10086 - translate into 1 word with no blanks. $ 10086 "Exécuter" $ $ Message 10087 - Prompt the user for the file to execute (run) for the $ Execute action. Do not remove the ':'. $ 10087 "Fichier à exécuter:" $ $ Message 10088 - Prompt the user for the any options which may go with the $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'. $ 10088 "Options:" $ $ Message 10089 - Prompt the user for the any arguments which may go with the $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'. $ 10089 "Arguments:" $ $ 10090 - use the same word as Message 10086 to translate 'Execute'. $ 10090 "L'action Exécuter permet de lancer un script shell \\\n\ ou un exécutable binaire. Elle vous invite à \\\n\ indiquer des options et des arguments, puis \\\n\ lance la commande dans une fenêtre de terminal." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10091 - 10093 refer to the Execute Command (ExecuteCmd) action. $ 10091 "Exécuter une commande" $ $ Message 10092 - Prompt the user for the command to execute (run) for the $ ExecuteCmd action. Do not remove the ':'. $ 10092 "Commande:" $ $ 10093 - use the same word as Message 10091 to translate 'ExecuteCmd'. $ 10093 "L'action Exécuter une commande (ExecuteCmd) vous \\\n\ invite à indiquer une commande, puis l'exécute \\\n\ sur les fichiers indiqués." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dthelp.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dthelp.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are defined by $ * the CDE help system. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11001 refers to the DTHELP_VOL (*.sdl, *.hv) datatype. $ $ 11001 - Do not translate DTHELP_VOL, '.sdl', or '.hv' in the message. $ DTHELP_VOL is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.sdl' and '.hv' are the filename patterns which match this $ datatype. $ 11001 "Il s'agit d'un élément principal d'un volume d'aide. \\\n\ Son type de données est DTHELP_VOL et son suffixe, \\\n\ .sdl ou .hv." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11002 refers to the DTHELP_HT (*.ht) datatype. $ $ 11002 - Do not translate DTHELP_HT or '.ht' in the message. $ DTHELP_HT is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.ht' is the filename pattern which matches this $ datatype. $ 11002 "Il s'agit d'un fichier d'aide faisant partie d'un \\\n\ volume d'aide. Pour visualiser le sujet correspondant, \\\n\ ouvrez le fichier volume principal. Son type de données \\\n\ est DTHELP_HT et son suffixe, .ht." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11003 refers to the DTHELP_HVK (*.hvk) datatype. $ $ 11003 - Do not translate DTHELP_HVK or '.hvk' in the message. $ DTHELP_HVK is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.hvk' is the filename pattern which matches this $ datatype. $ 11003 "Il s'agit d'un fichier associé à un volume d'aide compilé. \\\n\ Pour visualiser le volume, ouvrez le fichier volume \\\n\ principal. Son type de données est DTHELP_HVK et son \\\n\ suffixe, .hvk." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11004 refers to the DTHELP_XRN (*.xrh) datatype. $ $ 11004 - Do not translate DTHELP_XRN or '.xrh' in the message. $ DTHELP_XRN is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.xrh' is the filename pattern which matches this $ datatype. 11004 "Il s'agit d'un fichier associé à un volume d'aide. \\\n\ compilé. Pour visualiser le volume, ouvrez \\\n\ le fichier volume principal. Le type de données \\\n\ de ce fichier est DTHELP_XRH et son suffixe, .xrh." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11005 - 11007 refer to the Help Viewer (Dthelpview) action. $ 11005 "Afficheur d'aide" $ $ Message 11006 - Prompt the user for the help volume to open for the $ HelpView action if none is provided. Do not remove the ':'. $ 11006 "Volume d'aide:" $ $ 11007 - do not translate '(Dthelpview)'. $ 11007 "Lorsque vous cliquez deux fois sur l'icône de l'action \\\n\ Afficheur d'aide (Dthelpview), l'aide de premier \\\n\ niveau s'affiche. Pour afficher un volume d'aide, \\\n\ amenez-le sur cette icône." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11008 - 11009 refer to the 'ManPages' action. $ $ 11008 - translate into 1 word with no blanks. $ 11008 "Pages_de_manuel" $ $ 11009 - use the same word as Message 11008 to translate 'ManPages'. $ 11009 "L'action Pages_de_manuel permet d'afficher \\\n\ une commande man à l'aide de l'afficheur approprié." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11010 - 11013 refer to the Man Page Viewer (Dtmanpageview) action. $ 11010 "Afficheur de pages de manuel" $ $ Message 11011 - Prompt the user for the man page to view for the $ OpenManPage action if none is provided. Do not remove the ':'. $ 11011 "Page de manuel:" $ $ Message 11013 is locale dependent value. $ Dthelpview*manBox*columns = 100 for single-byte $ 50 for multi-byte $ 11012 "100" $ $ 11013 - do not translate 'Dtmanpageview'. $ 11013 "L'action Afficheur de pages de manuel (Dtmanpageview) \\\n\ permet d'afficher une commande man dans \\\n\ une fenêtre de l'afficheur d'aide instantanée." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11014 - 11016 refer to the Help Generator (Dthelpgen) action. $ 11014 "Générateur d'aide" $ $ Message 11015 - Prompt the user for the location where the user wishes to $ place the help volume generated by dthelpgen. $ Do not remove the ':'. $ 11015 "Emplacement des fichiers d'aide créés:" $ $ 11016 - do not translate 'Dthelpgen'. $ 11016 "L'action Générateur d'aide (Dthelpgen) lance \\\n\ le programme dthelpgen, qui génère l'aide en \\\n\ ligne pour les utilisateurs. Elle affiche le \\\n\ message \"Création en cours des informations de \\\n\ l'afficheur. Veuillez patienter.\" Cette action \\\n\ est exécutée lors de la première connexion d'un \\\n\ utilisateur au Bureau CDE." $ $ ************************************************************************** $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * xclients.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The xclients.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are 'X' clients. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12001 - 12004 refer to the XWD (*.xwd, *.wd) datatype. $ $ 12001 - Do not translate XWD, '.xwd', or '.wd' in the message. XWD is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xwd' and $ '.wd' are the filename patterns which match this datatype. $ XwdCapture is the name of an action and should be translated the $ same as message 12034. $ 12001 "Ce fichier contient une image au format XWD. \\\n\ Il s'agit généralement de captures de fenêtres \\\n\ effectuées à l'aide de l'action Capturer xwd. Son \\\n\ type de données est XWD et son suffixe, .xwd ou .wd." $ $ Messages 2002 - 2003 refer to the Xwd Display (Xwud) action $ which get used by the 'XWD' datatype. $ 12002 "Afficher fichier xwd" $ $ Message 12003 - Prompts the user for the xwd file to display when the $ XwdDisplay action is invoked with no file. Do not remove the ':'. $ 12003 "Fichier xwd à afficher:" $ $ 12004 - Don't translate xwd, xwud, (Xwud) or (Xwd). $ 12004 "L'action Afficher fichier xwd (Xwud) \\\n\ permet d'afficher un fichier xwd créé à l'aide \\\n\ de l'action Capturer xwd (Xwd). Elle utilise \\\n\ la commande xwud." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12005 - 12006 refer to the Refresh Display (Xrefresh) action. $ 12005 "Régénérer affichage" $ $ 12006 - do not translate 'xrefresh' or '(Xrefresh)'. $ 12006 "L'action Régénérer affichage (Xrefresh) permet \\\n\ de régénérer l'écran ; elle utilise la \\\n\ commande xrefresh." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12007 - 12011 refer to the Edit Bitmap (Bitmap) action. $ 12007 "Editer bitmap" $ $ Messages 12008 - 12010 - Prompt the user for input about the bitmap file. $ that is to be displayed by the Bitmap action. Do not remove the ':'. $ 12008 - Asks the user what file to open. $ 12008 "Fichier à ouvrir:" $ $ 12009 and 12010 - Ask the user what size via width and height the bitmap $ is going to be. These only get used if the user doesn't provide a file $ to the action. $ 12009 "Largeur:" 12010 "Hauteur:" $ $ 12011 - do not translate 'bitmap' or '(Bitmap)'. $ 12011 "L'action Editer bitmap (Bitmap) permet de \\\n\ lancer le client bitmap. Si vous n'indiquez \\\n\ pas de fichier, vous serez invité à spécifier \\\n\ la largeur et la hauteur du nouveau fichier bitmap." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12012 - 12013 refer to the Terminal Console action. $ 12012 "Console" $ $ 12013 - Don't translate 'dtterm'. $ 12013 "L'action Console permet de lancer un émulateur \\\n\ de terminal dtterm comme console utilisateur." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12014 - 12015 refer to the Xterm action. $ 12014 "Xterm" $ $ 12015 - Do Not translate 'xterm'. $ 12015 "L'action Xterm permet de lancer un \\\n\ émulateur de terminal xterm." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12016 - 12018 refer to the Terminal Remote (DttermDtspcd) action. $ 12016 "Terminal éloigné" $ $ Message 12017 - Prompts the user for the hostname to connect to when the $ DttermDtspcd action is invoked. Do not remove the ':'. $ 12017 "Nom hôte:" $ $ 12018 - Don't translate 'dtterm'. $ 12018 "L'action Terminal éloigné invite l'utilisateur \\\n\ à indiquer un nom de système et lancer un émulateur \\\n\ de terminal sur ce dernier. La configuration du \\\n\ système doit permettre l'exécution à distance." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12019 - 12020 refer to the Xterm Remote action. $ 12019 "Xterm éloigné" $ $ 12020 - Do not translate 'xterm'. $ 12020 "L'action Xterm éloigné invite l'utilisateur à \\\n\ indiquer un nom de système éloigné et lance un émulateur \\\n\ de terminal xterm sur ce dernier. La configuration du \\\n\ système doit permettre l'exécution à distance." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action. $ 12021 "Connexion à un terminal éloigné" $ $ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is $ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect $ to. $ 12022 "\\$_title : Dtterm" 12023 "Tentative de connexion à \\$_title... Veuillez patienter." $ $ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'. $ 12024 "L'action Connexion à un terminal éloigné invite \\\n\ l'utilisateur à indiquer un nom de système, ouvre \\\n\ une fenêtre d'émulation de terminal dtterm, puis \\\n\ exécute la commande rlogin sur ce système." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action. $ 12025 "Connexion éloignée à un terminal Xterm" $ $ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is $ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect $ to. $ 12026 "\\$_title : Xterm" $ $ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'. $ 12027 "L'action Connexion éloignée à un terminal Xterm \\\n\ invite l'utilisateur à indiquer un nom de système, \\\n\ ouvre une fenêtre d'émulation de terminal xterm, \\\n\ puis exécute la commande rlogin sur ce système." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12028 - 12029 refer to the 'ReloadResources' action. $ 12028 "Recharger ressources" $ $ 12029 - use the same word as Message 12028 to translate 'ReloadResources'. $ Don't translate EDITOR. $ 12029 "L'action Recharger ressources permet de recharger \\\n\ la base de données de ressources X avec les \\\n\ fichiers de ressources du Bureau, en prenant en \\\n\ compte les modifications apportées depuis \\\n\ la connexion." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12030 - 12031 refer to the 'DigitalClock' action. $ 12030 "Horloge numérique" $ $ 12031 - Don't translate 'xclock -digital' or (Xclock). $ 12031 "L'action horloge numérique (Xclock) permet \\\n\ d'afficher une horloge numérique, à l'aide de la commande xclock -digital." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12032 - 12033 refer to the System Load (Xload) action. $ 12032 "Charge système" $ $ 12033 - Don't translate xload or (Xload). $ 12033 "L'action Charge système (Xload) permet d'afficher \\\n\ une représentation graphique du niveau de charge \\\n\ du système, à l'aide de la commande xload." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12034 - 12036 refer to the Xwd Capture (XwdCapture) action. $ 12034 "Capturer xwd" $ $ Message 12035 - Prompts the user for the name of the file the user wishes $ to store the captured xwd image in. Do not remove the ':'. $ 12035 "Fichier en sortie (.xwd):" $ $ 12036 - Don't translate xwd or (Xwd). $ 12036 "L'action Capturer xwd (Xwd) permet de capturer \\\n\ une fenêtre à l'aide de la commande xwd et de \\\n\ la sauvegarder dans un fichier graphique xwd. \\\n\ Lorsque vous la lancez, le curseur prend la forme \\\n\ d'une croix ; cliquez alors sur la fenêtre à \\\n\ capturer." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12037 - 12038 refer to the Clipboard Contents (Xclipboard) action. $ 12037 "Contenu du presse-papiers" $ $ 12038 - Don't translate 'xclipboard' or (Xclipboard). $ 12038 "L'action Contenu du presse-papiers (Xclipboard) \\\n\ permet d'afficher le contenu du presse-papiers, \\\n\ à l'aide de la commande xclipboard." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12039 - 12043 refer to the Font Preview (Xfd) action. $ 12039 "Prévisualiser une police" $ $ Message 12040 - Prompts the user for the name of the font the user wishes $ display. Do not remove the ':'. $ 12040 "Police à prévisualiser:" $ $ Messages 12041 and 12042 are information messages that are output when $ a font the user specified can't be found. $ 12041 the message. NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these $ where you feel it's appropriate. $ 12041 "La police indiquée est introuvable.\\\\n\\\n\ Lancez l'action Liste des polices pour\\\\n\\\n\ afficher la liste des polices correctes." $ $ 12042 the title of the dialog. $ 12042 "Nom de police introuvable" $ $ 12043 - Don't translate 'xfd' or (Xfd). $ 12043 "L'action Prévisualiser une police (Xfd) vous \\\n\ invite à indiquer un nom de police et affiche \\\n\ les caractères qui la composent, à l'aide de \\\n\ la commande xfd." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action. $ $ Message 12044 is a comment in xclients.dt. $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates $ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or $ (Xwininfo). $ 12044 "# L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) ne peut pas\n\ # utiliser la définition \"| ${PAGER:-more}\" ; en effet, celle-ci\n\ # empêche l'affichage du message \"Cliquez sur une fenêtre\"." $ 12045 "Informations sur la fenêtre" $ $ 12046 - Don't translate 'xwininfo' or (Xwininfo). $ 12046 "L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) \\\n\ permet d'afficher des informations sur une fenêtre. \\\n\ Lorsque vous la lancez, le curseur prend la forme \\\n\ d'une croix ; cliquez alors sur la fenêtre sur \\\n\ laquelle vous voulez obtenir des informations. Cette \\\n\ action utilise la commande xwininfo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12047 - 12049 refer to the Window Properties (Xprop) action. $ 12047 "Caractéristiques d'une fenêtre" $ $ 12048 - Translate "When the cursor changes to a cross, click on a window" $ only. This message gets displayed when the cursor changes to a cross and $ prompts the user to click on a window $ 12048 "[Lorsque le curseur a la forme d'une croix, cliquez sur une fenêtre...]" $ $ 12049 - $ Don't translate 'xprop' or (Xprop). $ 12049 "L'action Caractéristiques d'une fenêtre (Xprop) \\\n\ permet d'afficher les caractéristiques d'une fenêtre. \\\n\ Lorsque vous la lancez, le curseur prend la forme d'une \\\n\ croix ; cliquez alors sur la fenêtre dont vous voulez \\\n\ afficher les caractéristiques. Cette action utilise \\\n\ la commande xprop." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12050 - 12051 refer to the X Server Information (Xdpyinfo) $ action. $ 12050 "Informations sur le serveur X" $ $ 12051 - Don't translate 'xdpyinfo' or (Xdpyinfo). $ 12051 "L'action Informations sur le serveur X (Xdpyinfo) \\\n\ permet d'afficher des informations sur le serveur X et \\\n\ le système d'affichage. Elle utilise la commande xdpyinfo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12052 - 12054 refer to the Font List (Xlsfonts) action. $ 12052 "Liste des polices" $ $ Message 12053 is a note to the user. $ 12053 "Recherche des polices en cours. Veuillez patienter......\\\n\ REMARQUE: Il se peut que le serveur d'affichage reste verrouillé \\\n\ un certain temps." $ $ 12054 - do not translate 'xlsfonts' or '(Xlsfonts)'. $ 12054 "L'action Liste des polices (Xlsfonts) permet \\\n\ d'afficher la liste des polices pouvant être \\\n\ affichées. Elle utilise la commande xlsfonts." $ $ 12055 - this message was left out of the System Load (Xload) action $ defined in messages 12032 and 12033. It is the title of the load. $ 12055 "Charge système" $ $ 12056 - this message was left out of the DttermConsole action $ defined in messages 12012 and 12013. It is the title of the Terminal. $ 12056 "Console" $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 12057 refers to the 'DigitalClock' action. $ $ 12057 - Translate the following X Logical Font Description so the $ font used by the digital xclock will be localized. $ 12057 -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-iso8859-1 $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtappman.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtappman.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are specific to the $ * CDE Application Manager. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 13001: $ This Message is a header used to explain what objects this file $ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates $ that it is a comment. $ 13001 "# Ces définitions de types de données s'appliquent aux objets du\n\ # sous-dossier /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME de l'utilisateur." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups $ within the Application Manager. $ $ 13002 - this is the description for the DtApplications icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13002 "Cliquez deux fois sur cette icône pour \\\n\ ouvrir le groupe d'applications Applications_Bureau." $ $ 13003 - this is the description for the Printer icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13003 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir \\\n\ le groupe d'applications Imprimantes." $ $ 13004 - this is the description for the Information icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13004 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir \\\n\ le groupe d'applications Informations." $ $ 13005 - this is the description for the SystemAdmin icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13005 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir le \\\n\ le groupe d'applications Administration système." $ $ 13006 - this is the description for the DtTools icon located in the $ Desktop Tools folder of the Application Manager. $ 13006 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir le \\\n\ groupe d'applications Outils_Bureau." $ $ 13007 - this is the description for the Application Manager go up icon. $ 13007 "Cliquez deux fois sur cette icône pour passer \\\n\ au niveau supérieur du Gestionnaire d'applications." $ $ 13008 - this is the description for the Application Manager icon. $ 13008 "Cliquez deux fois sur cette icône pour afficher le \\\n\ premier niveau du Gestionnaire d'applications." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 13009 - 13014 Labels for the Application Manager Icons. $ Translate all into 1 word with no blanks. $ 13009 "Applications_Bureau" 13010 "Imprimantes" 13011 "Informations" 13012 "Administration_système" 13013 "Outils_Bureau" 13014 "Support_Numérique" $ $ 13015 - this is the description for the Digital_Media icon located in the $ top level of the Application Manager. $ 13015 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir le \\\n\ groupe d'applications Support_Numérique." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * ibm.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * These are ibm specific actions and data types. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 14001 - 14005 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name. $ Use \\ $ \ at the end of the line if the message continues to the next line. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 14001 - 14003 refer to the 'Smit' action. $ $ 14001 - translate into 1 word with no blanks. $ 14001 "Smit" $ $ 14002 and 14003 - use the same word as Message 14001 to translate 'Smit'. $ 14002 "L'action Smit vous invite à indiquer le mot de passe \\\n\ de root, puis lance SMIT, l'utilitaire IBM \\\n\ d'administration du système." $ 14003 "L'action Smit permet de lancer SMIT, l'utilitaire \\\n\ IBM d'administration du système." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 14004 - 14005 refer to the 'Smit' action. $ $ 14004 - translate into 1 word with no blanks. 14004 "Aixterm" $ $ 14005 - use the same word as Message 14004 to translate 'Aixterm'. $ 14005 "L'action Aixterm permet de lancer un émulateur de terminal aixterm." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * hp.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * These are hp specific actions and data types. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name. $ Use \\ $ \ at the end of the line if the message continues to the next line. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15001 - 15003 refer to the 'Sam' action. $ $ 15001 - translate into 1 word with no blanks. $ 15001 "Sam" $ $ 15002 and 15003 - use the same word as Message 15001 to translate 'Sam'. $ 15002 "L'action Sam vous invite à indiquer le mot de \\\n\ passe de root, puis lance SAM, l'utilitaire HP \\\n\ d'administration du système, dans une fenêtre de terminal." $ 15003 "L'action Sam permet de lancer SAM, l'utilitaire HP \\\n\ d'administration du système, dans une fenêtre de terminal." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15004 - 15005 refer to the 'Hpterm' action. $ $ 15004 - translate into 1 word with no blanks. 15004 "Hpterm" $ $ 15005 - use the same word as Message 15004 to translate 'Hpterm'. $ 15005 "L'action Hpterm permet de lancer un émulateur de terminal hpterm." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 15006 is obsolete $ Message 15006 refers to the BMF data type. $ 15006 "Un fichier BMF contient une image au \\\n\ format Starbase." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15007 - 15008 refer to the Hpterm Remote action. $ 15007 "Hpterm distant" $ $ 15008 - Do not translate 'hpterm'. $ 15008 "L'action Hpterm distant invite l'utilisateur à \\\n\ indiquer le nom d'un système, puis lance \\\n\ un émulateur de terminal 'hpterm' sur ce système. Le\\\n\ système doit être configuré pour une exécution distante." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action. $ 15009 "Hpterm Rlogin" $ $ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is $ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect $ to. $ 15010 \\$_title : Hpterm $ $ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'. $ 15011 "L'action Hpterm Rlogin invite l'utilisateur à indiquer \\\n\ le nom d'un système, ouvre une fenêtre de terminal 'hpterm', \\\n\ puis effectue un 'rlogin' sur ce système." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15012 - 15013 refer to the Capture Screen action. $ 15012 "Capture d'écran" $ 15013 "Cette action lance l'utilitaire de capture d'écran." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dthelptag.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dthelptag.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are for CDE help $ * developers. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16001 $ This message is a comment in the dthelptag.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates $ that it is a comment. Also, keep the $ \ at the end of each $ line. $ $ 16001 "# Les exécutables d'aide se trouvent dans le répertoire ../dt/bin, \n\ # qui peut ne pas faire partie du chemin de tous les utilisateurs.\n\ # Par conséquent, la chaîne suivante permet d'ajouter ce répertoire\n\ # avant d'appeler le client.\n" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype. $ $ 16002 - Do not translate DTHELP_HTG or '.htg' in the message. DTHELP_HTG is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.htg' $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't $ translate ('dthelptag'). $ 16002 "Il s'agit d'un fichier source HelpTag principal \\\n\ utilisé par le système d'aide du Bureau. Les données \\\n\ qu'il contient sont mises en forme à l'aide du langage \\\n\ HelpTag. Pour le visualiser, vous devez le compiler à \\\n\ l'aide du programme approprié (dthelptag). Son type de \\\n\ données est DTHELP_HTG et son suffixe, .htg." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16003 refers to the DTHELP_CTG (*.ctg) datatype. $ $ 16003 - Do not translate DTHELP_CTG or '.ctg' in the message. DTHELP_CTG is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.ctg' $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't $ translate ('dthelptag') or '-canon'. $ 16003 "Il s'agit d'un fichier source principal HelpTag SGML \\\n\ destiné au système d'aide du Bureau. Les données \\\n\ qu'il contient sont mises en forme à l'aide du \\\n\ langage HelpTag ordinaire. Pour le visualiser, vous \\\n\ devez le compiler à l'aide du programme approprié \\\n\ (dthelptag). Son type de données est DTHELP_CTG et \\\n\ son suffixe, .ctg." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16004 refers to the DTHELP_ERR (*.ctg) datatype. $ $ 16004 - Do not translate DTHELP_ERR or '.err' in the message. DTHELP_ERR is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.err' $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't $ translate ('dthelptag') or '-canon'. $ 16004 "Ce fichier contient des erreurs d'analyse syntaxique \\\n\ associées à un volume d'aide compilé. Ce fichier \\\n\ est généré par l'analyseur syntaxique dthelptag \\\n\ lorsque des erreurs se produisent au cours de la \\\n\ compilation d'un volume d'aide. Son type de données \\\n\ est DTHELP_ERR et son suffixe, .err." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16005 - 16007 are Labels for actions. They all get mapped $ to other actions. $ 16005 "Compiler" 16006 "Compiler_ordinaire" 16007 "Nettoyer" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16008 - 16009 refer to the 'OpenHelpTag' action. $ $ 16008 - translate into 1 word with no blanks. $ 16008 "Ouvrir_HelpTag" $ $ 16009 - use the same word as Message 16008 to translate 'OpenHelpTag'. $ 16009 "L'action Ouvrir_HelpTag permet d'ouvrir un \\\n\ fichier HelpTag principal (.sdl' ou .hv) dans un éditeur de texte." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16010 - 16012 refer to the 'HelpTag' action. $ $ 16010 - translate into 1 word with no blanks. $ 16010 "HelpTag" $ $ Message 16011 - Prompt the user for the helptag file to view for the $ HelpTag action if none is provided. Do not remove the ':'. $ 16011 "Fichier HelpTag:" $ $ 16012 - use the same word as Message 16010 to translate 'HelpTag'. $ Don't translate 'dthelpview'. $ 16012 "L'action HelpTag permet de compiler un fichier principal HelpTag \\\n\ afin de créer des fichiers d'aide d'exécution. Ceux-ci \\\n\ peuvent être affichés à l'aide d'une application utilisant \\\n\ le système d'aide ou par l'intermédiaire du programme dthelpview." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16013 - 16014 refer to the 'HelpTagCanon' action. $ $ 16013 - translate into 1 word with no blanks. $ 16013 "HelpTag_ordinaire" $ $ 16014 - use the same word as Message 16013 to translate 'HelpTagCanon'. $ Don't translate 'dthelpview'. $ 16014 "L'action HelpTag_ordinaire permet de compiler un fichier \\\n\ HelpTag principal au format SGML ordinaire afin de \\\n\ créer des fichiers d'aide d'exécution. Ceux-ci peuvent \\\n\ être affichés à l'aide d'une application utilisant le \\\n\ système d'aide ou par l'intermédiaire du programme dthelpview." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16015 - 16016 refer to the 'CleanHelpTag' action. $ $ 16015 - translate into 1 word with no blanks. $ 16015 "Nettoyer_HelpTag" $ $ 16016 - use the same word as Message 16015 to translate 'CleanHelpTag'. $ 16016 "L'action Nettoyer_HelpTag permet de supprimer les fichiers \\\n\ d'aide d'exécution créés à l'aide de l'action HelpTag." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtmail.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtmail.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Mailer $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 17001 refers to the DTMAIL_FILE datatype. $ $ 17001 - Do not translate DTMAIL_FILE in the message. $ DTMAIL_FILE is a defined datatype name and it doesn't $ get translated. Also don't translate the string "From". $ 17001 "Il s'agit d'un dossier destiné au programme courrier \\\n\ du Bureau. Son type de données est DTMAIL_FILE.\\\n\ Il doit contenir les caractères \\\n\ \"From\"." 17002 "Composer" $ $ Message 17003 is obsolete. $ $ 17003 "OBS- Il s'agit d'un fichier MIME message/external-body. \\\n\ $ Son type de données est DTEXTERNALBODY et son \\\n\ $ suffixe, .ext." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtwm.fp $ ************************************************************************** $ * $ * LABEL of CONTROL $ * 18001 "Horloge" $ 18002 "Agenda" $ 18003 "Dossier personnel" $ 18004 "Editeur de texte" $ 18005 "Courrier" $ 18006 "Par défaut" $ 18007 "Configuration du Bureau" $ 18008 "Applications" $ 18009 "Gestionnaire d'aide" $ 18010 "Corbeille" $ 18011 "Verrouiller" $ 18012 "Occupé" $ 18013 "Quitter" $ 18014 "Terminal" $ 18015 "Editeur d'icônes" $ 18016 "Introduction au Bureau" $ 18017 "Aide du Tableau de bord" $ * $ * TITLE of SUBPANEL $ * 18018 "Applications personnelles" $ 18019 "Aide" $ 18020 "Imprimantes personnelles" $ 18021 "Aide sur un élément" $ 18022 "%b%n%e" $ * $ * LABEL of CONTROL $ * 18023 "Contrôle audio" $ $ 18031 - label for the Information Manager in the Front Panel 18031 Information Manager $ $ 18032 - label used at the top of the Information Manager slide up panel 18032 Information $ $ $ ************************************************************************** $ * dtscreen.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtscreen.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Screen Savers. $ $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19001 - 19003 refer to the 'StartDtscreenHop' action. $ $ 19001 - translate into 1 word with no blanks. $ 19001 "Lancer_Dtscreen_frac" $ $ 19002 - Short Description $ 19002 "Fractales itératives" $ $ 19003 - use the same word as Message 19001 to translate 'StartDtscreenHop'. $ Long Description $ 19003 "L'action Lancer_Dtscreen_frac permet au système de lancer \\\n\ l'économiseur d'écran \"Fractales itératives\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19004 - 19006 refer to the 'StartDtscreenQix' action. $ $ 19004 - translate into 1 word with no blanks. $ 19004 "Lancer_Dtscreen_Qix" $ $ 19005 - Short Description $ 19005 "Lignes en spirale" $ $ 19006 - use the same word as Message 19004 to translate 'StartDtscreenQix'. $ Long Description $ 19006 "L'action Lancer_Dtscreen_Qix permet au \\\n\ système de lancer l'économiseur d'écran \"Lignes en spirale\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19007 - 19009 refer to the 'StartDtscreenImage' action. $ $ 19007 - translate into 1 word with no blanks. $ 19007 "Lancer_Dtscreen_image" $ $ 19008 - Short Description $ 19008 "Saut d'images aléatoires" $ $ 19009 - use the same word as Message 19007 to translate 'StartDtscreenImage'. $ Long Description $ 19009 "L'action Lancer_Dtscreen_image permet au système \\\n\ de lancer l'économiseur d'écran \"Saut d'images aléatoires\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19010 - 19012 refer to the 'StartDtscreenLife' action. $ $ 19010 - translate into 1 word with no blanks. $ 19010 "Lancer_Dtscreen_bio" $ $ 19011 - Short Description $ 19011 "Bio-émulation" $ $ 19012 - use the same word as Message 19010 to translate 'StartDtscreenLife'. $ Long Description $ 19012 "L'action Lancer_Dtscreen_bio permet au système de \\\n\ lancer l'économiseur d'écran \"Bio-émulation\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19013 - 19015 refer to the 'StartDtscreenSwarm' action. $ $ 19013 - translate into 1 word with no blanks. $ 19013 "Lancer_Dtscreen_essaim" $ $ 19014 - Short Description $ 19014 "Essaim d'abeilles" $ $ 19015 - use the same word as Message 19013 to translate 'StartDtscreenSwarm'. $ Long Description $ 19015 "L'action Lancer_Dtscreen_essaim permet au système \\\n\ de lancer l'économiseur d'écran \"Essaim d'abeilles\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19016 - 19018 refer to the 'StartDtscreenRotor' action. $ $ 19016 - translate into 1 word with no blanks. $ 19016 "Lancer_Dtscreen_cercle" $ $ 19017 - Short Description $ 19017 "Cercle infernal" $ $ 19018 - use the same word as Message 19016 to translate 'StartDtscreenRotor'. $ Long Description $ 19018 "L'action Lancer_Dtscreen_cercle permet au système \\\n\ de lancer l'économiseur d'écran \"Cercle infernal\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19019 - 19021 refer to the 'StartDtscreenPyro' action. $ $ 19019 - translate into 1 word with no blanks. $ 19019 "Lancer_Dtscreen_pyro" $ $ 19020 - Short Description $ 19020 "Feux d'artifice" $ $ 19021 - use the same word as Message 19019 to translate 'StartDtscreenPyro'. $ Long Description $ 19021 "L'action Lancer_Dtscreen_feux permet au système \\\n\ de lancer l'économiseur d'écran \"Feux d'artifice\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19022 - 19024 refer to the 'StartDtscreenFlame' action. $ $ 19022 - translate into 1 word with no blanks. $ 19022 "Lancer_Dtscreen_flamme" $ $ 19023 - Short Description $ 19023 "Fractales cosmiques" $ $ 19024 - use the same word as Message 19022 to translate 'StartDtscreenFlame'. $ Long Description $ 19024 "L'action Lancer_Dtscreen_flamme permet au système de \\\n\ lancer l'économiseur d'écran \"Fractales cosmiques\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19025 - 19027 refer to the 'StartDtscreenWorm' action. $ $ 19025 - translate into 1 word with no blanks. $ 19025 "Lancer_Dtscreen_vers" $ $ 19026 - Short Description $ 19026 "Vers en folie" $ $ 19027 - use the same word as Message 19025 to translate 'StartDtscreenWorm'. $ Long Description $ 19027 "L'action Lancer_Dtscreen_vers permet au système de \\\n\ lancer l'économiseur d'écran \"Vers en folie\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19028 - 19030 refer to the 'StartDtscreenBlank' action. $ $ 19028 - translate into 1 word with no blanks. $ 19028 "Lancer_Dtscreen_vide" $ $ 19029 - Short Description $ 19029 "Ecran vide" $ $ 19030 - use the same word as Message 19028 to translate 'StartDtscreenBlank'. $ Long Description $ 19030 "L'action Lancer_Dtscreen_vide permet au système \\\n\ de lancer l'économiseur d'écran Ecran vide." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtcm.dt (Calender Manager) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtcm.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Calender Manager. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 20001 refers to the CalendarAppointmentAttrs (*.appt) datatype. $ $ 20001 - Do not translate CalendarAppointmentAttrs or '.appt' in the message. $ CalendarAppointmentAttrs is a defined datatype name and it doesn't $ get translated and '.appt' is the filename pattern which matches $ this datatype. $ 20001 "Ce fichier contient des informations sur les \\\n\ rendez-vous du Gestionnaire d'agenda. Son type \\\n\ de données est CalendarAppointmentAttrs et son \\\n\ suffixe, .appt." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 20002 - 20003 refer to the Calendar (Dtcm) action $ $ 20002 - translate into 1 word with no blanks. $ 20002 "Agenda" $ $ 20003 - Don't translate '(Dtcm)' $ 20003 "L'action Agenda (Dtcm) permet de lancer le \\\n\ Gestionnaire d'agenda du Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 20004 - 20005 refer to the Calendar Insert (DtcmInsert) action $ 20004 "Insérer dans l'agenda" $ $ 20005 - Don't translate (DtcmInsert). $ 20005 "L'action Insérer dans l'agenda (DtcmInsert) permet \\\n\ d'inclure un rendez-vous dans l'agenda par défaut de l'utilisateur." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 20006 - 20007 refer to the Calendar Edit (DtcmEdit) action $ $ 20006 - translate into 1 word with no blanks. $ 20006 "Edition d'agenda" $ $ 20007 - Don't translate (DtcmEdit). $ 20007 "L'action Edition d'agenda (DtcmEdit) permet de lancer \\\n\ l'éditeur de rendez-vous autonome sur un \\\n\ rendez-vous de l'agenda." $ $ 20008 - this is and action label $ 20008 "Insérer" $ $ Messages 20009 - 20010 $ These refer to the messages that appear in the error dialog $ when the dtcmInsert action fails. $ 20009 NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these where you $ feel it's appropriate. 20009 "The appointment was not scheduled in your \\\n\ calendar\\\\n\\\n\ due to an error. The appointment may not be \\\n\ formatted\\\\n\\\n\ correctly or your calendar may not be \\\n\ accessible." $ $ 20010 Error dialog title 20010 "Calendar : Error - Schedule" $ $ 20011 Calendar Edit Prompt $ 20011 "Appointment File:" $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * IconBrowse.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The IconBrowse.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes by user whom wish to use $ * Instance based icons. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment $ but it explains how the file works so it should be $ localized. NOTE: make sure each new line begins with a $ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the $ $ \ at the end of each line. $ Don't translate BM and PM or .bm and .pm. $ 22001 "# Les deux types de données de ce fichier (BM et PM) activent des icônes\n\ # associées aux instances pour les fichiers bitmaps et pixmaps: chaque fichier \n\ # d'icône (extensions .bm et .pm) fait référence à l'icône correspondante.\n\ # Cette fonction est particulièrement utile lors de la visualisation des\n\ # dossiers d'icônes. En effet, elle évite d'avoir à ouvrir les fichiers pour\n\ # afficher les icônes correspondantes, qui apparaissent directement.\n\ #\n\ # Pour activer cette fonction, copiez ce fichier dans le sous-dossier\n\ # .dt/types de votre dossier personnel, puis rechargez la base de données des\n\ # actions et des types de données. Pour ce faire, vous pouvez vous déconnecter\n\ # puis vous reconnecter, ou exécuter l'ation Recharger applications du dossier\n\ # DtTools du Gestionnaire d'applications.\n\ #\n\ # REMARQUE: L'utilisation de ces types de données nécessitant la lecture et\n\ # l'affichage des icônes personnalisées, l'exécution du Gestionnaire\n\ # de fichiers peut être ralentie.\n\ #\n\ # Pour rétablir les icônes par défaut pour ces types de données, supprimez ce\n\ # fichier du sous-dossier .dt/types/, puis rechargez la base de données des\n\ # actions et des types de données." $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * user-prefs.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The user-prefs.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes for the default capabilities $ * for CDE. $ $ Message 23001 - 23006 $ These messages are comments in the user-prefs.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates $ that it is a comment. Also, keep the $ \ at the end of each $ line. $ $ 23001 "# Définition d'actions pour le Bureau CDE\n\ #\n\ # Les actions définies dans ce fichier peuvent être générales (Editeur de texte,\n\ # par exemple) ou relatives à des applications données (Vi, par exemple). Pour\n\ # personnaliser ces définitions, copiez ce fichier dans # $HOME/.dt/types/user-prefs.dt\n\ # et indiquez les actions de votre choix dans les entrées MAP_ACTION.\n\ #\n\ # Pour identifier les actions disponibles sur votre système, ouvrez le\n\ # Gestionnaire d'applications à partir du Tableau de bord." 23002 "# Pour utiliser un programme courrier différent de dtmail, remplacez\n\ # l'action Dtmail par une action correspondant au programme de votre choix.\n" 23003 "# Pour utiliser l'éditeur vi, remplacez Dtpad (l'éditeur\n\ # Motif du Bureau CDE) par l'action Vi.\n" 23004 "# Le terminal par défaut pour le Bureau CDE est Dtterm.\n" 23005 "# Pour utiliser un terminal Dtterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\ # Connexion_éloignée_Dtterm_éloigné par Dtterm_éloigné_SPCD.\n" 23006 "# Pour utiliser un terminal Xterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\ # Connexion_éloignée_Xterm_éloigné par Xterm_éloigné_SPCD.\n" $ $ -------------------------------------------------------------- $ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions. $ -------------------------------------------------------------- 23007 "Programme courrier" $ 23008 "Editeur de texte" $ 23009 "Terminal" $ 23010 "Dtterm_éloigné" $ 23011 "Xterm_éloigné" $ $ -------------------------------------------------------------- $ Messages 23012 - 23016 are DESCRIPTIONS of actions $ -------------------------------------------------------------- 23012 "L'action Programme courrier permet \\\n\ de lancer l'éditeur choisi par l'utilisateur." $ 23013 "L'action Editeur de texte permet de lancer \\\n\ l'éditeur de texte choisi par l'utilisateur." $ 23014 "L'action Terminal permet de lancer l'émulateur \\\n\ de terminal choisi par l'utilisateur." $ 23015 "L'action Dtterm_éloigné permet d'activer \\\n\ la méthode de lancement d'un terminal dtterm sur une autre \\\n\ machine choisie par l'utilisateur." $ 23016 "L'action Xterm_éloigné permet d'activer la \\\n\ méthode de lancement d'un terminal xterm sur une autre \\\n\ machine choisie par l'utilisateur." $ $ New action for user-pref's - the Trash $ 23017 "# La corbeille par défaut du Bureau CDE est Dttrash.\n" 23018 "Corbeille" $ 23019 "L'action Corbeille permet de lancer \\\n\ le client Corbeille choisi par l'utilisateur." $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtbuilder.dt (The Application Builder) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtbuilder.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Application Builder tool. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24001 - 24002 refer to the BIP (*.bip) datatype. $ $ 24001 - Do not translate BIP or '.bip' in the message. BIP is a defined $ datatype name and it doesn't get translated and '.bip' is the $ filename pattern which matches this datatype. $ 24001 "Ce fichier contient des données projet destinées \\\n\ au Créateur d'applications du Bureau. Son type de \\\n\ données est BIP et son suffixe, .bip." $ $ Message 24002 is the description of the BIP 'Open' action. $ Don't translate (*.bip). $ 24002 "Cette action permet d'ouvrir un fichier projet \\\n\ du Créateur d'applications (*.bip), en exécutant \\\n\ ce dernier et en chargeant le fichier." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24003 - 24004 refer to the BIL (*.bil) datatype. $ $ 24003 - Do not translate BIL or '.bil' in the message. BIL is a defined $ datatype name and it doesn't get translated and '.bil' is the $ filename pattern which matches this datatype. $ 24003 "Ce fichier contient des données module destinées \\\n\ au Créateur d'applications du Bureau. Son type de données \\\n\ est BIL et son suffixe, .bil." $ $ Message 24004 is the description of the BIL 'Open' action. $ Don't translate (*.bil). $ 24004 "Cette action permet d'ouvrir un fichier module \\\n\ du Créateur d'applications (*.bil), en exécutant ce \\\n\ dernier et en chargeant le fichier." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24005 - 24006 refer to the BIX (*.bix) datatype. $ $ 24005 - Do not translate BIX, BIP, BIL, or '.bix' in the message. $ BIX, BIP, and BIL is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.bix' is the filename pattern which matches this $ data type. $ 24005 "Ce fichier contient les données des fichiers projet (BIP) \\\n\ et module (BIL) destinés à un projet du Créateur \\\n\ d'applications du Bureau. Son type de données \\\n\ est BIX et son suffixe, .bix." $ $ Message 24006 is the description of the BIX 'Open' action. $ Don't translate (*.bix). $ 24006 "Cette action permet d'ouvrir un fichier projet encapsulé \\\n\ (*.bix) du Créateur d'applications, en exécutant \\\n\ ce dernier et en chargeant le fichier." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24007 - 24008 refer to the Dtappbuild action $ $ 24007 - translate into 1 word with no blanks. $ 24007 "Créateur d'applications" $ $ 24008 - Don't translate '(Dtappbuild)' $ 24008 "L'action Créateur d'applications (Dtappbuild) permet \\\n\ de lancer le programme correspondant sur le Bureau." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24009 - 24012 refer to the CodeGen action $ $ 24009 - translate into 1 word with no blanks. $ 24009 "Générateur de code" $ $ Message 24010 - Prompt the user for the Application builder project file $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'. $ 24010 "Fichier projet (*.bip):" $ $ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable $ which contains a folder name. This is an error message that gets output $ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action. $ 24011 "ERREUR: \\$DIR_NAME n'est pas un dossier." $ $ 24012 - don't translate '(CodeGen)' $ 24012 "L'action Générateur de code Generator (CodeGen) \\\n\ permet de lancer le programme correspondant, \\\n\ utilisé par le Créateur d'applications." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * miscActions.dt (Example actions shipped in an example folder) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The miscActions.dt types file defines all the Actions and $ * descriptions of those Actions that we are shipping as examples. The $ * user has the ability to move these into there .dt/types folder if $ * they wish to use them. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25001 - 25002 refer to the Xcalc action $ 25001 "Calculatrice X" $ $ 25002 - Don't translate xcalc, TI-30, or HP-10C. $ 25002 "L'action Xcalc permet de lancer le client X xcalc. \\\n\ Il s'agit d'une calculatrice scientifique disponible \\\n\ sur le Bureau et pouvant émuler une TI-30 ou une HP-10C." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25003 - 25004 refer to the OvalClock (Oclock) action $ 25003 "Horloge ovale" $ $ 25004 - Don't translate (Oclock) or oclock. $ 25004 "L'action Horloge ovale (Oclock) permet de lancer \\\n\ le client X oclock, qui affiche une horloge \\\n\ analogique." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25005 - 25006 refer to the List Atoms (Xlsatoms) action $ 25005 "Liste des atomes" $ $ 25006 - Don't translate (Xlsatoms), xlsatoms, and Xlsatoms. $ 25006 "L'action Liste des atomes (Xlsatoms) permet \\\n\ de lancer le client X xlsatoms, qui fait la liste des atomes internes." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25007 - 25008 refer to the Xbiff action $ 25007 "Xbiff" $ $ 25008 - Don't translate xbiff. $ 25008 "L'action Xbiff permet de lancer le client X xbiff, \\\n\ qui affiche une boîte aux lettres: lorsqu'elle \\\n\ ne contient pas de courrier, le drapeau est baissé. \\\n\ Lorsque l'utilisateur reçoit du courrier, le \\\n\ drapeau se lève et un signal sonore est émis." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25009 - 25010 refer to the Xcolor action $ 25009 "Xcolor" $ $ 25010 - Don't translate xcolor. $ 25010 "L'action Xcolor permet de lancer le client X xcolor, \\\n\ qui affiche les 256 couleurs disponibles dans une \\\n\ fenêtre. Lorsque vous amenez le pointeur dans cette \\\n\ fenêtre, une mappe de couleurs contenant une jauge \\\n\ est installée (saturation et luminosité constantes, \\\n\ noir et blanc conservés)." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25011 - 25012 refer to the Cut and Select (Xcutsel) action $ 25011 "Couper et sélectionner" $ $ 25012 - Don't translate (Xcutsel) and xcutsel. $ 25012 "L'action Couper et sélectionner (Xcutsel) lance \\\n\ le client X xcutsel, qui permet de copier la sélection \\\n\ en cours dans une mémoire tampon et de sélectionner le \\\n\ contenu de cette mémoire tampon. Elle sert de passerelle \\\n\ entre les applications dans lesquelles les sélections \\\n\ sont possibles et les autres." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25013 - 25014 refer to the Xditview action $ 25013 "Xditview" $ $ 25014 - Don't translate xditview or ditroff. $ 25014 "L'action Xditview permet de lancer le client X xditview, \\\n\ qui affiche la sortie ditroff sur un écran X." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25015 - 25016 refer to the Xedit action $ 25015 "Xedit" $ $ 25016 - Don't translate xedit. $ 25016 "L'action Xedit permet de lancer le client X xedit, \\\n\ qui se compose d'une fenêtre contenant les zones \\\n\ suivantes: 1. Commandes (permettant de quitter \\\n\ l'éditeur, de sauvegarder le fichier ou de charger \\\n\ un nouveau fichier dans la fenêtre d'édition). \\\n\ 2. Messages (cette zone contient les messages xedit \\\n\ xedit et peut être utilisée comme bloc-notes). \\\n\ 3. Nom de fichier (indique le nom du fichier en \\\n\ cours d'édition et s'il est accessible en lecture- \\\n\ écriture ou en lecture seule). 4. Fenêtre d'édition: \\\n\ (contient le fichier en cours d'édition ou de création)." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25017 - 25018 refer to the Xlock action $ 25017 "Xlock" $ $ 25018 - Don't translate xlock. $ 25018 "L'action Xlock permet de lancer le client X xlock, \\\n\ qui verrouille l'écran X local jusqu'à ce \\\n\ que le mot de passe approprié soit entré." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25019 - 25020 refer to the Xlogo action $ 25019 "Xlogo" $ $ 25020 - Don't translate xlogo. $ 25020 "L'action Xlogo permet de lancer le client X xlogo, \\\n\ qui affiche le logo d'X Window System." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25021 - 25022 refer to the Magnify (Xmag) action $ 25021 "Agrandir" $ $ 25022 - Don't translate (Xmag) or xmag. $ 25022 "L'action Agrandir (Xmag) lance le client \\\n\ X xmag, qui permet d'agrandir certaines parties \\\n\ d'un écran X. Si vous n'indiquez pas la zone \\\n\ à agrandir, un cadre permettant de la sélectionner \\\n\ s'affiche (le pointeur est situé dans l'angle \\\n\ supérieur gauche). Pour redimensionner cette zone, \\\n\ utilisez le bouton 2 de la souris. Une fois la \\\n\ sélection effectuée, une fenêtre en incrustation \\\n\ s'affiche, dans laquelle chaque pixel de l'image \\\n\ source est représenté par un carré agrandi, \\\n\ de la même couleur. " $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25023 - 25024 refer to the Xman action $ 25023 "Xman" $ $ 25024 - use the same word as Message 20023 to translate 'Xman' $ Also, don't translate xman. $ 25024 "L'action Xman permet lance le client X xman, \\\n\ qui permet de visualiser les pages de manuel." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25025 - 25026 refer to the X Mail Handler (Xmh) action $ 25025 "Gestionnaire de courrier X" $ $ 25026 - don't translate Xmh, xmh, or MH. $ 25026 "L'action Gestionnaire de courrier X (Xmh) \\\n\ lance le client X xmh, qui fournit une interface \\\n\ graphique permettant de communiquer avec le système \\\n\ de messagerie MH. Pour traiter le courrier, il fait \\\n\ appel au programme MH. Les messages électroniques \\\n\ peuvent être composés, envoyés, reçus, réacheminés, \\\n\ triés et rangés dans des dossiers. xmh permet \\\n\ également de personnaliser l'interface utilisateur." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25027 - 25028 refer to the Eyes (Xeyes) action $ 25027 "Yeux" $ $ 25028 - Don't translate xeyes. $ 25028 "L'action Yeux (Xeyes) lance le client X xeyes, \\\n\ qui affiche deux yeux qui suivent le déplacement \\\n\ du pointeur de la souris." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25029 - 25030 refer to the X Authority (Xauth) action $ 25029 "Permissions X" $ $ 25030 - Don't translate (Xauth) or xauth. $ 25030 "L'action Permissions X (Xauth) lance le \\\n\ client X xauth, qui permet de modifier et d'afficher \\\n\ les informations sur les droits d'accès utilisés \\\n\ lors de la connexion au serveur X." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25031 - 25032 refer to the List Clients (Xlsclients) action $ 25031 "Liste des clients" $ $ 25032 - Don't translate (Xlsclients) or xlsclients. $ 25032 "L'action Liste des clients (Xlsclients) lance le \\\n\ client X xlsclients, qui permet d'afficher les \\\n\ informations sur les applications client s'exécutant \\\n\ sur un écran. Il permet également de créer des \\\n\ scripts représentant une image instantanée de \\\n\ la session utilisateur en cours." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25033 - 25036 refer to the Change Password (Passwd) action $ 25033 "Modifier le mot de passe" $ $ Messages 25034 and 25035 - Provides a 'friendly' output to the user $ providing a title to where the user is to change the password. $ Translate "Changing password" and adjust "----------------" to the same $ size of "Changing password". $ 25034 "Modification en cours du mot de passe" 25035 "-------------------------------------" $ $ 25036 - Don't translate (Passwd). $ 25036 "L'action Modifier le mot de passe (Passwd) \\\n\ modifie le mot de passe de l'utilisateur, à \\\n\ l'aide de la commande passwd." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25037 - 25038 refer to the X Puzzle (Xpuzzle) action $ 25037 "X Puzzle " $ $ 25038 - Don't translate (Xpuzzle) or xpuzzle. $ 25038 "L'action X Puzzle (Xpuzzle) lance le client \\\n\ X xpuzzle, qui affiche un puzzle \\\n\ contenant 15 pièces." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * miscImages.dt (Example image datatypes shipped in an example folder) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The miscImages.dt types file defines all the image datatypes and $ * descriptions of those image datatypes that we are shipping as examples. $ * The user has the ability to move these into there $HOME/.dt/types folder $ * if they wish to use them. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26001 is the description of the Sun-raster datatype. $ 26001 - Do not translate Sun-raster, or "0x59a66a95" in the $ message. Sun-raster is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "0x59a66a95" is the CONTENT pattern used to match $ this datatype. $ 26001 "Ce fichier contient une image au format Sun-raster. \\\n\ Son type de données est Sun-raster et \\\n\ il contient \"0x59a66a95\" (format long)." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26002 is the description of the pict-file datatype. $ 26002 - Do not translate PICT, pict-file, '.PICT', or '.pict' in the $ message. pict-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.PICT' and '.pict' are the filename patterns used $ to match this datatype. $ 26002 "Ce fichier contient une image au format PICT \\\n\ Macintosh. Son type de données est pict-file \\\n\ et son suffixe, .PICT ou .pict." $ $ 26003 - This message is used by the pict-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pict-file file. $ 26003 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pict-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26004 is the description of the ppm-file datatype. $ 26004 - Do not translate ppm-file, "P6, or "P3" in the $ message. ppm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "P6", and "P3" are the CONTENT patterns used to match $ this datatype. $ 26004 "Ce fichier contient une image au format pixmap \\\n\ Poskanser Portable. Son type de données est \\\n\ ppm-file et il contient les caractères \\\n\ \"P6\" ou \"P3\"." $ $ 26005 - This message is used by the ppm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a ppm-file file. $ 26005 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ppm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26006 is the description of the pj-file datatype. $ 26006 - Do not translate pj-file, '.pj' in the message. pj-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pj' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26006 "Ce fichier contient une image au format HP PaintJet. \\\n\ Son type de données est pj-file et son \\\n\ suffixe, .pj." $ $ 26007 - This message is used by the pj-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pj-file file. $ 26007 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pj-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26008 is the description of the pgm-file datatype. $ 26008 - Do not translate pgm-file, "P5, or "P2" in the $ message. pgm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "P5", and "P2" are the CONTENT patterns used to match $ this datatype. $ 26008 "Ce fichier contient une image au format Portable \\\n\ Graymap. Son type de données est pgm-file et \\\n\ il contient les caractères \"P5\" ou \"P2\"." $ $ 26009 - This message is used by the pgm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pgm-file file. $ 26009 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pgm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26010 is the description of the pbm-file datatype. $ 26010 - Do not translate pbm-file, "P4, or "P1" in the $ message. pbm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "P4", and "P1" are the CONTENT patterns used to match $ this datatype. $ 26010 "Ce fichier contient une image au format bitmap \\\n\ Poskanser Portable. Son type de données est \\\n\ pbm-file. Il contient les caractères \"P4\" ou \"P1\"." $ $ 26011 - This message is used by the pbm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pbm-file file. $ 26011 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pbm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26012 is the description of the ilbm-file datatype. $ 26012 - Do not translate ilbm-file, '.ilbm', or "ILBM" in the $ message. ilbm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.ilbm', and "ILBM" are the filename or CONTENT $ patterns used to match this datatype. $ 26012 "Ce fichier contient une image au format Amiga IFF \\\n\ ILBM. Son type de données est ilbm-file et son \\\n\ suffixe, .ilbm. Il peut également contenir les \\\n\ caractères \"ILBM\"." $ $ 26013 - This message is used by the ilbm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an ilbm-file file. $ 26013 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ilbm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26014 is the description of the pi1-file datatype. $ 26014 - Do not translate pi1, pi1-file, '.pi1' in the message. pi1-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi1' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26014 "Ce fichier contient une image au format Atari \\\n\ pi1. Son type de données est pi1-file et son \\\n\ suffixe, .pi1." $ $ 26015 - This message is used by the pi1-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pi1-file file. $ 26015 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pi1-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26016 is the description of the pcx-file datatype. $ 26016 - Do not translate PCX, pcx-file, '.pcx' in the message. pcx-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pcx' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26016 "Ce fichier contient une image au format PC Paintbrush \\\n\ PCX. Son type de données est pcx-file et son \\\n\ suffixe, .pcx." $ $ 26017 - This message is used by the pcx-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pcx-file file. $ 26017 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pcx-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26018 is the description of the tga-file datatype. $ 26018 - Do not translate tga-file, '.tga' in the message. tga-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tga' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26018 "Ce fichier contient une image au format TrueVision \\\n\ Targa. Son type de données est tga-file et \\\n\ son suffixe, .tga." $ $ 26019 - This message is used by the tga-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a tga-file file. $ 26019 "Ouverture impossible - Aucun afficheur tga-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26020 is the description of the yuv-file datatype. $ 26020 - Do not translate YUV, yuv-file, '.yuv' in the message. yuv-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.yuv' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26020 "Ce fichier contient une image au format Abekas \\\n\ YUV. Son type de données est yuv-file et \\\n\ son suffixe, .yuv." $ $ 26021 - This message is used by the yuv-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a yuv-file file. $ 26021 "Ouverture impossible - Aucun afficheur yuv-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26022 is the description of the xim-file datatype. $ 26022 - Do not translate xim, xim-file, '.xim' in the message. xim-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xim' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26022 "Ce fichier contient une image au format xim. \\\n\ Son type de données est xim-file et son \\\n\ suffixe, .xim." $ $ 26023 - This message is used by the xim-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a xim-file file. $ 26023 "Ouverture impossible - Aucun afficheur xim-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26024 is the description of the mtv-file datatype. $ 26024 - Do not translate MTV, PRT, mtv-file, '.mtv' in the message. $ mtv-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.mtv' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26024 "Ce fichier contient une image au format de sortie \\\n\ MTV/PRT ray-tracer. Son type de données est \\\n\ mtv-file et son suffixe, .mtv." $ $ 26025 - This message is used by the mtv-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a mtv-file file. $ 26025 "Ouverture impossible - Aucun afficheur mtv-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26026 is the description of the qrt-file datatype. $ 26026 - Do not translate QRT, qrt-file, '.qrt' in the message. qrt-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.qrt' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26026 "Ce fichier contient une image au format de sortie \\\n\ QRT ray-tracer. Son type de données est qrt-file \\\n\ et son suffixe, .qrt." $ $ 26027 - This message is used by the qrt-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a qrt-file file. $ 26027 "Ouverture impossible - Aucun afficheur qrt-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26028 is the description of the imgw-file datatype. $ 26028 - Do not translate Img-whatnot, imgw-file, '.imgw' in the message. $ imgw-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.imgw' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26028 "Ce fichier contient une image au format Img-whatnot. \\\n\ Son type de données est imgw-file et son \\\n\ suffixe, .imgw." $ $ 26029 - This message is used by the imgw-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a imgw-file file. $ 26029 "Ouverture impossible - Aucun afficheur imgw-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26030 is the description of the sld-file datatype. $ 26030 - Do not translate sld-file, '.sld' in the message. sld-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sld' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26030 "Ce fichier contient une image au format AutoCAD \\\n\ slide. Son type de données est sld-file et \\\n\ son suffixe, .sld." $ $ 26031 - This message is used by the sld-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a sld-file file. $ 26031 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ld-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26032 is the description of the spc-file datatype. $ 26032 - Do not translate Atari, spc-file, '.spc' in the message. spc-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spc' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26032 "Ce fichier contient une image au format Atari \\\n\ Spectrum comprimé. Son type de données est \\\n\ spc-file et son suffixe, .spc." $ $ 26033 - This message is used by the spc-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a spc-file file. $ 26033 "Ouverture impossible - Aucun afficheur spc-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26034 is the description of the spu-file datatype. $ 26034 - Do not translate Atari, spu-file, '.spu' in the message. spu-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spu' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26034 "Ce fichier contient une image au format Atari \\\n\ Stectrum non comprimé. Son type de données est \\\n\ spu-file et son suffixe, .spu." $ $ 26035 - This message is used by the spu-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a spu-file file. $ 26035 "Ouverture impossible - Aucun afficheur spu-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26036 is the description of the gould-file datatype. $ 26036 - Do not translate Gould, gould-file, '.gould' in the message. $ gould-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.gould' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26036 "Ce fichier contient un fichier au format de \\\n\ scanneur Gould. Son type de données est gould-file \\\n\ et son suffixe, .gould." $ $ 26037 - This message is used by the gould-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a gould-file file. $ 26037 "Ouverture impossible - Aucun afficheur gould-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26038 is the description of the raw-file datatype. $ 26038 - Do not translate rgb, raw-file, '.raw' in the message. raw-file a $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.raw' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26038 "Ce fichier contient une image au format raw rgb \\\n\ bytes. Son type de données est raw-file \\\n\ et son suffixe, .raw." $ $ 26039 - This message is used by the raw-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a raw-file file. $ 26039 "Ouverture impossible - Aucun afficheur raw-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26040 is the description of the rgb3-file datatype. $ 26040 - Do not translate rgb3-file, '.rgb3' in the message. rgb3-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rgb3' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26040 "Ce fichier contient une image au format \\\n\ three portable graymaps. Son type de données \\\n\ est rgb3-file et son suffixe, .rgb3." $ $ 26041 - This message is used by the rgb3-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a rgb3-file file. $ 26041 "Ouverture impossible - Aucun afficheur rgb3-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26042 is the description of the fs-file datatype. $ 26042 - Do not translate fs-file, '.fs' in the message. fs-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fs' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26042 "Ce fichier contient une image au format Usenix \\\n\ FaceSaver. Son type de données est fs-file \\\n\ et son suffixe, .fs." $ $ 26043 - This message is used by the fs-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a fs-file file. $ 26043 "Ouverture impossible - Aucun afficheur fs-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26044 is the description of the fits-file datatype. $ 26044 - Do not translate FITS, fits-file, '.fits' in the message. fits-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.fits' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26044 "Ce fichier contient une image au format FITS. \\\n\ Son type de données est fits-file et son \\\n\ suffixe, .fits." $ $ 26045 - This message is used by the fits-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a fits-file file. $ 26045 "Ouverture impossible - Aucun afficheur fits-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26046 is the description of the lispm-file datatype. $ 26046 - Do not translate lispm-file, '.lispm', or "This is a BitMap file" $ in the message. lispm-file is a defined datatype name and it doesn't $ get translated and '.lispm', and "This is a BitMap file" are the $ filename or CONTENT patterns used to match this datatype. $ 26046 "Ce fichier contient une image au format Lisp \\\n\ Machine bit-array-file. Son type de données \\\n\ est lispm-file et son suffixe, .lispm. Il peut \\\n\ également contenir les caractères \"This is a BitMap file\"." $ $ 26047 - This message is used by the lispm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an lispm-file file. $ 26047 "Ouverture impossible - Aucun afficheur lispm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26048 is the description of the rawg-file datatype. $ 26048 - Do not translate rawg-file, '.rawg' in the message. rawg-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rawg' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26048 "Ce fichier contient une image au format raw \\\n\ grayscale bytes. Son type de données est \\\n\ rawg-file et son suffixe, .rawg." $ $ 26049 - This message is used by the rawg-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a rawg-file file. $ 26049 "Ouverture impossible - Aucun afficheur rawg-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ No 26050 message $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26051 is the description of the mac-file datatype. $ 26051 - Do not translate MacPaint, mac-file, '.mac' in the message. $ mac-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.mac' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26051 "Ce fichier contient une image au format MacPaint. \\\n\ Son type de données est mac-file et son \\\n\ suffixe, .mac." $ $ 26052 - This message is used by the mac-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a mac-file file. $ 26052 "Ouverture impossible - Aucun afficheur mac-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26053 is the description of the atk-file datatype. $ 26053 - Do not translate atk-file, '.atk' in the message. atk-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.atk' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26053 "Ce fichier contient une image au format Andrew \\\n\ Toolkit raster. Son type de données est \\\n\ atk-file et son suffixe, .atk." $ $ 26054 - This message is used by the atk-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a atk-file file. $ 26054 "Ouverture impossible - Aucun afficheur atk-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26055 is the description of the brush-file datatype. $ 26055 - Do not translate brush-file, '.brush' in the message. brush-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and $ '.brush' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26055 "Ce fichier contient une image au format doodle brush. \\\n\ Son type de données est brush-file et son \\\n\ suffixe, .brush." $ $ 26056 - This message is used by the brush-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a brush-file file. $ 26056 "Ouverture impossible - Aucun afficheur brush-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26057 is the description of the cmu-file datatype. $ 26057 - Do not translate CMU, cmu-file, '.cmu', or "\361\0\100\273" in the $ message. cmu-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.cmu', and "\361\0\100\273" are the filename or $ CONTENT patterns used to match this datatype. $ 26057 "Ce fichier contient une image au format bitmap du \\\n\ gestionnaire de fenêtres CMU. Son type de données \\\n\ est cmu-file et son suffixe, .cmu. Il peut \\\n\ également contenir les caractères \"\\361\\0\\100\\273\"." $ $ 26058 - This message is used by the cmu-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an cmu-file file. $ 26058 "Ouverture impossible - Aucun afficheur cmu-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26059 is the description of the mgr-file datatype. $ 26059 - Do not translate MGR, mgr-file, '.mgr', or "yz" in the $ message. mgr-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.mgr', and "yz" are the filename or CONTENT $ patterns used to match this datatype. $ 26059 "Ce fichier contient une image au format MGR. \\\n\ Son type de données est mgr-file et son \\\n\ suffixe, .mgr. Il peut également contenir \\\n\ les caractères \"yz\"." $ $ 26060 - This message is used by the mgr-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an mgr-file file. $ 26060 "Ouverture impossible - Aucun afficheur mgr-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26061 is the description of the g3-file datatype. $ 26061 - Do not translate g3-file, '.g3' in the message. g3-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.g3' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26061 "Ce fichier contient une image au format de télécopieur \\\n\ Group 3. Son type de données est g3-file \\\n\ et son suffixe, .g3." $ $ 26062 - This message is used by the g3-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a g3-file file. $ 26062 "Ouverture impossible - Aucun afficheur g3-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26063 is the description of the img-file datatype. $ 26063 - Do not translate GEM, IMG, img-file, '.img' in the message. $ img-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.img' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26063 "Ce fichier contient une image au format GEM IMG. \\\n\ Son type de données est img-file et son \\\n\ suffixe, .img." $ $ 26064 - This message is used by the img-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a img-file file. $ 26064 "Ouverture impossible - Aucun afficheur img-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26065 is the description of the pi3-file datatype. $ 26065 - Do not translate pi3, pi3-file, '.pi3' in the message. pi3-file is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi3' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26065 "Ce fichier contient une image au format Atari Degas \\\n\ pi3. Son type de données est pi3-file \\\n\ et son suffixe, .pi3." $ $ 26066 - This message is used by the pi3-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pi3-file file. $ 26066 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pi3-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26067 is the description of the xbm-file datatype. $ 26067 - Do not translate xbm-file, '.xbm' in the message. xbm-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xbm' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26067 "Ce fichier contient des données au format bitmap X. \\\n\ Son type de données est xbm-file et son \\\n\ suffixe, .xbm." $ $ 26068 - This message is used by the xbm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a xbm-file file. $ 26068 "Ouverture impossible - Aucun afficheur xbm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26069 is the description of the ybm-file datatype. $ 26069 - Do not translate ybm-file, '.ybm', or "!!" in the $ message. ybm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.ybm', and "!!" are the filename or CONTENT $ patterns used to match this datatype. $ 26069 "Ce fichier contient une image au format Benet Yee's \\\n\ face. Son type de données est ybm-file et \\\n\ son suffixe, ybm-file. Il peut également contenir \\\n\ les caractères \"!!\"." $ $ 26070 - This message is used by the ybm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an ybm-file file. $ 26070 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ybm-file disponible." $ $ Messages 26071 is the description of the hips-file datatype. $ 26071 - Do not translate HIPS, hips-file, '.hips' in the message. hips-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.hips' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26071 "Ce fichier contient une image au format HIPS. \\\n\ Son type de données est hips-file et son \\\n\ suffixe, .hips." $ $ Messages 26072 is used by the hips-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a hips-file file. $ 26072 - Do not translate hips-file in the message. hips-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. $ 26072 "Ouverture impossible - Aucun afficheur hips-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26073 is the description of the photocd-file datatype. $ 26073 - Do not translate photocd-file, '.pcd', '.PCD' in the message. $ photocd-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.pcd',and '.PCD' are the filename patterns used to match $ this datatype. 26073 "This file contains a graphics image in photocd format. \\\n\ Its data type is named photocd-file. \\\n\ photocd-file files have names ending with \\\n\ '.pcd' or '.PCD'." $ $ Messages 26074 is used by the photocd-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a photocd-file file. $ 26074 - Do not translate photocd-file in the message. photocd-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. 26074 "Cannot open - No photocd-file file viewer available." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ $ Datatype labels - below is a list of datatype labels that need to $ be translated. $ 27001 "Applications du Bureau" 27002 "Outils du Bureau" 27003 "Administration du système" $ $ 30000 "Put On Workspace" 30001 "This action (DtPutOnWorkspace) will place an object on the workspace" $ $ The followings are added by IBM for 41J $ They are used to display datatypes by dtfile. Don't use so long name. $ See COSE cmvc 7649 $ $ See 3001 for detail 31000 "BM" $ See 3002 for detail 31001 "PM" $ See 3003 for detail 31002 "PCL" $ See 3006 for detail 31003 "POSTSCRIPT" $ See 3009 for detail 31004 "AUDIO" $ See 3014 for detail 31005 "TIFF" $ See 3017 for detail 31006 "JPEG" $ See 3020 for detail 31007 "MPEG" $ See 3023 for detail 31008 "GIF" $ See 3026 for detail 31009 "README" $ See 3027 for detail 31010 "HTML" $ See 3028 for detail 31011 "RICHTEXT" $ See 3029 for detail 31012 "MSDOS_EXE" $ See 6001 for detail 31013 "CORE" $ See 6002 31014 "OBJECT" $ See 6003 31015 "ASSEMBLER" $ See 6004 31016 "ARCH_LIB" $ See 6006 31017 "SHARED_LIB" $ See 6008 31018 "C_SRC" $ See 6010 31019 "CPLUSPLUS_SRC" $ See 6012 31020 "H_SRC" $ See 6013 31021 "MAKEFILE" $ See 6016 31022 "IMAKEFILE" $ See 2001 31023 "DT" $ See 2004 31024 "FP" $ See 2005 31025 "DTFILE_FILE" $ See 2006 31026 "DTKSH_SCRIPT" $ See 2007 31027 "DTKSH_CONV" $ See 13008 31028 "AGROUP" $ See 13002 31029 "DTAPPS_GROUP" $ See 13004 31030 "INFORMATION_APPGROUP" $ See 13005 31031 "SYSTEM_ADMIN_APPGROUP" $ See 13006 31032 "DTTOOLS_APPGROUP" $ See 13007 31033 "AGUP" $ See 4003 31034 "TRASH_FOLDER" $ See 4004 31035 "PARENT_FOLDER" $ See 4005 31036 "CURRENT_FOLDER" $ See 4006 31037 "DOT_FOLDER" $ See 4007 31038 "FOLDER_LOCK" $ See 4007 31039 "NON_WRITABLE_FOLDER" $ See 4008 31040 "FOLDER" $ See 4009 31041 "RECURSIVE_LINK" $ See 4010 31042 "BROKEN_LINK" $ See 4011 31043 "DOT_FILE" $ See 4012 31044 "EXECUTABLE" $ See 4013 31045 "UNKNOWN" $ See 4014 31046 "DATA" $ See 11001 31047 "DTHELP_VOL" $ See 11002 31048 "DTHELP_HT" $ See 11003 31049 "DTHELP_HVK" $ See 11004 31050 "DTHELP_XRH" $ See 8001 31051 "DTHELP_PRINT_FILE" $ See 16002 31052 "DTHELP_HTG" $ See 16003 31053 "DTHELP_CTG" $ See 16004 31054 "DTHELP_ERR" $ See 5001 31055 "TEXTFILE" $ See 26001 31056 "Sun-raster" $ See 26002 31057 "pict-file" $ See 26004 31058 "ppm-file" $ See 26006 31059 "pj-file" $ See 26008 31060 "pgm-file" $ See 26010 31061 "pbm-file" $ See 26012 31062 "ilbm-file" $ See 26014 31063 "pi1-file" $ See 26016 31064 "pcx-file" $ See 26018 31065 "tga-file" $ See 26022 31066 "xim-file" $ See 26024 31067 "mtv-file" $ See 26026 31068 "qrt-file" $ See 26028 31069 "imgw-file" $ See 26030 31070 "sld-file" $ See 26032 31071 "spc-file" $ See 26034 31072 "spu-file" $ See 26036 31073 "gould-file" $ See 26042 31074 "fs-file" $ See 26044 31075 "fits-file" $ See 26046 31076 "lispm-file" $ See 26071 31077 "hips-file" $ See 26051 31078 "mac-file" $ See 26053 31079 "atk-file" $ See 26055 31080 "brush-file" $ See 26057 31081 "cmu-file" $ See 26059 31082 "mgr-file" $ See 26061 31083 "g3-file" $ See 26063 31084 "img-file" $ See 26065 31085 "pi3-file" $ See 26067 31086 "xbm-file" $ See 26069 31087 "ybm-file" $ See 7009 31088 "PRINTER_UNKNOWN" $ See 10001 31089 "MAN_PAGE" $ See 10002 31090 "TAR" $ See 10010 31091 "COMPRESSED" $ See 10013 31092 "SHELL" $ See 10014 31093 "CSHELL" $ See 10015 31094 "KSHELL" $ See 10016 31095 "SHAR" $ See 10019 31096 "UUENCODE" $ See 10022 31097 "MESSAGE_CAT" $ See 12001 31098 "XWD" $ See 3030 for detail 31099 "UIL" $ See 20001 31100 "DtcmAppointmentAttrs" $ See 24001 31101 "BIP" $ See 24003 31102 "BIL" $ See 24005 31103 "BIX" $ See 17001 for more information 31104 "DTMAIL_FILE" $ See 17003 $ 31105 OBS- "DTEXTERNALBODY" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 31106 - 31107 refer to the Empty Trash Can (DtEmptyTrash) action. $ 31106 "Empty Trash Can" $ $ 31107 - do not translate (DtEmptyTrash). $ 31107 "The Empty Trash Can (DtEmptyTrash) action empties the desktop Trash \\\n\ Can window when the action icon is double-clicked." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ $ Used by mailer to handle text/enriched mime types. $ Do not translate $ 31108 ENRICHED_TEXT $ See 3045 for detail $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtinfo.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtinfo.dt file defines Datatypes and Actions for dtinfo. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ This message is used for the TYPE_LABEL field of the DtInfoLib $ DATA_ATTRIBUTES definition. 31200 "Info Lib" $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtInfoLib $ DATA_ATTRIBUTES definition. 31201 "On-line documentation for the Information Manager." $ $ This message is used for the LABEL field of the DtLoadInfoLib $ ACTION definition. 31202 "Load InfoLib" $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtLoadInfoLib $ ACTION definition. 31203 "Start an information browser." $ $ This message is used for the Label field of the Print $ ACTION definition. 31204 Print $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtims.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtims.dt file defines Actions for dtimsstart. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ This message is used for the LABEL field of the DtImsMode $ ACTION definition. $ Please do not translate DtImsMode. 31300 "DtImsMode" $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsMode $ ACTION definition. $ Please do not translate DtImsMode. 31301 "The DtImsMode action sets the selection mode for Input Method." $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsGetRemoteConf $ ACTION definition. 31302 "This action obtains Input Method configuration data \\\n\ from a remote system." $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsRunRemoteIms $ ACTION definition. 31303 "This action starts an InputMethod Server on a remote system." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * ibm.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The ibm.dt file defines Actions for ibm specific stuff. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ This message is used for the LABEL field of the OpenDtWelcome $ ACTION definition. $ "-NEW" 32101 "Label for OpenDtWelcome action" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the OpenDtWelcome $ ACTION definition. $ "-NEW" 32102 "Description for OpenDtWelcome action" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmUsersGroups $ ACTION definition. $ "-NEW" 32104 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmPrintManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32105 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmStorageManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32106 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmDevicesManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32107 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmInstallManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32108 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmEasyInstall $ ACTION definition. $ "-NEW" 32109 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmMaintainSoftware $ ACTION definition. $ "-NEW" 32110 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmSetDateTime $ ACTION definition. $ "-NEW" 32111 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmShowSchedule $ ACTION definition. $ "-NEW" 32112 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmIARun $ ACTION definition. $ "-NEW" 32113 "The" $ This message is used for the LABEL field of the VsmUsersGroups $ ACTION definition. $ "-NEW" 32200 "xuserm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmPrintManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32201 "xprintm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmStorageManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32202 "xlvm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmDevicesManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32203 "xdevicem" $ This message is used for the LABEL field of the VsmInstallManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32204 "xinstallm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmEasyInstall $ ACTION definition. $ "-NEW" 32205 "xinstallm-ez" $ This message is used for the LABEL field of the VsmMaintainSoftware $ ACTION definition. $ "-NEW" 32206 "xmaintm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmSetDateTime $ ACTION definition. $ "-NEW" 32207 "xdat" $ This message is used for the LABEL field of the VsmShowSchedule $ ACTION definition. $ "-NEW" 32208 "xdat-m" $ This message is used for the LABEL field of the VsmIARun & VsmInstallAssist $ ACTION definition. $ "-NEW" 32209 "install_assist"