$ $TOG: _common.dt.tmsg /main/20 1999/02/23 10:57:45 mgreess $ $quote " $set 1 $ * $ ***************************************************************************** $ * _common.dt.tmsg $ * $ * Translatable Strings for Action and DataType $ * $ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company $ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp. $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. $ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc. $ * $ ***************************************************************************** $ $ ***************************************************************************** $ * $ * Format of this message file. $ * $set n [comment] ... n must be 1. $ * $ [comment] $ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters $ * and escape sequences. $ * \\ backslash $ * $ newline $ * \t horizontal tab $ * \ (at end of line) continue on same line $ * $ ***************************************************************************** $ $ ************************************************************************** $ * These are messages that are commonly used $ ************************************************************************** $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 1 - 7 must be one word. They cannot be separated by blank. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ $ * ACTIONS of FILETYPE $ 1 "Abrir" $ 2 "Imprimir" $ 3 "Ejecutar" $ 4 "(Ninguno)" $ 5 "Hacer" $ $ Message 6 is a common button label for many dialogs. $ 6 "OK" $ $ Message 7 is used by many actions after all the output has been supplied $ to the user. It tells the user how to get rid of the window which has $ the output in it. $ $ Translate 'Select Close or Exit from the window menu to close this window' $ only. $ 7 "\\\\n*** Seleccione Cerrar o Salir en el menú de la ventana para cerrar esta ventana ***" $ 8 "Abrir en ventana actual" $ 9 "Abrir en ventana nueva" $ $ Message 10: $ This Message is a header to every *.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates $ that it is a comment. Also, keep the $ \ at the end of each $ line. $ Don't translate /etc/dt/types. $ 10 "\# AVISO: Se puede sobreescribir este archivo en instalaciones subsiguientes\n\ \# del Common Desktop Environment (CDE). Por tanto, cualquier cambio\n\ \# general del sistema se debe realizar en un archivo de base de datos\n\ \# equivalente de /etc/dt/types y no en este archivo." $ $ Message 11 and 12: $ These Messages are headers in every *.dt file used to break up $ the File into ACTIONS and DATATYPES. $ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates $ that it is a comment. $ 11 "\# Atributos de datos" 12 "\# Acciones" $ $ Message 13: $ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions $ invoke an information dialog when something the action needs is $ not present. $ 13 "Información" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Do not translate message 14. $ This is not a messages, but a locale dependent value. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ * LANG variable for this message file. $ 14 "es_ES.iso88591" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 15 is another commonly used message. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 15 - translate into 1 word with no blanks. $ 15 "Editar" $ 16 "Error" 17 "La acción invocada soltando un objeto en\\\n\ el tipo de datOs, no se aplica a ese tipo de datos." $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * autoStart.dt $ ************************************************************************** $ * DESCRIPTION: $ * The following are all the help strings defined for the actions used to $ * auto-start the CDE clients, when a request is sent to one of them, but $ * the client is not currently running. $ * $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 1001 - 1003 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ...". It is a $ defined Action name. Use \\\ at the end of the line if the message $ continues to the next line. $ ---------------------------------------------------------------------------- 1001 "La acción EjecutarFILEMGR inicia el Gestor de \\\n\ archivos (cliente dtfile)." 1002 "La acción EjecutarDTPAD inicia el Editor \\\n\ de textos del escritorio (cliente dtpad)." 1003 "La acción EjecutarMAILER inicia la Aplicación de \\\n\ correo del escritorio (cliente dtmail)." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dt.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dt.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are defined specifically for the $ * Common Desktop Environment (CDE). $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2001 - 2003 refer to the DT (*.dt) datatype. $ $ 2001 - Do not translate DT or '.dt' in the message. DT is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.dt' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 2001 "Es un archivo de base de datos del escritorio que contiene \\\n\ definiciones de acciones y de tipos de datos. \\\n\ Su tipo de datos se denomina DT. Los nombres de \\\n\ los archivos DT finalizan en '.dt'." $ $ Messages 2002 - 2003 refer to the Reload Actions action which get used $ by the 'DT' datatype. $ 2002 "Recargar acciones" $ 2003 "La acción Recargar acciones recarga la base de datos \\\n\ de definiciones de acciones, tipos de datos y \\\n\ panel frontal." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2004 refers to the FP (*.fp) datatype. $ $ 2004 - Do not translate FP or '.fp' in the message. FP is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fp' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 2004 "Es un archivo de base de datos del escritorio que contiene las \\\n\ definiciones para la configuración del Panel frontal. \\\n\ Su tipo de datos se denomina FP. Los nombres de los \\\n\ archivos FP finalizan en '.fp'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2005 refers to the DTFILE_FILE (file which starts with a .!) $ datatype. $ $ 2005 - Do not translate 'DTFILE_FILE' in the message. $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated. $ 2005 "Es un archivo oculto que el Gestor de archivos utiliza para retener \\\n\ cierta información de configuración. Su tipo de datos \\\n\ se denomina DTFILE_FILE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2006 refers to the DTKSH_SCRIPT (*.ds) datatype. $ $ 2006 - Do not translate 'DTKSH_SCRIPT' in the message. $ It is a defined datatype name and it $ doesn't get translated. Also, don't translate the word 'dtksh'. $ 2006 "Es un archivo ejecutable que contiene un script 'dtksh'. \\\n\ Su tipo de datos se denomina DTKSH_SCRIPT." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2007 refers to the DTKSH_CONV (*.dtsh) datatype. $ $ 2007 - Do not translate 'DTKSH_CONV' in the message. $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated. $ Also, don't translate the word 'dtksh'. $ $ 2007 "Este archivo contiene funciones útiles que pueden \\\n\ utilizar los scripts 'dtksh'. Su tipo de datos \\\n\ se denomina DTKSH_CONV." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2008 - 2009 refer to the Style Manager (Dtstyle) action $ 2008 "Gestor de estilos" $ $ 2009 - do not translate '(Dtstyle)' $ 2009 "La acción Gestor de estilos (Dtstyle) inicia el Gestor \\\n\ de estilos del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2010 - 2011 refer to the DtHelpManager action $ $ 2010 - translate into 1 word with no blanks. $ 2010 "GestorAyudasDt" $ $ 2011 - use the same word as Message 2010 to translate 'DtHelpManager' $ 2011 "La acción GestorAyudasDt abre la ventana del Gestor \\\n\ de ayudas de nivel superior." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2012 - 2013 refer to the OpenDtInto action $ $ 2012 - translate into 1 word with no blanks. $ 2012 "Introducción al Escritorio" $ $ 2013 - use the same word as Message 2012 to translate 'OpenDtIntro' $ 2013 "La acción Introducción al Escritorio visualiza el volumen \\\n\ de ayudas que contiene información de introducción \\\n\ y de conocimientos básicos acerca del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2014 - 2015 refer to the FPHelp action $ $ 2014 - translate into 1 word with no blanks. $ 2014 "AyudaFP" $ $ 2015 - use the same word as Message 2014 to translate 'FPHelp' $ 2015 "El icono de acción AYUDAFP muestra el volumen de ayudas \\\n\ del Panel frontal." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2016 - 2017 refer to the LockDisplay action $ $ 2016 - translate into 1 word with no blanks. $ 2016 "BloquearPantalla" $ $ 2017 - use the same word as Message 2016 to translate 'LockDisplay' $ 2017 "La acción BloquearPantalla bloquea la estación de trabajo. \\\n\ Se debe conocer la contraseña raíz o la del usuario \\\n\ para desbloquear la estación de trabajo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2018 - 2019 refer to the ExitSession action $ $ 2018 - translate into 1 word with no blanks. $ 2018 "SalirSesión" $ $ 2019 - use the same word as Message 2018 to translate 'ExitSession' $ 2019 "La acción SalirSesión finaliza la sesión del \\\n\ escritorio del usuario y muestra la pantalla \\\n\ Inicio de sesión. El usuario debe iniciar la \\\n\ sesión para empezar otra sesión." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2020 - 2021 refer to the ReloadApps action. Reload apps executes $ the action 'ReloadActions' then runs the clients dtappgather and $ dthelpgen. $ 2020 "Recargar aplicaciones" $ 2021 "La acción Recargar aplicaciones recarga la base de datos \\\n\ de definiciones de acciones, tipos de \\\n\ datos y panel frontal." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2022 - 2023 refer to the Create Action (Dtcreate) action. $ 2022 "Crear acción" $ $ 2023 - do not translate '(Dtcreate)'. $ 2023 "La acción Crear acción (CrearDt) ejecuta la aplicación Crear \\\n\ Acción. Utilice Crear acción para crear definiciones \\\n\ de acciones y de tipos de datos para aplicaciones." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2024 - 2025 refer to the Edit Dtwmrc (DtwmrcEdit) action. $ 2024 "Editar Dtwmrc" $ $ 2025 - Don't translate '\$HOME/.dt/dtwmrc', 'EDITOR', or (DtwmrcEdit). $ 2025 "La acción Editar Dtwmrc (EditDtwmrc) abre una copia \\\n\ de $HOME/.dt/dtwmrc en el editor del sistema \\\n\ (el editor especificado por la variable de entorno \\\n\ EDITOR). Si no existe $HOME/.dt/dtwmrc, la acción \\\n\ crea el archivo copiando \\\n\ /usr/dt/config//sys.dtwmrc. Cuando se \\\n\ guarda el archivo y se sale del editor, se debe \\\n\ reiniciar el Gestor de espacios de trabajo eligiendo \\\n\ Reiniciar el Gestor de espacio de trabajo en el menú \\\n\ del Espacio de trabajo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2026 - 2027 refer to the Mailer (Dtmail) action. $ $ 2026 - translate into 1 word with no blanks. $ 2026 "Aplicación de correo" $ $ 2027 - do not translate '(Dtmail)'. $ 2027 "La acción Aplicación de correo (Dtmail) ejecuta la Aplicación \\\n\ de correo del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2028 - 2029 refer to the 'Dtcalc' action. $ $ 2028 - translate into 1 word with no blanks. $ 2028 "Calculadora" $ $ 2029 - Don't translate '(Dtcalc)' $ 2029 "La acción Calculadora (Dtcalc) ejecuta la aplicación \\\n\ Calculadora del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2030 - 2031 refer to the Terminal (Dtterm) action. $ $ 2030 - translate into 1 word with no blanks. $ 2030 "Terminal" $ $ 2031 - do not translate '(Dtterm)'. $ 2031 "La acción Terminal (Dtterm) ejecuta la aplicación Emulador \\\n\ de terminal del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2032 - 2034 refer to the Icon Editor (Dticon) action. $ 2032 "Editor de iconos" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2033. Do not remove the ':'. $ This message prompts the user for which file to edit when invoking $ the IconEdit action. $ ---------------------------------------------------------------------------- 2033 "Archivo de iconos a editar:" $ $ 2034 - do not translate '(Dticon)'. $ 2034 "La acción Editor de iconos (Dticon) ejecuta el Editor de \\\n\ iconos del escritorio. Utilice el Editor de iconos \\\n\ para crear y editar archivos de imágenes de \\\n\ mapas de bits y de mapas de pixels." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2035 - 2037 refer to the '(None)' action. $ $ Messages 2035 - 2037 are in the dialog that gets posted when a user selects $ (i.e. runs) the (None) action. Message 2034 is the text of the message, $ and Message 2036 is the title of the dialog. NOTE: the '\\\\n' inserts $ a newline into the message. Put the newline where you feel appropriate. $ 2035 "No hay ninguna acción disponible \\\\n para este tipo de archivo." 2036 "Sin acciones" $ $ 2037 - use the same word as Message 4 to translate '(None)'. $ 2037 "La acción (Ninguna) es una acción especial que se \\\n\ utiliza para indicar que no hay ninguna acción \\\n\ disponible para un tipo de datos en particular. particular data type." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2038 - 2040 refer to the Watch Errors (DttermErrorlog)action. $ 2038 "ObservarErrores" $ $ Message 2039. This is the title of the terminal window which displays the $ contents of the errorlog. Blanks are ok. $ 2039 "Observar errores" $ $ 2040 - use the same word as Message 2038 to translate 'WatchErrors'. Also, $ don't translate the string '\$HOME/.dt/errorlog'. $ 2040 "La acción Observar errores abre una ventana de terminal \\\n\ que muestra de forma continuada el contenido del \\\n\ archivo de registro de errores $HOME/.dt/errorlog. \\\n\ Si la ventana está minimizada, se normaliza \\\n\ automáticamente cuando se recibe un error." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2041 - 2042 refer to the Types and Actions (Dttypes) action(s). $ 2041 "Tipos y acciones" $ $ 2042 - do not translate dttypes or '(Dttypes)'. $ 2042 "La acción Tipos y acciones (Dttypes) ejecuta la utilidad \\\n\ 'dttypes', que proporciona información sobre la \\\n\ resolución de problemas para la base de datos de \\\n\ acciones y tipos de datos." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2043 - 2047 refer to the 'NoPrint' action. $ $ Message 2043 $ This Message is a header which points out the default NoPrint $ Action. Don't translate the word 'NoPrint'. $ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates $ that it is a comment. 2043 "\# Es la acción 'SinImpresión' predeterminada." $ $ 2044 - translate into 1 word with no blanks. $ 2044 "SinImpresión" $ $ Messages 2045 - 2046 are in the dialog that gets posted when a user selects $ (i.e. runs) the NoPrint action. Message 2045 is the text of the message, $ and Message 2046 is the title of the dialog. $ 2045 "No hay posibilidad de impresión para este tipo de datos." 2046 "No se puede imprimir" $ $ 2047 - use the same word as Message 2044 to translate 'NoPrint'. $ 2047 "La acción SinImpresión visualiza un diálogo Error \\\n\ que indica que el archivo que el usuario intenta \\\n\ imprimir es de un tipo de datos que no tiene \\\n\ definida una acción 'Imprimir'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 2048 $ This Message is a header which points out the default Open $ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is. $ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates $ that it is a comment. 2048 "\# Es la acción 'Abrir' predeterminada." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action. $ 2049 "Restaurar panel frontal" $ 2050 "La acción Restaurar panel frontal restaura el \\\n\ panel frontal en su estado predeterminado." $ $ Messages 2051 - 2052 refer to the Save Session action. 2051 is the $ action definition's LABEL and 2052 is the action's DESCRIPTION. $ 2051 "Guardar sesión" $ 2052 "La operación Guardar sesión guardará \\\n\ la sesión actual." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * datatypes.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The datatypes.dt types file defines Datatypes and descriptions $ * of those and Datatypes that are 'psuedo standards' in the computer $ * world. (i.e. postcript, bitmap, pixmap, etc.) $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3001 is the description of the BM (BitMap) datatype. $ 3001 - Do not translate BM, '.xbm', or '.bm' in the message. BM is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.bm' $ and '.xbm' are the filename patterns which match this datatype. $ 3001 "Es un archivo que contiene datos en formato de \\\n\ mapa de bits X11. Su tipo de datos se denomina BM. \\\n\ Los nombres de los archivos BM finalizan en \\\n\ '.bm' o '.xbm'." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3002 is the description of the PM (PixMap) datatype. $ 3002 - Do not translate PM, '.pm', '.xpm' or "! XPM2" in the message. $ PM is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.pm', '.xpm', and "! XPM2" are the filename and CONTENT patterns $ used to match this datatype. $ 3002 "Es un archivo de mapas de pixels que contiene una imagen \\\n\ multicolor. Su tipo de datos se denomina PM. Los \\\n\ nombres de los archivos PM finalizan en \\\n\ '.pm' o '.xpm' o contienen los caracteres \\\n\ \"! XPM2\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3003 is the description of the PCL (Printer Control Language) $ datatype. $ 3003 - Do not translate PCL, or '.pcl' in the message. $ PCL is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.pcl' is the filename patterns used to match this datatype. $ 3003 "Es un archivo que contiene datos en formato del \\\n\ Lenguaje de Control de Impresora (PCL). Su tipo de datos \\\n\ se denomina PCL. Los nombres de los archivos PCL \\\n\ finalizan en '.pcl'." $ $ Message 3004 is the description of the PCL (Printer Control Language) $ 'Open' action. $ 3004 - Do not translate PCL in the message. $ 3004 "El sistema no proporciona un visor para archivos PCL. \\\n\ Cuando se intenta abrir este archivo aparece un \\\n\ cuadro de diálogo de error." $ $ 3005 - This message is used by the PCL datatype. It puts out this error $ message when a user tries to "Open" a PCL file. $ 3005 "No se puede abrir - No hay ningún visor de PCL disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3006 is the description of the PS (PostScript) datatype. $ 3006 - Do not translate PS, '.ps', '.PS' or "%!" in the message. $ PS is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.ps', '.PS', and "%!" are the filename and CONTENT patterns $ used to match this datatype. $ 3006 "Este archivo contiene los datos postscript. Su tipo de \\\n\ datos se denomina PS. Los nombres de archivo PS \\\n\ finalizan en '.ps' o '.PS' o contienen los caracteres \"%!\"." $ $ Message 3007 is obsolete. $ Message 3007 is the description of the PS (PostScript) 'Open' action. $ 3007 "El sistema no proporciona ningún visor postscript. \\\n\ Si se intenta abrir este archivo se mostrará un \\\n\ cuadro de diálogo de error." $ $ 3008 - This message is used by the Postscript datatype. It puts out an error $ message when a user tries to "Open" a postscript file. $ 3008 "No se puede abrir - No hay ningún visor de Postscript disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3009 is the description of the AUDIO datatype. $ 3009 - Do not translate AUDIO, '.snd', '.wav', '.au', or ".snd" in the $ message. AUDIO is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.snd', '.wav', '.au', '.l16', '.lo8', '.al', $ '.u' and '.snd' are the filename $ and CONTENT patterns used to match this datatype. $ 3009 "Este archivo contiene datos audio (sonido). Su tipo de datos \\\n\ se denomina AUDIO. Los nombres de archivo AUDIO finalizan \\\n\ en '.snd', '.wav' o '.au' o contienen los \\\n\ caracteres \".snd\"." $ $ Message 3010 is the description of the AUDIO 'Open' action. $ 3010 " Esta acción reproduce un archivo de sonido." $ $ Message 3011 is the description of the AUDIO 'Play' action. $ 3011 " Esta acción reproduce un archivo de sonido." $ $ 3012 - translate into 1 word with no blanks. This is the AUDIO 'Play' action. $ 3012 "Reproducir" $ $ 3013 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" or "Play" an AUDIO file. $ 3013 "No se puede 'abrir' ni 'reproducir' - No hay ningún reproductor de sonido disponible." $ AUDIO Messages continued below starting with Message 3031 $ $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3014 is the description of the TIFF datatype. $ 3014 - Do not translate TIFF, '.TIFF', '.TIF', '.tiff', or '.tif' in the $ message. TIFF is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.TIFF', '.TIF', '.tiff', and '.tif' are the filename $ patterns used to match this datatype. $ 3014 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato TIFF. \\\n\ Su tipo de datos se denomina TIFF. Los nombres \\\n\ de los archivos TIFF finalizan en '.TIFF', '.TIF', \\\n\ '.tiff' o '.tif'." $ $ Message 3015 is obsolete. $ Message 3015 is the description of the TIFF 'Open' action. $ 3015 "El sistema no proporciona ningún visor TIFF. \\\n\ Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\ cuadro de diálogo de error." $ $ 3016 - This message is used by the TIFF datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a TIFF file. $ 3016 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos TIFF disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3017 is the description of the JPEG datatype. $ 3017 - Do not translate JPEG, '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', or '.JPG' in the $ message. JPEG is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', and '.JPG' are the filename $ patterns used to match this datatype. $ 3017 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ de archivo de intercambio JPEG. Su tipo de datos se \\\n\ denomina JPEG. Los nombres de archivos JPEG finalizan \\\n\ en '.JPEG', '.jpg', '.jpeg' o '.JPG'." $ $ Message 3018 is obsolete. $ Message 3018 is the description of the JPEG 'Open' action. $ 3018 "El sistema no proporciona ningún visor de JPEG. \\\n\ Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\ cuadro de diálogo de error." $ $ 3019 - This message is used by the JPEG datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a JPEG file. $ 3019 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo JPEG disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3020 is the description of the MPEG datatype. $ 3020 - Do not translate MPEG, '.MPEG', '.Mpg', '.Mpeg', or '.MPG' in the $ message. MPEG is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.MPEG', '.mpg', '.mpeg', and '.MPG' are the filename $ patterns used to match this datatype. $ 3020 "Este archivo contiene una secuencia de imágenes gráficas en \\\n\ formato de archivo de intercambio MPEG. Su tipo de \\\n\ datos se denomina MPEG. Los nombres de los archivos \\\n\ MPEG finalizan en '.MPEG', '.mpg', '.mpeg' o '.MPG'." $ $ Message 3021 is the description of the MPEG 'Open' action. $ 3021 "El sistema no proporciona ningún visor de MPEG. \\\n\ Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\ cuadro de diálogo de error." $ $ 3022 - This message is used by the MPEG datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a MPEG file. $ 3022 "No se puede abrir - No hay ningún reproductor de MPEG disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3023 is the description of the GIF datatype. $ 3023 - Do not translate GIF, '.GIF', '.gif', "GIF87a", or "GIF89a" in the $ message. GIF is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.GIF', '.gif', "GIF87a", and "GIF89a" are the filename $ or CONTENT patterns used to match this datatype. $ 3023 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato GIF. \\\n\ Su tipo de datos se denomina GIF. Los nombres de \\\n\ los archivos GIF finalizan en .gif o .GIF o contienen \\\n\ los caracteres \"GIF87a\" o \"GIF89a\"." $ $ Message 3024 is obsolete. $ Message 3024 is the description of the GIF 'Open' action. $ 3024 "El sistema no proporciona ningún visor de GIF. \\\n\ Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\ cuadrado de diálogo de error." $ $ 3025 - This message is used by the GIF datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a GIF file. $ 3025 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos GIF disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3026 is the description of the README datatype. $ 3026 - Do not translate README, READ, or ME in the $ message. README is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and READ and ME are the parts of the filename $ pattern used to match this datatype. $ 3026 "Este archivo es un archivo de texto que contiene información \\\n\ acerca de los archivos de la carpeta actual. \\\n\ Su tipo de datos se denomina README. Los nombres \\\n\ de los archivos README empiezan por READ y finalizan \\\n\ en ME, sin ningún o con algunos caracteres entre ellos. \\\n\ Las letras pueden estar en mayúsculas o en minúsculas." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3027 is the description of the HTML datatype. $ 3027 - Do not translate HTML, "", "", or '.html' in the $ message. HTML is a defined datatype name and it doesn't get $ translated '.html', "", or "" are used as filename $ and CONTENT patterns which match this data type. $ 3027 "Este archivo es un archivo de texto que contiene \\\n\ un lenguaje de codificación de hipertexto de World \\\n\ Wide Web. Su tipo de datos se denomina HTML. Los \\\n\ nombres de los archivos HTML finalizan en '.html' o \\\n\ contienen los caracteres \"\" o \"\". " $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3028 is the description of the RICHTEXT datatype. $ 3028 - Do not translate RICHTEXT, or '.rt' in the $ message. RICHTEXT is a defined datatype name and it doesn't get $ translated '.rt' is used as filename pattern which matches $ this data type. $ 3028 "Este archivo es un archivo de texto que contiene \\\n\ definiciones de varios fonts así como texto. Su \\\n\ tipo de datos se denomina RICHTEXT. Los nombres \\\n\ de los archivos RICHTEXT finalizan en '.rt'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3029 is the description of the MSDOS_EXE datatype. $ 3029 - Do not translate MSDOS_EXE, '.exe', or '.EXE' in the $ message. MSDOS_EXE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.exe' and '.EXE' are the parts of the filename $ pattern used to match this datatype. $ 3029 "Es un archivo ejecutable que se ejecuta en \\\n\ sistemas personables compatibles MSDOS. Su tipo de \\\n\ datos se denomina MSDOS_EXE. Los nombres de los \\\n\ archivos MSDOS_EXE finalizan en '.exe' o '.EXE'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3030 is the description of the UIL datatype. $ 3030 - Do not translate UIL, '.uil', or '.UIL' in the $ message. UIL is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.uil' and '.UIL' are the parts of the filename $ pattern used to match this datatype. $ 3030 "Es un archivo de texto que contiene un código fuente \\\n\ que un intérprete de UIL puede utilizar para crear \\\n\ una interfaz de usuario Motif. Los nombres de los \\\n\ archivos UIL finalizan en '.uil' o '.UIL'." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3031 is the description of the 'Audio Editor' action. $ 3031 "La acción inicia el editor de sonido." $ $ 3032 - This is the 'Audio Editor' action label. $ 3032 "Editor de sonido" $ $ 3033 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error $ message when a user tries to "Edit" an AUDIO file. $ 3033 "No puede 'editar' - No hay un editor de sonido disponible. " $ $ Message 3034 is the description of the 'Audio' action. $ 3034 "Esta acción inicia el panel de control de sonido." $ $ 3035 - This is the 'Audio' action label. $ 3035 "Sonido" $ $ 3036 - This message is used by the 'Audio' action. It is the error $ message when a user tries to start the audio control panel. $ 3036 "Su sistema no está provisto de un panel de control de sonido." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3037 is the description of the 'ImageView' action. $ 3037 "Esta acción inicia un visualizador de imágenes." $ $ 3038 - This is the 'ImageView' action label. $ 3038 "Visualizador de Imágenes" $ $ 3039 - This message is used by ImageView 'Audio' action. It is the error $ message when a user tries to start the image viewer. $ 3039 "Su sistema no proporciona un visualizador de imagen." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3040 is the description of the EPS (Encapsulated PostScript) datatype. $ 3040 - Do not translate 'PS', 'EPS' or'.eps' in the message. $ 3040 "Este archivo contiene un texto mezclado con gráficos en \\\n\ formato Encapsulated PS. Su tipo de datos se llama EPS. \\\n\ Los archivos EPS tienen nombres que terminan con '.eps'" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3041 is the description of the IMG datatype. $ 3041 - Do not translate 'IMG', '.img', '.IMG' or '.Img' in the message. $ 3041 "Este archivo contiene una imagen gráfica \\\n\ en formato IMG. Su tipo de datos se llama IMG. Los \\\n\ archivos IMG tienen nombres terminados en '.img', '.IMG' o '.Img'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3042 is the description of the PCX datatype. $ 3042 - Do not translate 'PCX', '.pcx', '.PCX' or '.Pcx' in the message. $ 3042 "Este archivo contiene una imagen gráfica \\\n\ en formato PCX. Su tipo de datos se llama PCX. \\\n\ Los archivos PCX tienen nombres terminados en '.pcx', '.PCX' o '.Pcx'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3043 is the description of the BMP datatype. $ 3043 - Do not translate 'BMP', '.bmp', '.BMP' or '.Bmp' in the message. $ 3043 "Este archivo contiene una imagen gráfica \\\n\ en formato BMP. Su tipo de datos se llama BMP. \\\n\ Los archivos BMP tienen nombres terminados en '.bmp', '.BMP' o '.Bmp'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3044 is the description of the BMF datatype. $ 3044 - Do not translate 'BMF' or '.bmf' in the message. $ 3044 "Este archivo contiene una imagen gráfica en \\\n\ formato Starbase. Su tipo de datos se llama BMF. \\\n\ Los archivos BMF tienen nombres terminados en '.bmf'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 3045 is the description of the ENRICHED_TEXT datatype. $ 3045 - Do not translate ENRICHED_TEXT, or '.ert' in the $ message. ENRICHED_TEXT is a defined datatype name and it doesn't get $ translated '.ert' is used as filename pattern which matches $ this data type. $ $ "-NEW" 3045 This file is a text file containing multiple \\\n\ font definitions as well as plain text. Its data \\\n\ type is named ENRICHED_RICHTEXT. ENRICHED_RICHTEXT\\\n\ files have names ending with '.ert'. $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtfile.dt $ ************************************************************************** $ * DESCRIPTION $ * The dtfile.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the $ * File Manager (i.e. folder definitions, file system datatypes, etc.) $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4001 and 4002: $ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file $ into ACTIONS and DATATYPES. $ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates $ that it is a comment. $ 4001 "\# Atributos de datos - utilizados principalmente por el Gestor de archivos" 4002 "\# Carpetas" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype. $ 4003 "Esta carpeta es una ubicación temporal de la papelera." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4004 is the description of the PARENT_FOLDER datatype. $ 4004 - Do not translate PARENT_FOLDER in the message. PARENT_FOLDER is a $ defined datatype name that doesn't get translated. $ 4004 "El icono '..' representa la carpeta padre \\\n\ de la carpeta actual. #bralo para desplazarse \\\n\ a un nivel superior del árbol de carpetas. Su \\\n\ tipo de datos se denomina PARENT_FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4005 is the description of the CURRENT_FOLDER datatype. $ 4005 - Do not translate CURRENT_FOLDER in the message. CURRENT_FOLDER $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4005 "El icono '.' representa la carpeta actual. \\\n\ Su tipo de datos se denomina CURRENT_FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4006 is the description of the DOT_FOLDER datatype. $ 4006 - Do not translate DOT_FOLDER in the message. DOT_FOLDER $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4006 "El tipo de datos de esta carpeta se denomina DOT_FOLDER. \\\n\ Una carpeta DOT_FOLDER es una carpeta cuyo nombre \\\n\ empieza por un punto (.). Normalmente, una DOT_FOLDER \\\n\ está oculta." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4007 is the description of the FOLDER_LOCK datatype. $ 4007 - Do not translate FOLDER_LOCK in the message. FOLDER_LOCK $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4007 "Es una carpeta para la que le falta el permiso \\\n\ de grabación. No puede añadir ni eliminar archivos. \\\n\ Su tipo de datos se denomina FOLDER_LOCK." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4008 is the description of the FOLDER datatype. $ 4008 - Do not translate FOLDER in the message. FOLDER $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4008 "Es una carpeta. Una carpeta es un \\\n\ contenedor de archivos o de otras carpetas. \\\n\ Su tipo de datos se denomina FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4009 is the description of the RECURSIVE-LINK datatype. $ 4009 - Do not translate RECURSIVE-LINK in the message. RECURSIVE-LINK $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4009 "Este icono representa un enlace simbólico que apunta a \\\n\ sí mismo, a la carpeta o mediante una serie de \\\n\ enlaces simbólicos intermedios. Su tipo de datos \\\n\ se denomina RECURSIVE_LINK." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4010 is the description of the BROKEN_LINK datatype. $ 4010 - Do not translate BROKEN_LINK in the message. BROKEN_LINK $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4010 "Este icono representa un enlace simbólico \\\n\ que apunta a un archivo no existente. Su tipo de \\\n\ datos se denomina BROKEN_LINK." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4011 is the description of the DOT_FILE datatype. $ 4011 - Do not translate DOT_FILE in the message. DOT_FILE $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4011 "El tipo de datos de este archivo se denomina DOT_FILE. \\\n\ Un DOT_FILE es un archivo cuyo nombre empieza por \\\n\ un punto (.). Normalmente, un archivo DOT_FILE está \\\n\ oculto." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4012 is the description of the EXECUTABLE datatype. $ 4012 - Do not translate EXECUTABLE in the message. EXECUTABLE $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4012 "Este archivo contiene un script de shell o un programa \\\n\ compilado que puede ejecutarse. Su tipo de datos se \\\n\ denomina EXECUTABLE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4013 is the description of the UNKNOWN datatype. $ 4013 - Do not translate UNKNOWN in the message. UNKNOWN $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4013 "Este archivo no coincide con ningún otro tipo de datos, \\\n\ por lo que se le ha asignado el tipo de datos \\\n\ denominado UNKNOWN." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4014 is the description of the DATA datatype. $ 4014 - Do not translate DATA in the message. DATA $ is a defined datatype name that doesn't get translated. $ 4014 "Este archivo no coincide con ningún otro tipo de datos, \\\n\ por lo que se le ha asignado el tipo de datos \\\n\ denominado DATA." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4015: $ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file $ into its ACTIONS portion. $ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates $ that it is a comment. $ 4015 "\# Acciones proporcionadas por el Gestor de archivos del Common Desktop Environment." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action. $ 4016 "Gestor de archivos - Inicio" $ $ 4017 - do not translate (DtfileHome). $ 4017 "La acción Gestor de archivos - Inicio (DtfileHome) abre \\\n\ una vista del Gestor de archivos de la carpeta \\\n\ de inicio del usuario." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4018 - 4020 refer to the File Manager (Dtfile) action. $ 4018 "Gestor de archivos" $ $ Message 4019 - Requests which folder to open when no folder is $ is provided to the 'Dtfile' action. Do not remove the ':'. $ 4019 "Carpeta a abrir:" $ $ 4020 - do not translate '(Dtfile)'. $ 4020 "La acción Gestor de archivos (Dtfile) abre una vista del \\\n\ Gestor de archivos de la carpeta especificada." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4021 - 4023 refer to the Application Manager (Dtappmgr) action. $ 4021 "Gestor de aplicaciones" $ $ $ Message 4022 - The title of the Application Manager. $ 4022 "Gestor de aplicaciones" $ $ 4023 - do not translate '(Dtappmgr)'. $ 4023 "La acción Gestor de aplicaciones (Dtappmgr) abre una vista \\\n\ del Gestor de archivos del Gestor de aplicaciones." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4024 - 4026 refer to the 'TrashFile' action. $ $ 4024 - translate into 1 word with no blanks. $ 4024 "DesecharArchivo" $ $ Message 4025 - Requests which file to trash when no file/folder is $ is provided to the 'TrashFile' action. Do not remove the ':'. $ 4025 "Archivo a desechar:" $ $ 4026 - use the same word as Message 4024 to translate 'TrashFile'. $ 4026 "La acción DesecharArchivo coloca un archivo\\\n\ en la papelera del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4027 - 4028 refer to the Trash Can (Dttrash) action. $ 4027 "Papelera" $ $ 4028 - do not translate (Dttrash). $ 4028 "La acción Papelera (Dttrash) abre la ventana Papelera \\\n\ del escritorio cuando se realiza una doble pulsación \\\n\ en el icono de la acción. Cuando se suelta un archivo en \\\n\ el icono, dicho archivo se traspasa a la Papelera." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 4029 refers to the 'Open New View' action. $ 4029 "La acción Abrir en Ventana Nueva muestra una vista \\\n\ del Gestor de archivos de la carpeta especificada \\\n\ en la ventana nueva de Gestor de archivos." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 4030 - 4031 refer to the 'PrintFolderList' action. $ $ 4030 - translate into 1 word with no blanks. $ 4030 "ImprimirListadoCarpeta" $ $ $ 4031 - use the same word as Message 4030 to translate 'PrintFolderList'. $ 4031 "La acción ImprimirListadoCarpeta imprime el contenido \\\n\ de una carpeta en la impresora predeterminada." $ Messages 4032 through 4041 are new messages since the CDE/Sample. $ Messges 4032 and 4033 are $ for a new action (PutOnWorkspace). This an action used by other clients $ which tells the File Manager to put an object on the desktop. $ $ 4032 is the Label of the action $ 4032 Poner en el Espacio de trabajo $ $ 4033 is the Description of what that action does. $ Don't translate 'PutOnWorkspace -workspace wsX' $ 4033 Poner en el Espacio de trabajo (PutOnWorkspace) permite que \\\n\ a una aplicación del Common Desktop Environment \\\n\ ejecutar una acción para Situar un Objeto en el escritorio.\\\n\ El formato para esta acción es: \\\n\ 'PutOnWorkspace -workspace wsX ' \\\n\ donde X es el número del espacio de trabajo, empezando por 0. $ $ Messges 4034 and 4035 are $ for a new action (FILESYSTEM_MOVE). This an action used by other clients $ to tell the file Manager to move a file. $ $ 4034 is the Label of the action $ 4034 Mover A una Carpeta $ $ 4035 is the Description of what that action does. $ Don't translate FILESYSTEM_MOVE $ 4035 La acción FILESYSTEM_MOVE permite a una aplicación \\\n\ del Common Desktop Environment ejecutar \\\n\ una acción que har que el Gestor de archivos \\\n\ realice un movimiento con el(los) arrchivo(s) \\\n\ indicado(s). El formato para esta acción es: \\\n\ 'FILESYSTEM_MOVE < nombre_carpeta_a> ' \\\n\ donde archivos es el nombre con la ruta completa de la \\\n\ lista de archivos separados por espacios. $ $ Messges 4036 and 4037 are $ for a new action (FILESYSTEM_COPY). This an action used by other clients $ to tell the file Manager to copy a file. $ $ 4036 is the Label of the action $ 4036 Copiar A una Carpeta $ $ 4037 is the Description of what that action does. $ Don't translate FILESYSTEM_COPY $ 4037 La acción FILESYSTEM_COPY permite a una aplicación del \\\n\ Common Desktop Environment ejecutar una acción \\\n\ que hará que el Gestor de archivos realice una copia \\\n\ con el(los) archivo(s) indicado(s). El formato para \\\n\ esta acción es: \\\n\ 'FILESYSTEM_COPY ' \\\n\ donde archivos es el nombre con la ruta completa \\\n\ de la lista de archivos separados por espacios. $ $ Messges 4038 and 4039 are $ for a new action (FILESYSTEM_LINK). This an action used by other clients $ to tell the file Manager to link a file. $ $ 4038 is the Label of the action $ 4038 Copiar como Enlace A una Carpeta $ $ 4039 is the Description of what that action does. $ Don't translate FILESYSTEM_LINK $ 4039 La acción FILESYSTEM_LINK permite a una aplicación \\\n\ del Common Desktop Environment ejecutar una \\\n\ acción que hará que el Gestor de archivos copie \\\n\ como enlace el(los) archivo(s) indicado(s). El \\\n\ formato para esta acción es: \\\n\ 'FILESYSTEM_LINK ' \\\n\ donde archivos es el nombre con la ruta completa \\\n\ de la lista de archivos separados por espacios. $ $ Messges 4040 and 4041 are $ for a new action DtEmptyTrash. This an action used by other clients $ to tell the file Manager to empty the trash can. $ $ 4040 is the Label of the action $ 4040 Vaciar la Papelera $ $ 4041 is the Description of what that action does. $ Don't translate DtEmptyTrash $ 4041 La acción Vaciar la Papelera (DtEmptyTrash) vacía \\\n\ la papelera. Una vez vacía de objetos, estos \\\n\ no podrán recuperarse nunca. $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtpad.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtpad.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the $ * Text Editor (dtpad). $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 5001 refers to the TEXTFILE (*.txt) datatype. $ $ 5001 - Do not translate TEXTFILE or '.txt' in the message. TEXTFILE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.txt' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 5001 "Este archivo sólo contiene datos de texto. Su \\\n\ tipo de datos se denomina TEXTFILE. La denominación de \\\n\ un TEXTFILE debe finalizar en '.txt'." $ $ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line $ begins with a "\#". This indicates that it is a comment. $ Also, keep the $ \ at the end of each line where used. $ 5002 "\# Acciones PRINT" 5003 "\# Acciones de edición" 5004 "\# La siguiente acción se inicia más rápidamente que la acción Editor de textos." $ $ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment $ but it explains how the print action for dtpad works so it $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate $ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a $ \. $ 5005 "\# La acción PRINT_DTPAD es igual a la acción \"Imprimir\" predeterminada\n\ \# excepto en que elimina el archivo temporal que se imprime.\n\ \# Esta acción la utiliza el cliente, 'dtpad'. " $ $ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment $ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used $ and what the consequences are if it is changed (dtmail is $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and $ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals. $ Make sure each line ends with a $ \ except the last. $ 5006 "\# AVISO AVISO AVISO\n\ \#\n\ \# La siguiente norma DATA_CRITERIA la utiliza dtmail para\n\ \# identificar el sistema TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si se elimina\n\ \# o modifica esta norma, puede que dtmail no muestre\n\ \# correctamente los mensajes de texto." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action. $ 5007 "Editor de textos" $ $ 5008 - do not translate '(Dtpad)'. $ 5008 "La acción Editor de textos (Dtpad) abre el archivo especificado \\\n\ en una ventana del editor de textos del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 5009 - 5010 refer to the Text Editor Quick (DtpadQ) action. $ 5009 "Editor de textos rápido" $ $ 5010 - do not translate '(DtpadQ)'. $ 5010 "La acción Editor de textos rápido (DtpadQ) abre el archivo \\\n\ especificado en un editor de textos del escritorio." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * develop.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The develop.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are used by developers. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6001 is the description of the CORE (core) datatype. $ 6001 - Do not translate CORE in the message. CORE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. $ 6001 "Este archivo contiene una imagen de memoria de un proceso \\\n\ que ha terminado de forma anormal. Su tipo de \\\n\ datos se denomina CORE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6002 is the description of the OBJECT (*.o) datatype. $ 6002 - Do not translate OBJECT or '.o' in the message. OBJECT is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.o' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6002 "Este archivo contiene datos binarios que ha \\\n\ producido un compilador a partir de un archivo fuente. \\\n\ Su tipo de datos se denomina OBJECT. Los nombres de los \\\n\ archivos OBJECT finalizan en '.o'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6003 is the description of the ASSEMBLER (*.s) datatype. $ 6003 - Do not translate ASSEMBLER or '.s' in the message. ASSEMBLER is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.s' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6003 "Este archivo contiene el código assembler para una \\\n\ arquitectura determinada. Su tipo de datos se \\\n\ denomina ASSEMBLER. Los nombres de los archivos \\\n\ ASSEMBLER finalizan en '.s'. " $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6004 is the description of the ARCH_LIB datatype. $ 6004 - Do not translate ARCH_LIB or '.a' in the message. ARCH_LIB is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.a' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6004 "Este archivo contiene una biblioteca archivada de \\\n\ archivos de objetos. Su tipo de datos se denomina \\\n\ ARCH_LIB. Los nombres de los archivos ARCH_LIB \\\n\ finalizan en '.a'." $ $ Leaving 6005 free, may need a different definition for ARCH_LIB for IBM. $ $ 6005 $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6006 is the description of the SHARED_LIB datatype. $ 6006 - Do not translate SHARED_LIB or '.sl' in the message. SHARED_LIB is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sl' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6006 "Estos archivos contienen una biblioteca \\\n\ compartida de un archivo de objetos. Su tipo de datos \\\n\ se denomina SHARED_LIB. Los nombres de los archivos \\\n\ SHARD_LIB finalizan en '.sl' o '.so'." $ $ Leaving 6007 free, may need a different definition for SHARED_LIB for IBM. $ $ 6007 $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6008 is the description of the C_SRC datatype. $ 6008 - Do not translate C_SRC or '.c' in the message. C_SRC is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.c' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6008 "Este archivo es un archivo fuente en el \\\n\ lenguaje de programación C. Su tipo de datos \\\n\ se denomina C_SRC. Los nombres de los archivos \n\ C_SRC finalizan en '.c'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6009 is the description of the Make action associated with the $ C_SRC datatype. $ 6009 - Do not translate C_SRC or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6009 "El mandato Hacer (Make) para los archivos C_SRC utiliza \\\n\ el mandato 'make' de Unix para crear el archivo de \\\n\ objetos asociado." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6010 is the description of the CPLUSPLUS_SRC datatype. $ 6010 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC, '.C', or '.cc' in the message. $ CPLUSPLUS_SRC is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.cc' and '.C'is the filename pattern which $ matches this datatype. $ 6010 "Es un archivo fuente en el lenguaje de programación \\\n\ C++. Su tipo de datos se denomina CPLUSPLUS_SRC. \\\n\ Los nombres de los archivos CPLUSPLUS_SRC \\\n\ finalizan en '.C' o '.cc'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6011 is the description of the Make action associated with the $ CPLUSPLUS_SRC datatype. $ 6011 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6011 "El mandato Hacer (Make) para los archivos CPLUSPLUS_SRC utiliza el \\\n\ mandato 'make' de Unix para crear el archivo de \\\n\ objetos asociado." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6012 is the description of the H_SRC datatype. $ 6012 - Do not translate H_SRC or '.h' in the message. H_SRC is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.h' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 6012 "Es un archivo de cabecera de programa en lenguaje C. \\\n\ Su tipo de datos se denomina H_SRC. Los nombres de \\\n\ los archivos H_SRC finalizan en *.h." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6013 is the description of the MAKEFILE datatype. $ 6013 - Do not translate MAKEFILE, Makefile, makefile, or '.mk' in the $ message. MAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and Makefile, makefile, and '.mk' are the filename $ patterns which match this datatype. $ 6013 "Es un archivo Makefile. Un archivo Makefile describe \\\n\ cómo generar un archivo ejecutable a partir de un \\\n\ conjunto de archivos fuente. Lo utiliza el mandato \\\n\ make (hacer). Su tipo de datos se denomina MAKEFILE. Los \\\n\ archivos MAKEFILE deben llamarse Makefile o makefile \\\n\ o sus nombres deben empezar por Makefile o makefile \\\n\ o finalizar en '.mk'." $ $ Message 6014 - Requests which "target" (i.e. file) to make when no $ file/folder is is provided to the 'Make' action for the MAKEFILE $ datatype. Do not remove the ':'. $ 6014 "Destino para Hacer:" $ $ Message 6015 is the description of the Make action associated with the $ MAKEFILE datatype. $ 6015 - Do not translate Makefiles, or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6015 "La acción Hacer para archivos Makefiles solicita \\\n\ el destino y después utiliza el mandato 'make' de \\\n\ Unix para hacerlo. Si el destino se deja vacío \\\n\ el mandato hace 'todo' de la carpeta actual." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 6016 is the description of the IMAKEFILE datatype. $ 6016 - Do not translate IMAKEFILE, Imakefile, or imakefile in the $ message. IMAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and Imakefile, and imakefile are the filename $ patterns which match this datatype. $ 6016 "Es un archivo Imakefile. Un archivo Imakefile describe \\\n\ cómo generar un archivo ejecutable a partir de \\\n\ un conjunto de archivos fuente. Lo utiliza el mandato \\\n\ make (hacer). Su tipo de datos se denomina IMAKEFILE. Los \\\n\ archivos IMAKEFILE se llaman imakefile o Imakefile \\\n\ o tienen nombres que empiezan por imakefile o Imakefile." $ $ Message 6017 is the description of the Make action associated with the $ IMAKEFILE datatype. $ 6017 - Do not translate Imakefiles, Makefile, or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6017 "El mandato Hacer para archivos Imakefile utiliza el \\\n\ mandato 'make' para crear el archivo Makefile asociado." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 6018 - 6020 refer to the Symbols List (Nm) action. $ 6018 "Lista de símbolos" $ $ 6019 - Is a prompt to the user for the filename to list the symbols $ for if not file is supplied. Do not remove the ':'. $ 6019 "Nombre del archivo:" $ $ 6020 - do not translate 'nm' or '(Nm)'. $ 6020 "La acción Lista de símbolos (Nm) lista la tabla \\\n\ de símbolos de un archivo de objetos o de un archivo \\\n\ de bibliotecas. Utiliza el mandato 'nm'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 6021 - 6022 refer to the Print Symbol List (PrintNm) action. $ 6021 "Imprimir lista de símbolos" $ $ 6022 - do not translate 'nm' or '(PrintNm)'. $ 6022 "La acción Imprimir lista de símbolos (PrintNm) imprime \\\n\ la salida del mandato 'nm' en la impresora predeterminada." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 6023 - 6024 refer to the 'Make' action. $ $ 6023 - Is a prompt to the user for the Makefile to make from. $ Do not remove the ':'. $ 6023 "Makefile:" $ $ Message 6024 is the description of the Make action not associated with $ any particular type. $ 6024 - Do not translate Makefile, or 'make' in the message. $ Translate Make the same as message 5. $ 6024 "La acción Hacer sin argumentos solicita un archivo \\\n\ Makefile y el destino y después utiliza el mandato \\\n\ 'make' de Unix para hacerlo." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * print.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The print.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are of global use to the printer. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7001 through 7008: $ These Messages are comments used to explain to the user what the $ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates $ that it is a comment. Make sure each line ends with a $ \. $ 7001 "\# El modelo de impresora para CDE se centra en la acción 'Imprimir'.\n\ \#\n\ \# Se pueden definir múltiples acciones 'Imprimir', una por cada tipo de datos.\n\ \# Si no se suministran argumentos para la acción 'Imprimir', entonces se\n\ \# invoca el mandato dtprintinfo para mostrar la impresora y el estado del trabajo.\n\ \#\n\ \# 'dtprintinfo -populate' es una herramienta administrativa utilizada para crear\n\ \# acciones predefinidas de la impresora en el formato '_Print'. \n\ \#\n\ \# Cuando se añade un nuevo tipo de archivo al sistema, se puede crear una\n\ \# acción 'Imprimir' específica del tipo de archivo que la máquina de acción\n\ \# del escritorio utilizará automáticamente en lugar de la predeterminada.\n\ \# Esta nueva acción puede utilizar 'dtlp' o confiar en sus propios recursos\n\ \# de impresión para reunir los argumentos específicos de la aplicación." 7002 "\# La acción de impresión predeterminada, invocada para ARG_TYPE genéricos;\n\ \# es decir, para archivos que no tienen definida ninguna otra acción de impresión." 7003 "\# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la acción\n\ \# Dtprintinfo." 7004 "\# La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) invoca el mandato 'dtprintinfo'\n\ \# o el mandato 'dtprintinfo -p impresora'." 7005 "\# Acciones para la Impresora predeterminada" 7006 "\# Si se proporciona un argumento de archivo, se invoca la\n\ \# acción Imprimir." 7007 "\# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la\n\ \# acción Dtprintinfo." 7008 "\# Estas son las acciones y los atributos de datos para los objetos de\n\ \# impresora no conocidos ni configurados." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype. $ 7009 "Este icono representa una impresora que ya no está \\\n\ registrada en el escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 7010 refers to the 'Print' action. $ $ 7010 - description for the default print action. $ Capitalize the phrase "WHAT IS THIS WINDOW CALLED". $ 7010 "Es la acción de impresión predeterminada. Cuando se ejecuta \\\n\ con un argumento de archivo, reúne las opciones \\\n\ específicas de la impresora y después imprime el archivo. \\\n\ Cuando se ejecuta sin argumentos, muestra la ventana \\\n\ 'Trabajos de Impresión'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7011 - 7012 refer to the Print Jobs 'Dtprintinfo' action. $ $ 7011 - translate into 1 word with no blanks. $ 7011 "Imprimir trabajos" $ $ 7012 - do not translate '(Dtprintinfo)'. $ 7012 "La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) le permite \\\n\ determinar el estado de los trabajos de impresión \\\n\ de una impresora y ver dichos trabajos." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 7013 refer to the 'DtPrint' action. It uses the Description $ of message 7010 or 7012 depending if there is a file or not. $ 7013 "Impresora predeterminada" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7014 - 7017 refer to the 'PrinterUnconfigured' action. $ $ 7014 - translate into 1 word with no blanks. $ 7014 "ImpresoraNoConfigurada" $ $ Messages 7015 and 7016 are the message and the title of the message $ dialog that pop's up when the PrinterUnconfigured action is run. $ Message 7015 is the message, 7016 is the title of the dialog. $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this $ where you feel it's appropriate. $ 7015 "Este control de impresora no está configurado.\\\\nPara configurarlo, \\\n\ pulse 'Ayuda' y siga\\\\nlas instrucciones." 7016 "Impresora no configurada" $ $ 7017 - use the same word as Message 7014 to translate 'PrinterUnconfigured'. $ 7017 "La acción ImpresoraNoConfigurada visualiza un \\\n\ diálogo que indica que todavía no se ha configurado \\\n\ la impresora." $ $ Messages 7018 and 7019 are the message and the title of the message $ dialog that pop's up when the user tries to drop a printer in the $ trash can. $ Message 7018 is the message, 7019 is the title of the dialog. $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this $ where you feel it's appropriate. $ 7018 "Cuando se pone la impresora en la papelera\\\\n\\\n\ no se suprime del sistema. Consulte la\\\\n\\\n\ documentación de administración del sistema\\\\n\\\n\ para suprimir una impresora del sistema." 7019 "Suprimir impresora" 7020 "La acción Impresora_Papelera muestra un \\\n\ diálogo que indica que cuando se pone una impresora \\\n\ en la papelera no se suprimirá dicha impresora del \\\n\ sistema." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 7022 - 7024 refer to the Print Manager 'DtPrintManager' action. $ $ 7022 - translate into 1 word with no blanks. $ 7022 "Gestor de impresiones" $ $ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'. $ 7023 "\# La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) invoca el mandato\n\ \# 'dtprintinfo -all'." 7024 "La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) le permite \\\n\ determinar el estado de los trabajos de impresión de \\\n\ \t\t\tvarias impresoras, así como ver dichos trabajos. También le permite \\\n\ arrastrar las impresoras a controles Instalar iconos\n\ en subpaneles." $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dthelpprint.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dthelpprint.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are used by the help system to $ * print out it's text. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 8001 refers to the DTHELP_PRINT_FILE (_phlp*) datatype. $ $ 8001 - Do not translate DTHELP_PRINT_FILE or '_phlp' in the message. $ DTHELP_PRINT_FILE is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '_phlp' is the filename pattern which matches $ this datatype. $ $ 8001 "Este archivo se genera cuando se imprime desde \\\n\ el sistema de ayudas. Su tipo de datos se denomina \\\n\ DTHELP_PRINT_FILE. Los nombres de los archivos \\\n\ DTHELP_PRINT_FILE empiezan por '_phlp'." $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * uxstd.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The uxstd.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions $ * of those Actions and Datatypes that are defined by standare UNIX commands. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10001 refers to the MAN_PAGE datatype. $ $ 10001 - Do not translate MAN_PAGE in the message. MAN_PAGE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. $ 10001 "Este archivo contiene una página de manual. \\\n\ Su tipo de datos se denomina MAN_PAGE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10002 - 10009 refer to the TAR (*.tar) datatype. $ $ 10002 - Do not translate TAR or '.tar' in the message. TAR is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tar' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10002 "Este archivo es un archivo archivador que contiene \\\n\ varios archivos individuales. Su tipo de datos se \\\n\ denomina TAR. Los nombres de los archivos TAR \\\n\ finalizan en '.tar'." $ $ Messages 10003 and 10004 refer to the TarList action associated with the $ TAR datatype. $ 10003 "Contenido de la lista del archivo archivador" $ $ 10004 - Do not translate TAR and (TarList) in the message. $ 10004 "La acción Contenido de la lista del archivo archivador (TarList) \\\n\ lista los archivos contenidos en un archivo archivador TAR." $ $ Messages 10005 and 10006 refer to the PrintTarList action associated with the $ TAR datatype. $ 10005 - translate into 1 word with no blanks. $ 10005 "ImprimirListaTar" $ $ 10006 - Do not translate TAR in the message. Translate PrintTarList the same $ as message 10005. $ 10006 "La acción ImprimirListaTar imprime una lista de los \\\n\ archivos contenidos en un archivo archivador TAR \\\n\ en la impresora predeterminada." $ $ Messages 10007, 10008, and 10009 refer to the TarUnpack action associated $ with the TAR datatype. $ 10007 "Desempaquetar archivo archivador" $ $ 10008 - Is a prompt to the user for the filename of the TAR file $ if no file is supplied. Do not remove the ':'. $ 10008 "Nombre del archivo:" $ $ 10009 - Do not translate TAR and (TarUnpack) in the message. $ 10009 "La acción Desempaquetar archivo archivador (TarUnpack) \\\n\ acepta un archivo TAR como argumento y separa los \\\n\ archivos archivados en archivos independientes." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10010 - 10012 refer to the COMPRESSED (*.Z) datatype. $ $ 10010 - Do not translate COMPRESSED or '.Z' in the message. COMPRESSED is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.Z' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10010 "Es un archivo que lo ha comprimido el mandato \\\n\ compress para que ocupe menos espacio. Su tipo de \\\n\ datos se denomina COMPRESSED. Los nombres de los \\\n\ archivos COMPRESSED finalizan en '.Z'." $ $ Messages 10011 and 10012 refer to the Uncompress action associated $ with the COMPRESSED datatype. $ 10011 - translate into 1 word with no blanks. $ 10011 "Descomprimir archivo" $ $ 10012 - Do not translate 'compress' and 'uncompress'. $ 10012 "La acción Descomprimir archivo acepta uno o más \\\n\ archivos que se han comprimido utilizando el mandato \\\n\ 'compress' y los descomprime. Utiliza el mandato \\\n\ 'uncompress'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10013 refers to the SHELL (*.sh) datatype. $ $ 10013 - Do not translate SHELL, BOURNE, '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh" $ in the message. SHELL is adefined datatype name and it doesn't $ get translated. BOURNE is the name of type of shell which is named $ after a person, and '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh", are used as $ filename and CONTENT patterns which match this datatype. $ 10013 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\ escrito utilizando el lenguaje de scripts del \\\n\ shell BOURNE. Su tipo de datos se denomina SHELL. \\\n\ Los nombres del archivo SHELL finalizan en '.sh' \\\n\ o contienen los caracteres \"#!/bin/sh\" o \"#! /bin/sh\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10014 refers to the CSHELL (*.csh) datatype. $ $ 10014 - Do not translate C-SHELL, CSHELL, '.csh', "#!/bin/csh", or $ "#! /bin/csh" in the message. CSHELL is adefined datatype $ name and it doesn't get translated. '.csh', "#!/bin/csh", or $ "#! /bin/csh" are used as filename and CONTENT patterns which $ match this datatype. $ 10014 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\ escrito utilizando el lenguaje de scripts de C-SHELL. \\\n\ Su tipo de datos se denomina CSHELL. Los nombres de \\\n\ archivo CSHELL finalizan en '.csh' o contienen los \\\n\ caracteres \"#!/bin/csh\" o \"#! /bin/csh\"." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10015 refers to the KSHELL (*.ksh) datatype. $ $ 10015 - Do not translate K-SHELL, KSHELL, '.ksh', "#!/bin/ksh", or $ "#! /bin/ksh" in the message. KSHELL is adefined datatype $ name and it doesn't get translated. '.ksh', "#!/bin/ksh", or $ "#! /bin/ksh" are used as filename and CONTENT patterns which $ match this datatype. $ 10015 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\ escrito utilizando el lenguaje de scripts de K-SHELL. \\\n\ Su tipo de datos se denomina KSHELL. Los nombres de \\\n\ archivo KSHELL finalizan en '.ksh' o contienen los \\\n\ caracteres \"#!/bin/ksh\" o \"#! /bin/ksh\"." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10016 - 10018 refer to the SHAR (*.shar) datatype. $ $ 10016 - Do not translate SHAR or '.shar' in the message. SHAR is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.shar' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10016 "Este archivo es un paquete de archivos de shell. \\\n\ Los paquetes de archivos de shell se \\\n\ utilizan normalmente para archivos de correo. \\\n\ Su tipo de datos se denomina SHAR. Los nombres \\\n\ de los archivos SHAR finalizan en '.shar'." $ $ Messages 10017 and 10018 refer to the Unshar action associated $ with the SHAR datatype. $ 10017 - translate into 1 word with no blanks. $ 10017 "Deshacershar" $ $ 10018 - Translate Unshar the same as message 10017. $ 10018 "La acción Deshacershar acepta un archivo en el que \\\n\ se ha ejecutado el mandato shar y deshace la \\\n\ acción de dicho mandato." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10019 - 10021 refer to the UUENCODE (*.uu) datatype. $ $ 10019 - Do not translate UUENCODE or '.uu' in the message. UUENCODE is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.uu' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10019 "Es un archivo binario utilizado para la \\\n\ transmisión a través de una aplicación de correo \\\n\ Su tipo de datos se denomina UUENCODE. Los nombres \\\n\ de los archivos UUENCODE finalizan en '.uu'." $ $ Messages 10020 and 10021 refer to the Uudecode action associated $ with the UUENCODE datatype. $ 10020 - translate into 1 word with no blanks. $ 10020 "Uudecode" $ $ 10021 - Translate Uudecode the same as message 10020. $ 10021 "La acción Uudecode acepta un archivo en el que \\\n\ se ha ejecutado el mandato uuencode y deshace \\\n\ la acción de dicho mandato." $ $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10022 - 1002x refer to the MESSAGE_CAT (*.cat) datatype. $ $ 10022 - Do not translate MESSAGE_CAT or '.cat' in the message. MESSAGE_CAT $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.cat' $ is the filename pattern which matches this datatype. $ 10022 "Este archivo contiene un mensaje localizado \\\n\ para un ejecutable. Su tipo de datos se denomina \\\n\ MESSAGE_CAT. Los nombres de los archivos MESSAGE_CAT \\\n\ finalizan en '.cat'." $ $ Messages 10023 and 10024 refer to the DumpMessage action associated $ with the MESSAGE_CAT datatype. $ 10023 - translate into 1 word with no blanks. $ 10023 "VolcarMensajes" $ $ 10024 - Translate DumpMessage the same as message 10023. $ 10024 "La acción VolcarMensajes acepta un archivo \\\n\ de catálogos de mensajes y vuelca todos los mensajes \\\n\ almacenados en él." $ $ Messages 10025 and 10026 refer to the PrintDumpMsg action associated $ with the MESSAGE_CAT datatype. $ 10025 - translate into 1 word with no blanks. $ 10025 "ImprimirVuelcoMensajes" $ $ 10026- Translate PrintDumpMsg the same as message 10025. $ 10026 "La acción ImprimirVuelcoMensajes acepta un \\\n\ archivo de catálogos de mensajes e imprime todos \\\n\ los mensajes que almacena." $ $ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line $ begins with a "\#". This indicates that it is a comment. $ Also, keep the $ \ at the end of each line where used. $ 10027 "\# Editores de Unix" 10028 "\# Mandatos de Unix" $ $ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for $ 'TAR' works so it should localized. Don't translate $ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each $ line ends with a $ \. $ 10029 "\# La siguiente acción utiliza 'true %(File)Args%' en EXEC_STRING.\n\ \# El único resultado de esta sentencia es hacer que todos los\n\ \# argumentos se 'utilicen' en una sola invocación de la acción." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action. $ 10030 "Editor de textos (Vi)" $ $ Message 10031 - Requests which file to edit when no file/folder is $ is provided to the 'Vi' action. Do not remove the ':'. $ 10031 "Archivo a editar:" $ $ 10032 - use the same word as Message 10030 to translate 'Vi'. Don't $ translate 'vi'. $ 10032 "La acción Editor de textos (Vi) ejecuta el mandato 'vi' \\\n\ en una ventana de la terminal y carga un archivo \\\n\ de datos si el usuario lo suministra." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10033 - 10034 refer to the 'Vedit' action. $ $ 10033 - translate into 1 word with no blanks. $ 10033 "Vedit" $ $ 10034 - use the same word as Message 10033 to translate 'Vedit'. Don't $ translate 'vi' or 'vedit'. $ 10034 "La acción Vedit ejecuta el mandato 'vi' \\\n\ en modo 'vedit' en una ventana de la terminal. Carga" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10035 - 10043 refer to the 'Tar' action. $ 10035 "Archivar" $ $ Messages 10036 - 10037 are error (information) messages used when the user $ 'drops' more than one file/folder onto the TAR action in the $ application manager. Translate Tar the same as in 10035. $ 10036 is the message. NOTE: the '\\\\n' puts a new line into the message $ so it doesn't cover the whole screen. Put the '\\\\n' where you feel $ a new line should be in your message. $ 10037 is the title of the dialog. $ 10036 "La acción Archivar sólo acepta un único\\\\n \\\n\ argumento que debe ser una carpeta." 10037 "Argumentos no válidos" $ $ 10038 - Don't translate "tar", 'tar', or (Tar). $ 10038 "La acción Archivar (Tar) acepta un argumento de \\\n\ carpeta y archiva todos los archivos que \\\n\ contiene en un solo archivo \"tar\". Utiliza el \\\n\ mandato 'tar'." $ $ Message 10039 - Requests which folder to tar when no folder is $ is provided to the 'Tar' action. Do not remove the ':'. $ 10039 "Carpeta a archivar:" $ $ Message 10040 - an error message when the file the user provided the Tar $ action is not a folder. Don't translate %(File)Arg_1%, it will be $ the bad file name when the message is shown to the user. $ 10040 "ERROR: '%(File)Arg_1%' no es una carpeta." $ $ Messsages 10041 and 10042 are status messages for the user. These are $ shown to the user when the Tar action is creating the tarball. $ 10041 don't translate \\$FOLDER as it is the file (i.e. tarball) $ that is being created. $ 10042 Translate "Please wait" only. 10041 "Creando \\$FOLDER." 10042 "[Espere, por favor ...]\\\\n" $ $ Message 10043 is displayed to the user when the tarball is completed. It $ tells the user where they can find the tarball that has been created. $ \\$FOLDER is the complete path to the file that was created. $ 10043 - Don't translate \\$FOLDER or \\\\n. $ 10043 "\\\\nEl Archivo archivador se ha creado y se ha almacenado en \\$FOLDER." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10044 refer to the 'TarList' action. NOTE: most of the messages $ for TarList were defined in 10003 and 10004. 10044 is a request to $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to list the contents of. $ 10044 "Archivo archivador a listar:" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10045 refer to the 'TarUnpack' action. NOTE: most of the messages $ for TarList were defined in 10007 through 10009. 10045 is a request to $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to unpack. $ 10045 "Archivo archivador a desempaquetar:" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10046 - 10048 refer to the Compress File (Compress) action. $ 10046 "Comprimir archivo" $ $ Message 10047 - Requests which file to compress when no file is $ is provided to the 'Compress' action. Do not remove the ':'. $ 10047 "Archivo a comprimir:" $ $ 10048 - do not translate 'compress' or '(Compress)'. $ 10048 "La acción Comprimir archivo (Compress) acepta \\\n\ uno o más archivos y los comprime utilizando el \\\n\ mandato 'compress'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 10049 refer to the 'Uncompress' action. NOTE: most of the messages $ for Uncompress were defined in 10010 through 10012. 10049 is a request to $ the user for the name of the file to uncompress. $ 10049 "Archivo a descomprimir:" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10050 - 10051 refer to the Environment Variables (Env) action. $ 10050 "Variables de entorno" $ $ 10051 - do not translate 'env' or '(Env)'. $ 10051 "La acción Variables de entorno (Env) muestra \\\n\ las variables de entorno del usuario utilizando \\\n\ el mandato 'env'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10052 - 10056 refer to the Compare Files (Diff) action. $ 10052 "Comparar archivos" $ $ Messages 10057 and 10058 prompt the users for the files to compare if no $ files were provided to the Compare Files action. Don't translate $ (<), (>) or the :. $ 10053 "Primer archivo (<):" $ 10054 "Segundo archivo (>):" $ $ Message 10055. The \\$file1 and \\$file2 represent file names that were $ being compared. Don't translate them and place them where the 2 file $ names should appear in the message. $ 10055 "Los archivos \\$file1 y \\$file2 son iguales." $ $ 10056 - do not translate 'diff' or '(Diff)'. $ 10056 "La acción Comparar archivos (Diff) compara dos archivos \\\n\ utilizando el mandato 'diff'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10057 - 10060 refer to the Shred File (Rm) action. $ 10057 "Eliminar archivo definitivamente" $ $ Message 10059 - This gives the users a double check whether they really want $ to remove (Shred) the file. Once the file is 'shred' it can't be restored. $ Translate "Enter y to delete a file, n to leave it" only. $ 10058 "[Entre y para suprimir un archivo, n para dejarlo ...]\\\\n" $ $ Message 10059 - Prompt the user for the file to shred if not was provided. $ Do not remove the ':'. $ 10059 "Archivo a eliminar definitivamente:" $ $ $ 10060 - Don't translate 'rm -i' or (Rm). $ Capitalize the last sentence to emphasis it. $ 10060 "La acción Eliminar archivo definitivamente (Rm) \\\n\ utiliza el mandato 'rm -i' para eliminar \\\n\ archivos sin colocarlos en la papelera. \\\n\ Solicita el nombre de cada archivo y permite \\\n\ indicar si el archivo debe eliminarse o no. \\\n\ LOS ARCHIVOS QUE SE HAN ELIMINADO DEFINITIVAMENTE \\\n\ NO PUEDEN RECUPERARSE." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10061 - 10065 refer to the Count Words (Wc) action. $ 10061 "Contar palabras" $ $ Messages 10061 - 10062 - These messages provide a "friendly" layout to show $ the output from the count words action. This is how the unix command $ 'wc' outputs it's data. Keep this layout as close as possible. $ 10062 "\" líneas palabras caracteres nombre del archivo\"" 10063 "\" ===============================================\"" $ $ Message 10064 - Prompt the user for the file to do a word count on if it was $ not provided to the CountWords action. Do not remove the ':'. $ 10064 "Archivo a contar:" $ $ 10065 - do not translate 'wc' or '(Wc)'. $ 10065 "La acción Contar palabras (Wc) cuenta las líneas, las palabras y \\\n\ los caracteres de los archivos. Utiliza el mandato 'wc'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10066 - 10069 refer to the Check Spelling (Spell) action. $ 10066 "Verificar ortografía" $ $ Message 10067 - Provides a 'friendly' output to the user providing the $ list of misspelled words. $ Translate "Misspelled words" and adjust "================" to the same $ size (length) of "Misspelled words". $ 10067 "Palabras con errores ortográficos\\\\n=================================\\\\n" $ $ Message 10068 - Prompt the user for the file to do a spell check on if it was $ not provided to the Check Spelling action. Do not remove the ':'. $ 10068 "Archivos a verificar ortografía:" $ $ 10069 - do not translate 'spell' or (Spell). $ 10069 "La acción Verificar ortografía (Spell) verifica \\\n\ la ortografía de todas las palabras del archivo. \\\n\ Utiliza el mandato 'spell'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10070 - 10071 refer to the Disk Usage (Df) action. $ 10070 "Utilización de disco" $ $ 10071 - do no translate 'df' or (Df). $ 10071 "La acción Utilización de disco (Df) muestra \\\n\ la cantidad de espacio de disco disponible en todos \\\n\ los discos montados. Utiliza el mandato 'df'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10072 - 10076 refer to the Folder Size (DuSort) action. $ 10072 "Tamaño de carpeta" $ $ Message 10073 - 10074 - Provide a 'friendly' layout for the 'du' unix $ command. Keep this layout as close as possible. $ 10073 "Bloques Arch./Dir - (Los bloques son de 512 bytes)" 10074 "======================================================" $ $ Message 10075 - Prompt the user for the folder to do a size if one was $ not provided to the DirSize action. Do not remove the ':'. $ 10075 "Carpeta a dimensionar:" $ $ 10076 - do not translate 'du', 'sort', or '(DuSort)'. $ 10076 "La acción Tamaño de carpeta (DuSort) muestra el tamaño \\\n\ de todos los archivos y subcarpetas de una \\\n\ carpeta. Utiliza una combinación de los mandatos \\\n\ 'du' y 'sort'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10077 - 10082 refer to the Search Text (Grep) action. $ 10077 "Buscar texto" $ $ Message 10078 - Prompt the user for the file to search if one was $ not provided to the Search Text action. Do not remove the ':'. $ 10078 "Archivo a buscar:" $ $ 10079 - is an error message which tells the user that the file provided $ \\$SEARCH_FILE is a folder and the action Search Text (Grep) does not $ for strings in folders. Don't translate \\$SEARCH_FILE and use it $ as a folder name and translate StringSearch the same as in message 10077. $ 10079 "ERROR: \\$SEARCH_FILE es una carpeta y la acción\\\\nBuscar texto no busca cadenas en carpetas." $ $ Message 10080 - Prompt the user for the string to search for the $ StringSearch action. Do not remove the ':'. $ 10080 "Buscar cadena:" $ $ 10081 - the output provided to the user if no matches were found from the $ SearchString action. $ 10081 "No se han encontrado coincidencias." $ $ 10082 - do not translate 'grep' or '(Grep)'. $ 10082 "La acción Buscar texto (Grep) busca todas \\\n\ las apariciones de una cadena dentro de un conjunto \\\n\ de archivos utilizando el mandato 'grep'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10083 - 10085 refer to the Type File (File) action. $ 10083 "Tipo de archivo" $ $ Message 10084 - Prompt the user for the file to type for the $ TypeFile action. Do not remove the ':'. $ 10084 "Archivo para Tipo:" $ $ 10085 - Do not translate '(File)'. $ 10085 "La acción Tipo de archivo (File) determina el \\\n\ tipo de un archivo utilizando el mandato file. \\\n\ No es igual que el tipo de datos del escritorio para \\\n\ el archivo. Para determinar el tipo de datos del \\\n\ escritorio de un archivo, seleccione el archivo y \\\n\ elija el mandato de menú Seleccionado->Cambiar \\\n\ Permisos... en una vista del Gestor de archivos." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10086 - 10090 refer to the 'Execute' action. $ $ 10086 - translate into 1 word with no blanks. $ 10086 "Ejecutar" $ $ Message 10087 - Prompt the user for the file to execute (run) for the $ Execute action. Do not remove the ':'. $ 10087 "Archivo a ejecutar:" $ $ Message 10088 - Prompt the user for the any options which may go with the $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'. $ 10088 "Opciones:" $ $ Message 10089 - Prompt the user for the any arguments which may go with the $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'. $ 10089 "Argumentos:" $ $ 10090 - use the same word as Message 10086 to translate 'Execute'. $ 10090 "La acción Ejecutar ejecuta un script de shell o \\\n\ un ejecutable binario. Solicita opciones y \\\n\ argumentos y después ejecuta el script o el \\\n\ ejecutable en una ventana de terminal." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 10091 - 10093 refer to the Execute Command (ExecuteCmd) action. $ 10091 "Ejecutar mandato" $ $ Message 10092 - Prompt the user for the command to execute (run) for the $ ExecuteCmd action. Do not remove the ':'. $ 10092 "Mandato:" $ $ 10093 - use the same word as Message 10091 to translate 'ExecuteCmd'. $ 10093 "La acción Ejecutar mandato (ExecuteCmd) solicita \\\n\ un mandato y después lo ejecuta en los archivos \\\n\ que se suministran como argumentos." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dthelp.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dthelp.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are defined by $ * the CDE help system. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11001 refers to the DTHELP_VOL (*.sdl, *.hv) datatype. $ $ 11001 - Do not translate DTHELP_VOL, '.sdl', or '.hv' in the message. $ DTHELP_VOL is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.sdl' and '.hv' are the filename patterns which match this $ datatype. $ 11001 "Es un archivo del volumen maestro para un volumen \\\n\ de ayudas. Su tipo de datos se denomina DTHELP_VOL. \\\n\ Los nombres de los archivos DTHELP_VOL finalizan \\\n\ en '.sdl' o '.hv'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11002 refers to the DTHELP_HT (*.ht) datatype. $ $ 11002 - Do not translate DTHELP_HT or '.ht' in the message. $ DTHELP_HT is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.ht' is the filename pattern which matches this $ datatype. $ 11002 "Es un archivo de tema de ayuda que forma parte de un \\\n\ volumen de ayudas. Para ver el tema de ayuda, debe abrir \\\n\ el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\ este archivo se denomina DTHELP_HT. Los nombres de los \\\n\ archivos DTHELP_HT finalizan en '.ht'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11003 refers to the DTHELP_HVK (*.hvk) datatype. $ $ 11003 - Do not translate DTHELP_HVK or '.hvk' in the message. $ DTHELP_HVK is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.hvk' is the filename pattern which matches this $ datatype. $ 11003 "Es un archivo asociado con el volumen de ayudas \\\n\ compilado. Para ver el volumen de ayudas, debe abrir \\\n\ el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\ este archivo se denomina DTHELP_HVK. Los nombres de \\\n\ los archivos DTHELP_HVK finalizan en '.hvk'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 11004 refers to the DTHELP_XRN (*.xrh) datatype. $ $ 11004 - Do not translate DTHELP_XRN or '.xrh' in the message. $ DTHELP_XRN is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.xrh' is the filename pattern which matches this $ datatype. 11004 "Es un archivo asociado con el volumen de ayudas \\\n\ compilado. Para ver el volumen de ayudas, debe abrir \\\n\ el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\ este archivo se denomina DTHELP_XRH. Los nombres de \\\n\ los archivos DTHELP_XRH finalizan en '.xrh'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11005 - 11007 refer to the Help Viewer (Dthelpview) action. $ 11005 "Visor de ayuda" $ $ Message 11006 - Prompt the user for the help volume to open for the $ HelpView action if none is provided. Do not remove the ':'. $ 11006 "Volumen de ayudas:" $ $ 11007 - do not translate '(Dthelpview)'. $ 11007 "La acción Visor de ayuda (Dthelpview) visualiza el Nivel superior \\\n\ de ayuda cuando se realiza una doble pulsación en \\\n\ el icono. Si se suelta un archivo de volumen de ayudas \\\n\ en el icono, se muestra dicho volumen." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11008 - 11009 refer to the 'ManPages' action. $ $ 11008 - translate into 1 word with no blanks. $ 11008 "PáginasMan" $ $ 11009 - use the same word as Message 11008 to translate 'ManPages'. $ 11009 "La acción PáginasMan muestra una página de manual \\\n\ en el visor de página de manual." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11010 - 11013 refer to the Man Page Viewer (Dtmanpageview) action. $ 11010 "Visor de página de manual" $ $ Message 11011 - Prompt the user for the man page to view for the $ OpenManPage action if none is provided. Do not remove the ':'. $ 11011 "Página man:" $ $ Message 11013 is locale dependent value. $ Dthelpview*manBox*columns = 100 for single-byte $ 50 for multi-byte $ 11012 "100" $ $ 11013 - do not translate 'Dtmanpageview'. $ 11013 "La acción Visor de página de manual (Dtmanpageview) \\\n\ muestra una página de manual en la ventana del Visor \\\n\ de ayuda rápida." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 11014 - 11016 refer to the Help Generator (Dthelpgen) action. $ 11014 "Generador de ayudas" $ $ Message 11015 - Prompt the user for the location where the user wishes to $ place the help volume generated by dthelpgen. $ Do not remove the ':'. $ 11015 "Ubicación donde poner los archivos de ayuda generados:" $ $ 11016 - do not translate 'Dthelpgen'. $ 11016 "La acción Generador de ayudas (Dthelpgen) ejecuta \\\n\ dthelpgen que genera la ayuda en línea para un \\\n\ usuario. También muestra el diálogo \"Generando \\\n\ información de examinador. Espere, por favor\" \\\n\ mientras se ejecuta. Esta acción se ejecuta cuando \\\n\ un usuario inicia la sesión en el Common Desktop \\\n\ Environment por primera vez." $ $ ************************************************************************** $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * xclients.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The xclients.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are 'X' clients. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12001 - 12004 refer to the XWD (*.xwd, *.wd) datatype. $ $ 12001 - Do not translate XWD, '.xwd', or '.wd' in the message. XWD is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xwd' and $ '.wd' are the filename patterns which match this datatype. $ XwdCapture is the name of an action and should be translated the $ same as message 12034. $ 12001 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ XWD. Estos archivos se crean normalmente tomando \\\n\ instantáneas de ventanas utilizando la acción \\\n\ Capturar Xwd. Su tipo de datos se denomina XWD. \\\n\ Los nombres de los archivos XWD finalizan en '.xwd' o '.wd'." $ $ Messages 2002 - 2003 refer to the Xwd Display (Xwud) action $ which get used by the 'XWD' datatype. $ 12002 "Mostrar Xwd" $ $ Message 12003 - Prompts the user for the xwd file to display when the $ XwdDisplay action is invoked with no file. Do not remove the ':'. $ 12003 "Archivo Xwd a mostrar:" $ $ 12004 - Don't translate xwd, xwud, (Xwud) or (Xwd). $ 12004 "La acción Mostrar Xwd (Xwud) muestra un\\\n\ archivo xwd que se ha creado utilizando la \\\n\ acción Capturar Xwd (Xwd). Utiliza el mandato \\\n\ 'xwud'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12005 - 12006 refer to the Refresh Display (Xrefresh) action. $ 12005 "Refrescar pantalla" $ $ 12006 - do not translate 'xrefresh' or '(Xrefresh)'. $ 12006 "La acción Refrescar pantalla (Xrefresh) hace que \\\n\ se refresque toda la pantalla utilizando el \\\n\ mandato 'xrefresh'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12007 - 12011 refer to the Edit Bitmap (Bitmap) action. $ 12007 "Editar mapa de bits" $ $ Messages 12008 - 12010 - Prompt the user for input about the bitmap file. $ that is to be displayed by the Bitmap action. Do not remove the ':'. $ 12008 - Asks the user what file to open. $ 12008 "Archivo a abrir:" $ $ 12009 and 12010 - Ask the user what size via width and height the bitmap $ is going to be. These only get used if the user doesn't provide a file $ to the action. $ 12009 "Anchura:" 12010 "Altura:" $ $ 12011 - do not translate 'bitmap' or '(Bitmap)'. $ 12011 "La acción Editar mapa de bits (Bitmap) ejecuta el cliente \\\n\ 'bitmap'. Se puede suministrar un argumento de archivo \\\n\ o se solicita la anchura y la altura para el nuevo \\\n\ archivo de mapa de bits." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12012 - 12013 refer to the Terminal Console action. $ 12012 "Consola de terminal" $ $ 12013 - Don't translate 'dtterm'. $ 12013 "La acción Consola de terminal inicia un \\\n\ emulador de terminal 'dtterm' como la consola del \\\n\ usuario." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12014 - 12015 refer to the Xterm action. $ 12014 "Xterm" $ $ 12015 - Do Not translate 'xterm'. $ 12015 "La acción Xterm inicia un emulador \\\n\ de terminal 'xterm'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12016 - 12018 refer to the Terminal Remote (DttermDtspcd) action. $ 12016 "Terminal remota" $ $ Message 12017 - Prompts the user for the hostname to connect to when the $ DttermDtspcd action is invoked. Do not remove the ':'. $ 12017 "Nombre de host:" $ $ 12018 - Don't translate 'dtterm'. $ 12018 "La acción Terminal remota solicita al usuario el \\\n\ nombre de un sistema e inicia un emulador de \\\n\ terminal 'dttern' en dicho sistema. El sistema debe \\\n\ estar configurado correctamente para la ejecución remota." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12019 - 12020 refer to the Xterm Remote action. $ 12019 "Xterm remota" $ $ 12020 - Do not translate 'xterm'. $ 12020 "La acción Xterm remota solicita al \\\n\ usuario el nombre de un sistema e inicia un emulador \\\n\ de terminal 'xterm' en dicho sistema. El sistema debe \\\n\ estar configurado correctamente para la ejecución remota." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action. $ 12021 "Terminal Rlogin" $ $ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is $ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect $ to. $ 12022 "\\\$_title : Dtterm" 12023 "Intentando establecer conexión con \\\$_title... Espere, por favor." $ $ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'. $ 12024 "La acción Terminal Rlogin solicita al usuario el \\\n\ nombre de un sistema, abre la ventana del emulador \\\n\ de terminal 'dtterm' y después ejecuta un 'rlogin' \\\n\ para dicho sistema." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action. $ 12025 "Xterm Rlogin" $ $ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is $ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect $ to. $ 12026 "\\\$_title : Xterm" $ $ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'. $ 12027 "La acción Xterm Rlogin solicita al usuario el \\\n\ nombre de un sistema, abre una ventana del emulador \\\n\ de terminal 'xterm' y después ejecuta un \\\n\ 'rlogin' para dicho sistema." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12028 - 12029 refer to the 'ReloadResources' action. $ 12028 "Recargar recursos" $ $ 12029 - use the same word as Message 12028 to translate 'ReloadResources'. $ Don't translate EDITOR. $ 12029 "La acción Recargar recursos vuelve a cargar la \\\n\ base de datos de los recursos X con los archivos de \\\n\ recursos de escritorio, incorporando los cambios \\\n\ que se hayan realizado en ellos desde que se inició \\\n\ la sesión." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12030 - 12031 refer to the 'DigitalClock' action. $ 12030 "Reloj digital" $ $ 12031 - Don't translate 'xclock -digital' or (Xclock). $ 12031 "La acción Reloj digital (Xclock) visualiza \\\n\ un reloj digital. Utiliza el mandato 'xclock -digital'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12032 - 12033 refer to the System Load (Xload) action. $ 12032 "Carga del sistema" $ $ 12033 - Don't translate xload or (Xload). $ 12033 "La acción Carga del sistema (Xload) muestra una vista \\\n\ gráfica de la carga del sistema. Utiliza el \\\n\ mandato xload." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12034 - 12036 refer to the Xwd Capture (XwdCapture) action. $ 12034 "Capturar Xwd" $ $ Message 12035 - Prompts the user for the name of the file the user wishes $ to store the captured xwd image in. Do not remove the ':'. $ 12035 "Archivo de salida (.xwd):" $ $ 12036 - Don't translate xwd or (Xwd). $ 12036 "La acción Capturar Xwd (Xwd) toma una \\\n\ instantánea de una ventana y la almacena en un \\\n\ archivo de gráficos xwd. Cuando se ejecuta la \\\n\ acción el cursor se convierte en una cruz y, entonces, \\\n\ se debe pulsar en la ventana que se desee capturar. \\\n\ La acción utiliza el mandato xwd. Xwd significa \\\n\ 'X Window Dump (Vuelco de ventana X)'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12037 - 12038 refer to the Clipboard Contents (Xclipboard) action. $ 12037 "Contenido del portapapeles" $ $ 12038 - Don't translate 'xclipboard' or (Xclipboard). $ 12038 "La acción Contenido del portapapeles (Xclipboard) muestra \\\n\ el portapapeles. Utiliza el mandato 'xclipboard'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12039 - 12043 refer to the Font Preview (Xfd) action. $ 12039 "Vista previa del font" $ $ Message 12040 - Prompts the user for the name of the font the user wishes $ display. Do not remove the ':'. $ 12040 "Font para vista previa:" $ $ Messages 12041 and 12042 are information messages that are output when $ a font the user specified can't be found. $ 12041 the message. NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these $ where you feel it's appropriate. $ 12041 "El font que ha especificado no se encuentra.\\\\n\\\n\ Ejecute la acción Lista de fonts para mostrar\\\\n\\\n\ una lista de nombres de fonts válidos." $ $ 12042 the title of the dialog. $ 12042 "Nombre de font no encontrado" $ $ 12043 - Don't translate 'xfd' or (Xfd). $ 12043 "La acción Vista previa del font (Xfd) solicita \\\n\ un nombre de font y después muestra todos los \\\n\ caracteres en dicho font. Utiliza el mandato 'xfd'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action. $ $ Message 12044 is a comment in xclients.dt. $ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates $ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or $ (Xwininfo). $ 12044 "\# La acción Información de ventana (Xwininfo) no puede utilizar\n\ \# la definición '| \${PAGER:-more}' porque impide que se\n\ \# muestre el mensaje 'pulsar en una ventana'." $ 12045 "Información de ventana" $ $ 12046 - Don't translate 'xwininfo' or (Xwininfo). $ 12046 "La acción Información de ventana (Xwininfo) muestra \\\n\ información acerca de una ventana. Cuando se ejecuta \\\n\ Listar información de ventana, el cursor se convierte \\\n\ en una cruz y entonces se pulsa en la ventana para la \\\n\ cual se desea información. Esta acción utiliza el \\\n\ mandato 'xwininfo'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12047 - 12049 refer to the Window Properties (Xprop) action. $ 12047 "Propiedades de la ventana" $ $ 12048 - Translate "When the cursor changes to a cross, click on a window" $ only. This message gets displayed when the cursor changes to a cross and $ prompts the user to click on a window $ 12048 "[Cuando el cursor se convierta en una cruz, pulse en una ventana ...]\\\\n" $ $ 12049 - $ Don't translate 'xprop' or (Xprop). $ 12049 "La acción Propiedades de la ventana (Xprop) muestra \\\n\ las propiedades almacenadas de una ventana. Cuando \\\n\ se ejecuta Propiedades de la ventana, el cursor se \\\n\ convierte en una cruz y entonces se pulsa en la \\\n\ ventana para la que se desea información. Esta acción \\\n\ utiliza el mandato 'xprop'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12050 - 12051 refer to the X Server Information (Xdpyinfo) $ action. $ 12050 "Información del servidor de X" $ $ 12051 - Don't translate 'xdpyinfo' or (Xdpyinfo). $ 12051 "La acción Información del servidor de X (Xdpyinfo) muestra \\\n\ información sobre el servidor de X y el sistema \\\n\ de pantalla. Utiliza el mandato 'xdpyinfo'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 12052 - 12054 refer to the Font List (Xlsfonts) action. $ 12052 "Lista de fonts" $ $ Message 12053 is a note to the user. $ 12053 "Buscando fonts, espere por favor......\\\\n NOTA: puede bloquear el servidor de Pantallas durante un momento." $ $ 12054 - do not translate 'xlsfonts' or '(Xlsfonts)'. $ 12054 "La acción Lista de fonts (Xlsfonts) lista todos \\\n\ los fonts que se pueden mostrar del sistema. \\\n\ Utiliza el mandato 'xlsfonts'." $ $ 12055 - this message was left out of the System Load (Xload) action $ defined in messages 12032 and 12033. It is the title of the load. $ 12055 "Carga del sistema" $ $ 12056 - this message was left out of the DttermConsole action $ defined in messages 12012 and 12013. It is the title of the Terminal. $ 12056 "Consola" $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 12057 refers to the 'DigitalClock' action. $ $ 12057 - Translate the following X Logical Font Description so the $ font used by the digital xclock will be localized. $ 12057 -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-iso8859-1 $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtappman.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtappman.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are specific to the $ * CDE Application Manager. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 13001: $ This Message is a header used to explain what objects this file $ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME $ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates $ that it is a comment. $ 13001 "\# Estas definiciones de tipos de datos se aplican a los objetos que se\n\ \# encuentran en la subcarpeta /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME del usuario." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups $ within the Application Manager. $ $ 13002 - this is the description for the DtApplications icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13002 "Realice una doble pulsación en este icono para \\\n\ abrir el grupo de aplicaciones Apls_Escritorio." $ $ 13003 - this is the description for the Printer icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13003 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir \\\n\ el grupo de aplicaciones Impresora." $ $ 13004 - this is the description for the Information icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13004 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir \\\n\ el grupo de aplicaciones Información." $ $ 13005 - this is the description for the SystemAdmin icon in the top level $ of the Application Manager. $ 13005 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir el \\\n\ grupo de aplicaciones Administración del sistema." $ $ 13006 - this is the description for the DtTools icon located in the $ Desktop Tools folder of the Application Manager. $ 13006 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir el \\\n\ grupo Herramientas_Escritorio." $ $ 13007 - this is the description for the Application Manager go up icon. $ 13007 "Realice una doble pulsación en este icono para subir \\\n\ un nivel en el Gestor de aplicaciones." $ $ 13008 - this is the description for the Application Manager icon. $ 13008 "Realice una doble pulsación en este icono para \\\n\ mostrar el nivel superior del Gestor de aplicaciones." $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 13009 - 13014 Labels for the Application Manager Icons. $ Translate all into 1 word with no blanks. $ 13009 "Apls_Escritorio" 13010 "Impresoras" 13011 "Información" 13012 "Admin_Sistema" 13013 "Herramientas_Escritorio" 13014 "Soporte_Digital" $ $ 13015 - this is the description for the Digital_Media icon located in the $ top level of the Application Manager. $ 13015 "Realice una doble pulsación en este icono \\\n\ para abrir el grupo de aplicaciones Soporte_Digital." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * ibm.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * These are ibm specific actions and data types. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 14001 - 14005 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name. $ Use \\ $ \ at the end of the line if the message continues to the next line. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 14001 - 14003 refer to the 'Smit' action. $ $ 14001 - translate into 1 word with no blanks. $ 14001 "Smit" $ $ 14002 and 14003 - use the same word as Message 14001 to translate 'Smit'. $ 14002 "La acción Smit solicita la contraseña raíz y después \\\n\ ejecuta la herramienta de administración del sistema \\\n\ 'smit' de IBM." $ 14003 "La acción Smit ejecuta la herramienta de \\\n\ administración del sistema 'smit' de IBM." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 14004 - 14005 refer to the 'Smit' action. $ $ 14004 - translate into 1 word with no blanks. 14004 "Aixterm" $ $ 14005 - use the same word as Message 14004 to translate 'Aixterm'. $ 14005 "La acción Aixterm inicia el emulador de terminal aixterm." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * hp.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * These are hp specific actions and data types. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name. $ Use \\ $ \ at the end of the line if the message continues to the next line. $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15001 - 15003 refer to the 'Hoterm' action. $ $ 15001 - translate into 1 word with no blanks. $ 15001 "Sam" $ $ 15002 and 15003 - use the same word as Message 15001 to translate 'Sam'. $ 15002 "La acción Sam solicita la contraseña raíz y después \\\n\ ejecuta la herramienta de administración del \\\n\ sistema 'sam' de HP en una ventana de terminal." $ 15003 "La acción Sam ejecuta la herramienta de administración \\\n\ del sistema 'sam' de HP en una ventana de terminal." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15004 - 15005 refer to the 'Sam' action. $ $ 15004 - translate into 1 word with no blanks. 15004 "Hpterm" $ $ 15005 - use the same word as Message 15004 to translate 'Hpterm'. $ 15005 "La acción Hpterm inicia un emulador de terminal hpterm." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 15006 is obsolete $ Message 15006 refers to the BMF data type. $ 15006 "Un archivo BMF contiene una imagen gráfica \\\n\ en formato Starbase. " $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15007 - 15008 refer to the Hpterm Remote action. $ 15007 "Hpterm Remoto" $ $ 15008 - Do not translate 'hpterm'. $ 15008 "La acción Hpterm Remoto pide al \\\n\ usuario el nombre de un sistema e inicia un \\\n\ emulador de terminal 'hpterm' en ese sistema. El \\\n\ sistema se debe configurar apropiadamente para una ejecución remota." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action. $ 15009 "Rlogin Hpterm" $ $ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is $ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect $ to. $ 15010 "\\\$_title : Hpterm" $ $ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'. $ 15011 "La acción Rlogin Hpterm pide al \\\n\ usuario el nombre de un sistema, abre una ventana \\\n\ de emulador de terminal 'hpterm' y, a continuación, \\\n\ realiza un 'rlogin' a ese sistema." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 15012 - 15013 refer to the Capture Screen action. $ 15012 "Capturar Pantalla" $ 15013 "Esta acción llama a la utilidad de Captura de Pantallas." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dthelptag.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dthelptag.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are for CDE help $ * developers. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16001 $ This message is a comment in the dthelptag.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates $ that it is a comment. Also, keep the $ \ at the end of each $ line. $ $ 16001 "\# Los ejecutables de Ayuda se proporcionan en ../dt/bin, que puede que no\n\ \# forme parte de todas las rutas de los usuarios. Por tanto, se define la\n\ \# cadena siguiente para añadir esto a la ruta antes de invocar al cliente.\n" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype. $ $ 16002 - Do not translate DTHELP_HTG or '.htg' in the message. DTHELP_HTG is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.htg' $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't $ translate ('dthelptag'). $ 16002 "Es un archivo fuente HelpTag maestro para el \\\n\ Sistema de ayudas del escritorio. La información de \\\n\ este archivo se formatea utilizando el lenguaje \\\n\ de codificación HelpTag y debe compilarse con el \\\n\ software HelpTag ('dthelptag') antes de verse. El \\\n\ nombre del tipo de datos es DTHELP_HTG. Los nombres \\\n\ de los archivos DTHELP_HTG finalizan en '.htg'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16003 refers to the DTHELP_CTG (*.ctg) datatype. $ $ 16003 - Do not translate DTHELP_CTG or '.ctg' in the message. DTHELP_CTG is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.ctg' $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't $ translate ('dthelptag') or '-canon'. $ 16003 "Es un archivo fuente HelpTag maestro SGML canónico \\\n\ para el Sistema de ayudas del escritorio. La \\\n\ información de este archivo se formatea utilizando \\\n\ el lenguaje de codificación HelpTag canónico y debe \\\n\ compilarse con el software HelpTag ('dthelptag') \\\n\ utilizando la opción '-canon' antes de mostrarlo. \\\n\ El nombre del tipo de datos es DTHELP_CTG. Los \\\n\ nombres de los archivos DTHELP_CTG finalizan en '.ctg'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 16004 refers to the DTHELP_ERR (*.ctg) datatype. $ $ 16004 - Do not translate DTHELP_ERR or '.err' in the message. DTHELP_ERR is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.err' $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't $ translate ('dthelptag') or '-canon'. $ 16004 "Este archivo contiene errores del analizador \\\n\ asociados con un volumen de ayudas compilado. \\\n\ Este archivo lo genera el analizador dthelptag \\\n\ únicamente cuando se detectan errores al copilar \\\n\ el volumen de ayudas. Su nombre de tipo de datos \\\n\ es DTHELP_ERR. Los nombres de los archivos \\\n\ DTHELP_ERR finalizan en '.err'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16005 - 16007 are Labels for actions. They all get mapped $ to other actions. $ 16005 "Compilar" 16006 "CompilarCanon" 16007 "Ordenar objetos" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16008 - 16009 refer to the 'OpenHelpTag' action. $ $ 16008 - translate into 1 word with no blanks. $ 16008 "AbrirHelpTag" $ $ 16009 - use the same word as Message 16008 to translate 'OpenHelpTag'. $ 16009 "La acción AbrirHelpTag abre un archivo \\\n\ HelpTag maestro (un archivo '.sdl' o '.hv') \\\n\ en un editor de texto." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16010 - 16012 refer to the 'HelpTag' action. $ $ 16010 - translate into 1 word with no blanks. $ 16010 "HelpTag" $ $ Message 16011 - Prompt the user for the helptag file to view for the $ HelpTag action if none is provided. Do not remove the ':'. $ 16011 "Archivo HelpTag:" $ $ 16012 - use the same word as Message 16010 to translate 'HelpTag'. $ Don't translate 'dthelpview'. $ 16012 "La acción HelpTag compila un archivo HelpTag maestro \\\n\ para crear archivos de ayuda en tiempo de ejecución. \\\n\ Una aplicación puede mostrar los archivos en tiempo \\\n\ de ejecución utilizando el Sistema de ayudas o \\\n\ utilizando el programa 'dthelpview'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16013 - 16014 refer to the 'HelpTagCanon' action. $ $ 16013 - translate into 1 word with no blanks. $ 16013 "HelpTagCanon" $ $ 16014 - use the same word as Message 16013 to translate 'HelpTagCanon'. $ Don't translate 'dthelpview'. $ 16014 "La acción HelpTagCanon compila un archivo HelpTag \\\n\ maestro SGML canónico para crear archivos de ayuda \\\n\ en tiempo de ejecución. Una aplicación puede mostrar \\\n\ los archivos en tiempo de ejecución utilizando el \\\n\ Sistema de ayudas o utilizando el programa 'dthelpview'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 16015 - 16016 refer to the 'CleanHelpTag' action. $ $ 16015 - translate into 1 word with no blanks. $ 16015 "BorrarHelpTag" $ $ 16016 - use the same word as Message 16015 to translate 'CleanHelpTag'. $ 16016 "La acción BorrarHelpTag elimina todos los archivos de ayuda \\\n\ en tiempo de ejecución creados por la acción HelpTag." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtmail.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtmail.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Mailer $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 17001 refers to the DTMAIL_FILE datatype. $ $ 17001 - Do not translate DTMAIL_FILE in the message. $ DTMAIL_FILE is a defined datatype name and it doesn't $ get translated. Also don't translate the string "From". $ 17001 "Es una carpeta para la aplicación de correo del escritorio. \\\n\ Su tipo de datos se denomina DTMAIL_FILE. Los \\\n\ archivos DMMAIL_FILE contienen los caracteres \\\n\ \"From\"." 17002 "Componer" $ $ Message 17003 is obsolete. $ $ 17003 "OBS- Es un archivo de mensajes/externo MIME. \\\n\ $ Su tipo de datos se denomina DTEXTERNALBODY. \\\n\ $ Los nombres de los archivos DTEXTERNALBODY finalizan en '.ext'." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtwm.fp $ ************************************************************************** $ * $ * LABEL of CONTROL $ * 18001 "Reloj" $ 18002 "Agenda" $ 18003 "Carpeta de inicio" $ 18004 "Editor de textos" $ 18005 "Correo" $ 18006 "Predeterminada" $ 18007 "Estilo de escritorio" $ 18008 "Aplicaciones" $ 18009 "Gestor de ayudas" $ 18010 "Papelera" $ 18011 "Bloquear" $ 18012 "Ocupado" $ 18013 "Salir" $ 18014 "Terminal" $ 18015 "Editor de iconos" $ 18016 "Introducción al escritorio" $ 18017 "Ayuda de panel frontal" $ * $ * TITLE of SUBPANEL $ * 18018 "Aplicaciones personales" $ 18019 "Ayuda" $ 18020 "Impresoras personales" $ 18021 "Ayuda sobre el tema" $ 18022 "%b%n%e" $ * $ * LABEL of CONTROL $ * 18023 "Control de Audio" $ $ 18031 - label for the Information Manager in the Front Panel 18031 Gestor de información $ $ 18032 - label used at the top of the Information Manager slide up panel 18032 Información $ $ $ ************************************************************************** $ * dtscreen.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtscreen.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Screen Savers. $ $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19001 - 19003 refer to the 'StartDtscreenHop' action. $ $ 19001 - translate into 1 word with no blanks. $ 19001 "IniciarPantallaDtSaltar" $ $ 19002 - Short Description $ 19002 "Saltar fractales repetitivos" $ $ 19003 - use the same word as Message 19001 to translate 'StartDtscreenHop'. $ Long Description $ 19003 "La acción IniciarPantallaDtSaltar la utiliza el sistema para \\\n\ iniciar el protector de pantalla de saltar fractales repetitivos." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19004 - 19006 refer to the 'StartDtscreenQix' action. $ $ 19004 - translate into 1 word with no blanks. $ 19004 "IniciarPantallaDtQix" $ $ 19005 - Short Description $ 19005 "Ciclos de líneas" $ $ 19006 - use the same word as Message 19004 to translate 'StartDtscreenQix'. $ Long Description $ 19006 "La acción IniciarPantallaDtQix la utiliza el sistema para \\\n\ iniciar el protector de pantalla de ciclos de líneas." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19007 - 19009 refer to the 'StartDtscreenImage' action. $ $ 19007 - translate into 1 word with no blanks. $ 19007 "IniciarPantallaDtImagen" $ $ 19008 - Short Description $ 19008 "Imagen en movimiento al azar" $ $ 19009 - use the same word as Message 19007 to translate 'StartDtscreenImage'. $ Long Description $ 19009 "La acción IniciarPantallaDtImagen la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla Imagen en movimiento al azar." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19010 - 19012 refer to the 'StartDtscreenLife' action. $ $ 19010 - translate into 1 word with no blanks. $ 19010 "IniciarPantallaDtVida" $ $ 19011 - Short Description $ 19011 "Juego Conway de la vida" $ $ 19012 - use the same word as Message 19010 to translate 'StartDtscreenLife'. $ Long Description $ 19012 "La acción IniciarPantallaDtVida la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla \\\n\ Juego Conway de la vida." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19013 - 19015 refer to the 'StartDtscreenSwarm' action. $ $ 19013 - translate into 1 word with no blanks. $ 19013 "IniciarPantallaDtEnjambre" $ $ 19014 - Short Description $ 19014 "Enjambre de abejas" $ $ 19015 - use the same word as Message 19013 to translate 'StartDtscreenSwarm'. $ Long Description $ 19015 "La acción IniciarPantallaDtEnjambre la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla \\\n\ Enjambre de abejas." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19016 - 19018 refer to the 'StartDtscreenRotor' action. $ $ 19016 - translate into 1 word with no blanks. $ 19016 "IniciarPantallaDtRotor" $ $ 19017 - Short Description $ 19017 "Rotor" $ $ 19018 - use the same word as Message 19016 to translate 'StartDtscreenRotor'. $ Long Description $ 19018 "La acción IniciarPantallaDtRotor la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla Rotor." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19019 - 19021 refer to the 'StartDtscreenPyro' action. $ $ 19019 - translate into 1 word with no blanks. $ 19019 "IniciarPantallaDtPiro" $ $ 19020 - Short Description $ 19020 "Juegos artificiales" $ $ 19021 - use the same word as Message 19019 to translate 'StartDtscreenPyro'. $ Long Description $ 19021 "La acción IniciarPantallaDtPiro la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla \\\n\ Juegos artificiales." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19022 - 19024 refer to the 'StartDtscreenFlame' action. $ $ 19022 - translate into 1 word with no blanks. $ 19022 "IniciarPantallaDtLlama" $ $ 19023 - Short Description $ 19023 "Fractales de llama cósmica" $ $ 19024 - use the same word as Message 19022 to translate 'StartDtscreenFlame'. $ Long Description $ 19024 "La acción IniciarPantallaDtLlama la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla \\\n\ Fractales de llama cósmica." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19025 - 19027 refer to the 'StartDtscreenWorm' action. $ $ 19025 - translate into 1 word with no blanks. $ 19025 "IniciarPantallaDtGusano" $ $ 19026 - Short Description $ 19026 "Gusanos ondulantes" $ $ 19027 - use the same word as Message 19025 to translate 'StartDtscreenWorm'. $ Long Description $ 19027 "La acción IniciarPantallaDtGusano la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla Gusanos ondulantes." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 19028 - 19030 refer to the 'StartDtscreenBlank' action. $ $ 19028 - translate into 1 word with no blanks. $ 19028 "IniciarPantallaDtBlanca" $ $ 19029 - Short Description $ 19029 "Pantalla en blanco" $ $ 19030 - use the same word as Message 19028 to translate 'StartDtscreenBlank'. $ Long Description $ 19030 "La acción IniciarPantallaDtBlanca la utiliza el sistema \\\n\ para iniciar el protector de pantalla Pantalla en blanco." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtcm.dt (Calender Manager) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtcm.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Calender Manager. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 20001 refers to the CalendarAppointmentAttrs (*.appt) datatype. $ $ 20001 - Do not translate CalendarAppointmentAttrs or '.appt' in the message. $ CalendarAppointmentAttrs is a defined datatype name and it doesn't $ get translated and '.appt' is the filename pattern which matches $ this datatype. $ 20001 "Este archivo contiene información que pertenece a las citas \\\n\ del Gestor de agendas. Su tipo de datos se denomina \\\n\ CalendarAppointmentAttrs. Los nombres de los archivos \\\n\ CalendarAppointmentAttrs finalizan en '.appt'." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 20002 - 20003 refer to the Calendar (Dtcm) action $ $ 20002 - translate into 1 word with no blanks. $ 20002 "Agenda" $ $ 20003 - Don't translate '(Dtcm)' $ 20003 "La acción Agenda (Dtcm) inicia el Gestor de \\\n\ agendas del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 20004 - 20005 refer to the Calendar Insert (DtcmInsert) action $ 20004 "Insertar en la agenda" $ $ 20005 - Don't translate (DtcmInsert). $ 20005 "La acción Insertar en la agenda (DtcmInsert) \\\n\ inserta una cita en la agenda predeterminada del usuario." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 20006 - 20007 refer to the Calendar Edit (DtcmEdit) action $ $ 20006 - translate into 1 word with no blanks. $ 20006 "Edición de agenda" $ $ 20007 - Don't translate (DtcmEdit). $ 20007 "La acción Edición de agenda (DtcmEdit) ejecuta \\\n\ el editor de citas autónomo para una cita \\\n\ de la agenda." $ $ 20008 - this is and action label $ 20008 "Insertar" $ $ Messages 20009 - 20010 $ These refer to the messages that appear in the error dialog $ when the dtcmInsert action fails. $ 20009 NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these where you $ feel it's appropriate. 20009 "La cita no se incluyó en su \\\n\ agenda\\\\n\\\n\ debido a un error. Es posible que el formato \\\n\ de la cita\\\\n\\\n\ no sea correto o que no se puede \\\n\ obtener acceso a la agenda." $ $ 20010 Error dialog title 20010 "Agenda: Error - Horario" $ $ 20011 Calendar Edit Prompt $ 20011 "Appointment File:" $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * IconBrowse.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The IconBrowse.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes by user whom wish to use $ * Instance based icons. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment $ but it explains how the file works so it should be $ localized. NOTE: make sure each new line begins with a $ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the $ $ \ at the end of each line. $ Don't translate BM and PM or .bm and .pm. $ 22001 "\# Los dos tipos de datos de este archivo (BM y PM) habilitan los iconos\n\ \# \"basados en cada caso\" para archivos de mapas de bits y de mapas de\n\ \# pixels. Esto significa que los archivos de iconos (extensiones .bm y .pm)\n\ \# hacen referencia a sí mismos como sus propios iconos. Esto es útil para\n\ \# examinar una carpeta de iconos, porque no se tiene que abrir cada archivo\n\ \# para ver como es -- el icono lo muestra.\n\ \#\n\ \# Para habilitar los iconos basados en cada caso copie este archivo en la\n\ \# subcarpeta .dt/types/ de la carpeta de inicio, después recarge la base de\n\ \# datos de acciones y de tipos de datos. (Se puede recargar la base de datos\n\ \# de acciones y de tipos de datos finalizando la sesión y e iniciándola de\n\ \# nuevo o ejecutando la acción RecargarApls en la carpeta HerramientasDt\n\ \# del Gestor de aplicaciones)\n\ \#\n\ \# NOTA: Debido al trabajo adicional necesario para leer y mostrar iconos\n\ \# personalizados, puede que el Gestor de archivos ejecute con más\n\ \# lentitud con estos tipos de datos habilitados.\n\ \#\n\ \# Para volver a los iconos predeteminados para estos tipos de datos, elimine\n\ \# este archivo de la subcarpeta .dt/types/, después recargue la base de datos\n\ \# de acciones y de tipos de datos." $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * user-prefs.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The user-prefs.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes for the default capabilities $ * for CDE. $ $ Message 23001 - 23006 $ These messages are comments in the user-prefs.dt file. $ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates $ that it is a comment. Also, keep the $ \ at the end of each $ line. $ $ 23001 "\# Definiciones de base de datos de acciones del Common Desktop Environment (CDE)\n\ \#\n\ \# Las acciones definidas en este establecimiento de correspondencias de archivos \n\ \# solicita acciones generales como, por ejemplo, \"Editortextos\" para aplicaciones\n\ \# específicas como, por ejemplo \"Vi\". Para efectuar personalizaciones en estos\n\ \# establecimientos de correspondencia, copie este archivo en \n\ \# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt y cambie cualquier MAP_ACTION por la acción\n\ \# que desee que se ejecute.\n\ \#\n\ \# Para determinar las acciones que están disponibles en el sistema, abra el\n\ \# Gestor de aplicaciones desde el panel frontal y examine." 23002 "\# Para utilizar una aplicación de correo que no sea dtmail, defina una acción\n\ \# para la aplicación de correo y sustituya Dtmail.\n" 23003 "\# Para utilizar 'vi' como el editor de textos, sustituya 'Dtpad' (el editor\n\ \# de textos basado en Motif CDE) por 'Vi'.\n" 23004 "\# La terminal predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dtterm.\n" 23005 "\# Para utilizar una Dtterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteDttermRlogin'\n\ \# por 'RemoteDttermSpcd'.\n" 23006 "\# Para utilizar una Xterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteXtermRlogin'\n\ \# por 'RemoteXtermSpcd'.\n" $ $ -------------------------------------------------------------- $ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions. $ -------------------------------------------------------------- 23007 "Aplicación de correo" $ 23008 "Editor de textos" $ 23009 "Terminal" $ 23010 "DttermRemota" $ 23011 "XtermRemota" $ $ -------------------------------------------------------------- $ Messages 23012 - 23016 are DESCRIPTIONS of actions $ -------------------------------------------------------------- 23012 "La acción Aplicación de correo ejecuta la aplicación \\\n\ de correo preferida del usuario." $ 23013 "La acción Editor de textos ejecuta el editor de textos \\\n\ preferido del usuario." $ 23014 "La acción Terminal ejecuta el emulador de terminal \\\n\ preferido del usuario." $ 23015 "La acción DttermRemota ejecuta el método preferido del usuario \\\n\ de iniciar una dtterm en una máquina diferente." $ 23016 "La acción XtermRemota ejecuta el método preferido del usuario \\\n\ de iniciar una xterm en una máquina diferente." $ $ New action for user-pref's - the Trash $ 23017 "\# La papelera predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dttrash.\n" 23018 "Papelera" $ 23019 "La acción Papelera ejecuta el cliente Papelera \\\n\ preferido del usuario." $ $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtbuilder.dt (The Application Builder) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtbuilder.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE $ * Application Builder tool. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24001 - 24002 refer to the BIP (*.bip) datatype. $ $ 24001 - Do not translate BIP or '.bip' in the message. BIP is a defined $ datatype name and it doesn't get translated and '.bip' is the $ filename pattern which matches this datatype. $ 24001 "Este archivo contiene datos del proyecto para el Creador \\\n\ de Aplicaciones del escritorio. Su tipo de datos se \\\n\ denomina BIP. Los nombres de los archivos BIP finalizan \\\n\ en '.bip'." $ $ Message 24002 is the description of the BIP 'Open' action. $ Don't translate (*.bip). $ 24002 "Esta acción abre un archivo del proyecto del Creador de \\\n\ Aplicaciones (*.bip) ejecutando el Creador de \\\n\ Aplicaciones y cargando dicho archivo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24003 - 24004 refer to the BIL (*.bil) datatype. $ $ 24003 - Do not translate BIL or '.bil' in the message. BIL is a defined $ datatype name and it doesn't get translated and '.bil' is the $ filename pattern which matches this datatype. $ 24003 "Este archivo contiene los datos del módulo para el Creador \\\n\ de Aplicaciones del escritorio. Su tipo de datos \\\n\ se denomina BIL. Los nombres de los archivos BIL \\\n\ finalizan en '.bil'." $ $ Message 24004 is the description of the BIL 'Open' action. $ Don't translate (*.bil). $ 24004 "Esta acción abre un archivo del módulo del Creador de \\\n\ Aplicaciones (*.bil) ejecutando el Creador de \\\n\ Aplicaciones y cargando dicho archivo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24005 - 24006 refer to the BIX (*.bix) datatype. $ $ 24005 - Do not translate BIX, BIP, BIL, or '.bix' in the message. $ BIX, BIP, and BIL is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.bix' is the filename pattern which matches this $ data type. $ 24005 "Este archivo contiene todos los datos del \\\n\ archivo del proyecto (BIP) y del módulo (BIL)\\\n\ para un proyecto del Creador de Aplicaciones del \\\n\ escritorio. Su tipo de datos se denomina BIX. \\\n\ Los nombres de los archivos BIX finalizan en .'bix'." $ $ Message 24006 is the description of the BIX 'Open' action. $ Don't translate (*.bix). $ 24006 "Esta acción abre un archivo del proyecto encapsulado \\\n\ del Creador de Aplicaciones (*.bix) ejecutando el \\\n\ Creador de Aplicaciones y cargando dicho archivo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24007 - 24008 refer to the Dtappbuild action $ $ 24007 - translate into 1 word with no blanks. $ 24007 "Creador de Aplicaciones" $ $ 24008 - Don't translate '(Dtappbuild)' $ 24008 "La acción Creador de Aplicaciones (Dtappbuild) ejecuta \\\n\ el Creador de aplicaciones del escritorio." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 24009 - 24012 refer to the CodeGen action $ $ 24009 - translate into 1 word with no blanks. $ 24009 "Generador de códigos" $ $ Message 24010 - Prompt the user for the Application builder project file $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'. $ 24010 "Archivo del proyecto (*.bip):" $ $ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable $ which contains a folder name. This is an error message that gets output $ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action. $ 24011 "ERROR: \\\$DIR_NAME no es una carpeta." $ $ 24012 - don't translate '(CodeGen)' $ 24012 "La acción Generador de códigos (CodeGen) ejecuta el generador\\\n\ de códigos para el Creador de aplicaciones del escritorio." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * miscActions.dt (Example actions shipped in an example folder) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The miscActions.dt types file defines all the Actions and $ * descriptions of those Actions that we are shipping as examples. The $ * user has the ability to move these into there .dt/types folder if $ * they wish to use them. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25001 - 25002 refer to the Xcalc action $ 25001 "Calculadora X" $ $ 25002 - Don't translate xcalc, TI-30, or HP-10C. $ 25002 "La acción Xcalc invoca al cliente X xcalc. \\\n\ El cliente xcalc es un accesorio de escritorio \\\n\ de calculadora científica que puede emular un TI-30 o un HP-10C." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25003 - 25004 refer to the OvalClock (Oclock) action $ 25003 "Reloj oval" $ $ 25004 - Don't translate (Oclock) or oclock. $ 25004 "La acción Reloj oval (Oclock) invoca al cliente X oclock. \\\n\ El cliente oclock muestra simplemente la hora \\\n\ actual en una pantalla analógica." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25005 - 25006 refer to the List Atoms (Xlsatoms) action $ 25005 "Listar átomos" $ $ 25006 - Don't translate (Xlsatoms), xlsatoms, and Xlsatoms. $ 25006 "La acción Listar átomos (Xlsatoms) invoca al cliente X \\\n\ xlsatoms. Xlsatoms lista los átomos internos." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25007 - 25008 refer to the Xbiff action $ 25007 "Xbiff" $ $ 25008 - Don't translate xbiff. $ 25008 "La acción Xbiff invoca al cliente X xbiff. \\\n\ El programa xbiff muestra una pequeña imagen de \\\n\ un buzón. Cuando no hay correo el indicador del \\\n\ buzón está hacia abajo. Cuando llega correo, la \\\n\ señal está hacia arriba y el buzón emite un pitido." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25009 - 25010 refer to the Xcolor action $ 25009 "Xcolor" $ $ 25010 - Don't translate xcolor. $ 25010 "La acción Xcolor invoca al cliente X xcolor. \\\n\ xcolor muestra los 256 colores en una ventana. \\\n\ Cuando se desplaza el puntero a la ventana, se \\\n\ instala un mapa de colores que contiene una gama \\\n\ de matices con saturación y brillo constante, \\\n\ a la vez que se conserva el blanco y negro." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25011 - 25012 refer to the Cut and Select (Xcutsel) action $ 25011 "Cortar y seleccionar" $ $ 25012 - Don't translate (Xcutsel) and xcutsel. $ 25012 "La acción Cortar y seleccionar (Xcutsel) invoca al cliente \\\n\ X xcutsel. El cliente xcutsel se utiliza para \\\n\ copiar la selección actual en un almacenamiento \\\n\ intermedio de cortar y para efectuar una selección \\\n\ que contenga el contenido actual del almacenamiento \\\n\ intermedio de cortar. Actúa como un puente entre las \\\n\ aplicaciones que no dan soporte a las selecciones \\\n\ y las que lo dan." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25013 - 25014 refer to the Xditview action $ 25013 "Xditview" $ $ 25014 - Don't translate xditview or ditroff. $ 25014 "La acción Xditview invoca al cliente X xditview. \\\n\ El programa xditview muestra la salida ditroff \\\n\ en una pantalla X." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25015 - 25016 refer to the Xedit action $ 25015 "Xedit" $ $ 25016 - Don't translate xedit. $ 25016 "La acción Xedit invoca al cliente X xedit. \\\n\ El cliente xedit proporciona una ventana que consta \\\n\ de cuatro áreas: 1. Sección de mandatos: Un conjunto \\\n\ de mandatos que permiten salir de xedit, guardar el \\\n\ archivo o cargar un nuevo archivo en la ventana de edición\\\n\ 2. Ventana de mensajes: Muestra los mensajes xedit. \\\n\ Además, esta ventana se puede utilizar como área de \\\n\ trabajo. 3. Pantalla de nombre del archivo: Muestra \\\n\ el nombre del archivo que se está editando actualmente \\ \n\ y si dicho archivo es de lectura y de grabación o de sólo \\\n\ lectura. 4. Ventana de edición: Muestra el texto del \\\n\ archivo que se está editando o creando." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25017 - 25018 refer to the Xlock action $ 25017 "Xlock" $ $ 25018 - Don't translate xlock. $ 25018 "La acción Xlock invoca al cliente X xlock. \\\n\ El cliente xlock bloquea la pantalla X local hasta \\\n\ que se entra una contraseña." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25019 - 25020 refer to the Xlogo action $ 25019 "Xlogo" $ $ 25020 - Don't translate xlogo. $ 25020 "La acción Xlogo invoca al cliente X xlogo. \\\n\ El cliente xlogo muestra el logotipo del sistema \\\n\ de X Window." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25021 - 25022 refer to the Magnify (Xmag) action $ 25021 "Aumentar" $ $ 25022 - Don't translate (Xmag) or xmag. $ 25022 "La acción Aumentar (Xmag) invoca al cliente X xmag. \\\n\ El cliente xmag le permite aumentar \\\n\ partes de una pantalla X. Si no se especifica \\\n\ una región explícita, se muestra un cuadrado \\\n\ con el puntero en la esquina superior izquierda \\\n\ indicando el área que se ha de ampliar. \\\n\ Se puede arrastrar el área hasta el tamaño \\\n\ deseado pulsando el Botón 2. Cuando ya se ha \\\n\ seleccionado una región, emerge una ventana \\\n\ que muestra una versión expandida de la región en \\\n\ la que cada pixel de la imagen fuente está \\\n\ representada por un pequeño cuadrado del mismo color." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25023 - 25024 refer to the Xman action $ 25023 "Xman" $ $ 25024 - use the same word as Message 20023 to translate 'Xman' $ Also, don't translate xman. $ 25024 "La acción Xman invoca al cliente X xman. \\\n\ El cliente xman es un examinador de página de manual." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25025 - 25026 refer to the X Mail Handler (Xmh) action $ 25025 "Manejador de correo X" $ $ 25026 - don't translate Xmh, xmh, or MH. $ 25026 "La acción Manejador de correo X (Xmh) invoca al cliente X xmh. \\\n\ El cliente xmh proporciona una interfaz gráfica \\\n\ de usuario para el Sistema de Manejo de Mensajes MH. \\\n\ Para llevar a cabo realmente acciones con el correo, \\\n\ efectúa llamadas al paquete MH. Los mensajes de correo \\\n\ electrónico se pueden componer, enviar, recibir, \\\n\ contestar, remitir, clasificar y almacenar en carpetas. \\\n\ xmh proporciona un mecanismo extensivo para la \\\n\ personalización de la interfaz de usuario." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25027 - 25028 refer to the Eyes (Xeyes) action $ 25027 "Ojos" $ $ 25028 - Don't translate xeyes. $ 25028 "La acción Ojos (Xeyes) invoca al cliente X xeyes. \\\n\ El cliente xeyes visualiza un par de ojos \\\n\ que siguen al puntero cuando se desplaza por la pantalla." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25029 - 25030 refer to the X Authority (Xauth) action $ 25029 "Autorización X" $ $ 25030 - Don't translate (Xauth) or xauth. $ 25030 "La acción Autorización X (Xauth) invoca al cliente X xauth. \\\n\ El cliente xauth se utiliza para editar y mostrar \\\n\ la información de autorización utilizada en la \\\n\ conexión con el servidor de X." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25031 - 25032 refer to the List Clients (Xlsclients) action $ 25031 "Listar clientes" $ $ 25032 - Don't translate (Xlsclients) or xlsclients. $ 25032 "La acción Listar clientes (Xlsclients) invoca el cliente \\\n\ X xlsclients. El cliente xlsclients es una utilidad \\\n\ para listar información sobre las aplicaciones del \\\n\ cliente que se ejecutan en una pantalla. Se puede \\\n\ utilizar para generar scripts que representen una \\\n\ instantánea de la sesión actual del usuario." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25033 - 25036 refer to the Change Password (Passwd) action $ 25033 "Cambiar contraseña" $ $ Messages 25034 and 25035 - Provides a 'friendly' output to the user $ providing a title to where the user is to change the password. $ Translate "Changing password" and adjust "----------------" to the same $ size of "Changing password". $ 25034 "Cambio de contraseña" 25035 "--------------------" $ $ 25036 - Don't translate (Passwd). $ 25036 "La acción Cambiar contraseña (Passwd) \\\n\ utiliza el mandato 'passwd' para cambiar\\\n\ la contraseña del usuario." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 25037 - 25038 refer to the X Puzzle (Xpuzzle) action $ 25037 "Rompecabezas X " $ $ 25038 - Don't translate (Xpuzzle) or xpuzzle. $ 25038 "La acción Rompecabezas X (Xpuzzle) invoca el cliente X \\\n\ xpuzzle. El cliente xpuzzle es un rompecabezas de \\\n\ 15 piezas de 4x4." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * miscImages.dt (Example image datatypes shipped in an example folder) $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The miscImages.dt types file defines all the image datatypes and $ * descriptions of those image datatypes that we are shipping as examples. $ * The user has the ability to move these into there $HOME/.dt/types folder $ * if they wish to use them. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26001 is the description of the Sun-raster datatype. $ 26001 - Do not translate Sun-raster, or "0x59a66a95" in the $ message. Sun-raster is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "0x59a66a95" is the CONTENT pattern used to match $ this datatype. $ 26001 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Sun-raster. Su tipo de datos se denomina Sun-raster. \\\n\ Los archivos Sun-raster contienen \"0x59a66a95\" largo." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26002 is the description of the pict-file datatype. $ 26002 - Do not translate PICT, pict-file, '.PICT', or '.pict' in the $ message. pict-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.PICT' and '.pict' are the filename patterns used $ to match this datatype. $ 26002 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ PICT de Macintosh. Su tipo de datos se denomina \\\n\ pict-file. Los nombres de los archivos pict-file \\\n\ finalizan en '.PICT' \\\n\ or '.pict'." $ $ 26003 - This message is used by the pict-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pict-file file. $ 26003 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pict-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26004 is the description of the ppm-file datatype. $ 26004 - Do not translate ppm-file, "P6, or "P3" in the $ message. ppm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "P6", and "P3" are the CONTENT patterns used to match $ this datatype. $ 26004 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Poskanser Portable Pixmap. Su tipo de datos se denomina \\\n\ ppm-file. Los archivos ppm-file contienen los caracteres \\\n\ \"P6\" o \"P3\"." $ $ 26005 - This message is used by the ppm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a ppm-file file. $ 26005 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ppm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26006 is the description of the pj-file datatype. $ 26006 - Do not translate pj-file, '.pj' in the message. pj-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pj' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26006 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ HP PaintJet. Su tipo de datos se denomina pj-file. \\\n\ Los nombres de los archivos pj-file finalizan en '.pj'." $ $ 26007 - This message is used by the pj-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pj-file file. $ 26007 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pj-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26008 is the description of the pgm-file datatype. $ 26008 - Do not translate pgm-file, "P5, or "P2" in the $ message. pgm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "P5", and "P2" are the CONTENT patterns used to match $ this datatype. $ 26008 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Protable Graymap. Su tipo de datos se denomina \\\n\ pgm-file. Los archivos pgm-file contienen los \\\n\ caracteres \"P5\" o \"P2\"." $ $ 26009 - This message is used by the pgm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pgm-file file. $ 26009 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pgm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26010 is the description of the pbm-file datatype. $ 26010 - Do not translate pbm-file, "P4, or "P1" in the $ message. pbm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and "P4", and "P1" are the CONTENT patterns used to match $ this datatype. $ 26010 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Poskanser Portable Bitmap. Su tipo de datos se \\\n\ denomina pbm-file. Los archivos pbm-file contienen \\\n\ los caracteres \"P4\" o \"P1\"." $ $ 26011 - This message is used by the pbm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pbm-file file. $ 26011 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pbm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26012 is the description of the ilbm-file datatype. $ 26012 - Do not translate ilbm-file, '.ilbm', or "ILBM" in the $ message. ilbm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.ilbm', and "ILBM" are the filename or CONTENT $ patterns used to match this datatype. $ 26012 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ IFF ILBM de Amiga. Su tipo de datos se denomina \\\n\ ilbm-file. Los nombres de los archivos ilbm-file \\\n\ finalizan en '.ilbm' o contienen los caracteres \"ILBM\"." $ $ 26013 - This message is used by the ilbm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an ilbm-file file. $ 26013 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ilbm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26014 is the description of the pi1-file datatype. $ 26014 - Do not translate pi1, pi1-file, '.pi1' in the message. pi1-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi1' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26014 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Atari Degas pi1. Su tipo de datos se denomina pi1-file. \\\n\ Los nombres de los archivos pi1-file finalizan en '.pi1'." $ $ 26015 - This message is used by the pi1-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pi1-file file. $ 26015 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pi1-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26016 is the description of the pcx-file datatype. $ 26016 - Do not translate PCX, pcx-file, '.pcx' in the message. pcx-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pcx' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26016 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ PC Paintbrush PCX. Su tipo de datos se denomina \\\n\ pcx-file. Los nombres de los archivos pcx-file \\\n\ finalizan en '.pcx'." $ $ 26017 - This message is used by the pcx-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pcx-file file. $ 26017 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pcx-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26018 is the description of the tga-file datatype. $ 26018 - Do not translate tga-file, '.tga' in the message. tga-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tga' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26018 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ TrueVision Targa. Su tipo de datos se denomina \\\n\ tga-file. Los nombres de los archivos tga-file \\\n\ finalizan en '.tga'." $ $ 26019 - This message is used by the tga-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a tga-file file. $ 26019 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo tga-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26020 is the description of the yuv-file datatype. $ 26020 - Do not translate YUV, yuv-file, '.yuv' in the message. yuv-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.yuv' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26020 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Abekas YUV. Su tipo de datos se denomina yuv-file. \\\n\ Los nombres de los archivos yuv-file finalizan en '.yuv'." $ $ 26021 - This message is used by the yuv-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a yuv-file file. $ 26021 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo yuv-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26022 is the description of the xim-file datatype. $ 26022 - Do not translate xim, xim-file, '.xim' in the message. xim-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xim' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26022 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato xim. \\\n\ Su tipo de datos se denomina xim-file. Los nombres \\\n\ de los archivos xim-file finalizan en '.xim'." $ $ 26023 - This message is used by the xim-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a xim-file file. $ 26023 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo xim-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26024 is the description of the mtv-file datatype. $ 26024 - Do not translate MTV, PRT, mtv-file, '.mtv' in the message. $ mtv-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.mtv' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26024 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ de salida MTV/PRT ray-tracer. Su tipo de datos \\\n\ se denomina mtv-file. Los nombres de los archivos \\\n\ mtv-file finalizan en '.mtv'." $ $ 26025 - This message is used by the mtv-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a mtv-file file. $ 26025 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos mtv-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26026 is the description of the qrt-file datatype. $ 26026 - Do not translate QRT, qrt-file, '.qrt' in the message. qrt-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.qrt' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26026 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ de salida QRT ray-tracer. Su tipo de datos se denomina \\\n\ qrt-file. Los nombres de los archivos qrt-file \\\n\ finalizan en '.qrt'." $ $ 26027 - This message is used by the qrt-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a qrt-file file. $ 26027 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo qrt-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26028 is the description of the imgw-file datatype. $ 26028 - Do not translate Img-whatnot, imgw-file, '.imgw' in the message. $ imgw-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.imgw' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26028 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Img-whatnot. Su tipo de datos se denomina imgw-file. \\\n\ Los nombres de los archivos imgw-file finalizan en '.imgw'." $ $ 26029 - This message is used by the imgw-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a imgw-file file. $ 26029 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo imgw-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26030 is the description of the sld-file datatype. $ 26030 - Do not translate sld-file, '.sld' in the message. sld-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sld' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26030 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato dividido AutoCAD. \\\n\ Su tipo de datos se denomina sld-file. \\\n\ Los nombres de los archivos sld-file finalizan en '.sld'." $ $ 26031 - This message is used by the sld-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a sld-file file. $ 26031 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo sld-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26032 is the description of the spc-file datatype. $ 26032 - Do not translate Atari, spc-file, '.spc' in the message. spc-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spc' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26032 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato Spectrum \\\n\ comprimido de Atari. Su tipo de datos se denomina \\\n\ spc-file. Los nombres de los archivos spc-file \\\n\ finalizan en '.spc'." $ $ 26033 - This message is used by the spc-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a spc-file file. $ 26033 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo spc-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26034 is the description of the spu-file datatype. $ 26034 - Do not translate Atari, spu-file, '.spu' in the message. spu-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spu' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26034 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Stectrum descomprimido de Atari. Su tipo de datos se \\\n\ denomina spu-file. Los nombres de los archivos \\\n\ spu-file finalizan en '.spu'." $ $ 26035 - This message is used by the spu-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a spu-file file. $ 26035 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo spu-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26036 is the description of the gould-file datatype. $ 26036 - Do not translate Gould, gould-file, '.gould' in the message. $ gould-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.gould' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26036 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ de éscaner Gould. Su tipo de datos se denomina \\\n\ gould-file. Los nombres de los archivos gould-file \\\n\ finalizan en '.gould'." $ $ 26037 - This message is used by the gould-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a gould-file file. $ 26037 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo gould-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26038 is the description of the raw-file datatype. $ 26038 - Do not translate rgb, raw-file, '.raw' in the message. raw-file a $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.raw' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26038 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato bytes rgb \\\n\ bruto. Su tipo de datos se denomina raw-file. \\\n\ Los nombres de los archivos raw-file finalizan en '.raw'." $ $ 26039 - This message is used by the raw-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a raw-file file. $ 26039 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo raw-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26040 is the description of the rgb3-file datatype. $ 26040 - Do not translate rgb3-file, '.rgb3' in the message. rgb3-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rgb3' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26040 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato tres mapas \\\n\ de gris portátiles. Su tipo de datos se denomina \\\n\ rgb3-file. Los nombres de los archivos rgb3-file \\\n\ finalizan en '.rgb3'." $ $ 26041 - This message is used by the rgb3-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a rgb3-file file. $ 26041 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo rgb3-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26042 is the description of the fs-file datatype. $ 26042 - Do not translate fs-file, '.fs' in the message. fs-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fs' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26042 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Usenix FaceSaver. Su tipo de datos se denomina \\\n\ fs-file. Los nombres de los archivos fs-file \\\n\ finalizan en '.fs'." $ $ 26043 - This message is used by the fs-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a fs-file file. $ 26043 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo fs-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26044 is the description of the fits-file datatype. $ 26044 - Do not translate FITS, fits-file, '.fits' in the message. fits-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.fits' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26044 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato FITS. \\\n\ Su tipo de datos se denomina fits-file. Los nombres \\\n\ de los archivos fits-file finalizan en '.fits'." $ $ 26045 - This message is used by the fits-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a fits-file file. $ 26045 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo fts-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26046 is the description of the lispm-file datatype. $ 26046 - Do not translate lispm-file, '.lispm', or "This is a BitMap file" $ in the message. lispm-file is a defined datatype name and it doesn't $ get translated and '.lispm', and "This is a BitMap file" are the $ filename or CONTENT patterns used to match this datatype. $ 26046 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ de archivo de matrices de bits Lisp Machine. \\\n\ Su tipo de datos se denomina lispm-file. Los nombres \\\n\ de los archivos lispm-file finalizan en '.lispm' \\\n\ o contienen los caracteres \"Es un archivo BitMap\"." $ $ 26047 - This message is used by the lispm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an lispm-file file. $ 26047 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo lispm-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26048 is the description of the rawg-file datatype. $ 26048 - Do not translate rawg-file, '.rawg' in the message. rawg-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rawg' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26048 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ de bytes en gama de gris bruto. Su tipo de datos \\\n\ se denomina rawg-file. Los nombres de los archivos \\\n\ finalizan en '.rawg'." $ $ 26049 - This message is used by the rawg-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a rawg-file file. $ 26049 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo rawg-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ No 26050 message $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26051 is the description of the mac-file datatype. $ 26051 - Do not translate MacPaint, mac-file, '.mac' in the message. $ mac-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.mac' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26051 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ MacPaint. Su tipo de datos se denomina mac-file. \\\n\ Los nombres de los archivos mac-file finalizan en '.mac'." $ $ 26052 - This message is used by the mac-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a mac-file file. $ 26052 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo mac-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26053 is the description of the atk-file datatype. $ 26053 - Do not translate atk-file, '.atk' in the message. atk-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.atk' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26053 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de barrido Andrew \\\n\ Toolkit. Su tipo de datos se denomina \\\n\ atk-file. Los nombres de los archivos atk-file \\\n\ finalizan en '.atk'." $ $ 26054 - This message is used by the atk-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a atk-file file. $ 26054 "No se puede abrir - No hay ningún archivo atk-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26055 is the description of the brush-file datatype. $ 26055 - Do not translate brush-file, '.brush' in the message. brush-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and $ '.brush' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26055 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ de pincel de dibujo. Su tipo de datos se denomina \\\n\ brush-file. Los nombres de los archivos brush-file \\\n\ finalizan en '.brush'." $ $ 26056 - This message is used by the brush-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a brush-file file. $ 26056 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo brush-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26057 is the description of the cmu-file datatype. $ 26057 - Do not translate CMU, cmu-file, '.cmu', or "\361\0\100\273" in the $ message. cmu-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.cmu', and "\361\0\100\273" are the filename or $ CONTENT patterns used to match this datatype. $ 26057 "Este archivo contiene una imagen de gráficos en formato \\\n\ de mapa de bits del gestor de ventanas CMU. \\\n\ Su tipo de datos se denomina cmu-file. Los nombres \\\n\ de los archivos cmu-file finalizan en '.cmu' o contienen \\\n\ los caracteres \"\\361\\0\\100\\273\"." $ $ 26058 - This message is used by the cmu-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an cmu-file file. $ 26058 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo cmu-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26059 is the description of the mgr-file datatype. $ 26059 - Do not translate MGR, mgr-file, '.mgr', or "yz" in the $ message. mgr-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.mgr', and "yz" are the filename or CONTENT $ patterns used to match this datatype. $ 26059 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de \\\n\ mapa de bits MGR. Su tipo de datos se denomina \\\n\ mgr-file. Los nombres de los archivos mgr-file \\\n\ finalizan en '.mgr' o contienen los caracteres \"yz\"." $ $ 26060 - This message is used by the mgr-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an mgr-file file. $ 26060 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo mgr-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26061 is the description of the g3-file datatype. $ 26061 - Do not translate g3-file, '.g3' in the message. g3-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.g3' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26061 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de \\\n\ fax Group 3. Su tipo de datos se denomina g3-file. \\\n\ Los nombres de los archivos g3-file finalizan en '.g3'." $ $ 26062 - This message is used by the g3-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a g3-file file. $ 26062 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo g3-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26063 is the description of the img-file datatype. $ 26063 - Do not translate GEM, IMG, img-file, '.img' in the message. $ img-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.img' is the filename pattern used to match this datatype. $ 26063 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato GEM IMG. \\\n\ Este tipo de datos se denomina img-file. Los nombres \\\n\ de los archivos img-file finalizan en '.img'." $ $ 26064 - This message is used by the img-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a img-file file. $ 26064 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo img-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26065 is the description of the pi3-file datatype. $ 26065 - Do not translate pi3, pi3-file, '.pi3' in the message. pi3-file is $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi3' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26065 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ Atari Degas pi3. Su tipo de datos se denomina \\\n\ pi3-file. Los nombres de los archivos pi3-file\n\ finalizan en '.pi3'." $ $ 26066 - This message is used by the pi3-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a pi3-file file. $ 26066 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pi3-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26067 is the description of the xbm-file datatype. $ 26067 - Do not translate xbm-file, '.xbm' in the message. xbm-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xbm' is $ the filename pattern used to match this datatype. $ 26067 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\ X Bitmap. Su tipo de datos se denomina xbm-file. \\\n\ Los nombres de los archivos xbm-file finalizan en '.xbm'." $ $ 26068 - This message is used by the xbm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a xbm-file file. $ 26068 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo xbm-file." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26069 is the description of the ybm-file datatype. $ 26069 - Do not translate ybm-file, '.ybm', or "!!" in the $ message. ybm-file is a defined datatype name and it doesn't get $ translated and '.ybm', and "!!" are the filename or CONTENT $ patterns used to match this datatype. $ 26069 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato Benet Yee's \\\n\ face. Su tipo de datos se denomina ybm-file. \\\n\ Los nombres de los archivos ybm-file finalizan en \\\n\ '.ybm' o contienen los caracteres \"!!\"." $ $ 26070 - This message is used by the ybm-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" an ybm-file file. $ 26070 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ybm-file disponible." $ $ Messages 26071 is the description of the hips-file datatype. $ 26071 - Do not translate HIPS, hips-file, '.hips' in the message. hips-file $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.hips' $ is the filename pattern used to match this datatype. $ 26071 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato HIPS. \\\n\ Su tipo de datos se denomina hips-file. Los nombres \\\n\ de los archivos hips-file finalizan en '.hips'." $ $ Messages 26072 is used by the hips-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a hips-file file. $ 26072 - Do not translate hips-file in the message. hips-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. $ 26072 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo hips-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 26073 is the description of the photocd-file datatype. $ 26073 - Do not translate photocd-file, '.pcd', '.PCD' in the message. $ photocd-file is a defined datatype name and it doesn't get translated $ and '.pcd',and '.PCD' are the filename patterns used to match $ this datatype. 26073 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato photocd. \\\n\ El tipo de datos se llama photocd-file. \\\n\ Los archivos photocd-file tienen nombres que terminan en \\\n\ '.pcd' o '.PCD'." $ $ Messages 26074 is used by the photocd-file datatype. It is the error $ message when a user tries to "Open" a photocd-file file. $ 26074 - Do not translate photocd-file in the message. photocd-file is a $ defined datatype name and it doesn't get translated. 26074 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos photocd-file disponible." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ $ Datatype labels - below is a list of datatype labels that need to $ be translated. $ 27001 "Aplicaciones de escritorio" 27002 "Herramientas de escritorio" 27003 "Administración del sistema" $ $ 30000 "Poner en área de trabajo" 30001 "La operación (DtPutOnWorkspace) colocará el objeto en el área de trabajo" $ $ The followings are added by IBM for 41J $ They are used to display datatypes by dtfile. Don't use so long name. $ See COSE cmvc 7649 $ $ See 3001 for detail 31000 "BM" $ See 3002 for detail 31001 "PM" $ See 3003 for detail 31002 "PCL" $ See 3006 for detail 31003 "POSTSCRIPT" $ See 3009 for detail 31004 "AUDIO" $ See 3014 for detail 31005 "TIFF" $ See 3017 for detail 31006 "JPEG" $ See 3020 for detail 31007 "MPEG" $ See 3023 for detail 31008 "GIF" $ See 3026 for detail 31009 "README" $ See 3027 for detail 31010 "HTML" $ See 3028 for detail 31011 "RICHTEXT" $ See 3029 for detail 31012 "MSDOS_EXE" $ See 6001 for detail 31013 "CORE" $ See 6002 31014 "OBJECT" $ See 6003 31015 "ASSEMBLER" $ See 6004 31016 "ARCH_LIB" $ See 6006 31017 "SHARED_LIB" $ See 6008 31018 "C_SRC" $ See 6010 31019 "CPLUSPLUS_SRC" $ See 6012 31020 "H_SRC" $ See 6013 31021 "MAKEFILE" $ See 6016 31022 "IMAKEFILE" $ See 2001 31023 "DT" $ See 2004 31024 "FP" $ See 2005 31025 "DTFILE_FILE" $ See 2006 31026 "DTKSH_SCRIPT" $ See 2007 31027 "DTKSH_CONV" $ See 13008 31028 "AGROUP" $ See 13002 31029 "DTAPPS_GROUP" $ See 13004 31030 "INFORMATION_APPGROUP" $ See 13005 31031 "SYSTEM_ADMIN_APPGROUP" $ See 13006 31032 "DTTOOLS_APPGROUP" $ See 13007 31033 "AGUP" $ See 4003 31034 "TRASH_FOLDER" $ See 4004 31035 "PARENT_FOLDER" $ See 4005 31036 "CURRENT_FOLDER" $ See 4006 31037 "DOT_FOLDER" $ See 4007 31038 "FOLDER_LOCK" $ See 4007 31039 "NON_WRITABLE_FOLDER" $ See 4008 31040 "FOLDER" $ See 4009 31041 "RECURSIVE_LINK" $ See 4010 31042 "BROKEN_LINK" $ See 4011 31043 "DOT_FILE" $ See 4012 31044 "EXECUTABLE" $ See 4013 31045 "UNKNOWN" $ See 4014 31046 "DATA" $ See 11001 31047 "DTHELP_VOL" $ See 11002 31048 "DTHELP_HT" $ See 11003 31049 "DTHELP_HVK" $ See 11004 31050 "DTHELP_XRH" $ See 8001 31051 "DTHELP_PRINT_FILE" $ See 16002 31052 "DTHELP_HTG" $ See 16003 31053 "DTHELP_CTG" $ See 16004 31054 "DTHELP_ERR" $ See 5001 31055 "TEXTFILE" $ See 26001 31056 "Sun-rasterizado" $ See 26002 31057 "archivo pict" $ See 26004 31058 "archivo ppm" $ See 26006 31059 "archivo pj" $ See 26008 31060 "archivo pgm" $ See 26010 31061 "archivo pbm" $ See 26012 31062 "archivo ilbm" $ See 26014 31063 "archivo pi1" $ See 26016 31064 "archivo pcx" $ See 26018 31065 "archivo tga" $ See 26022 31066 "archivo xim" $ See 26024 31067 "archivo mtv" $ See 26026 31068 "archivo qrt" $ See 26028 31069 "archivo imgw" $ See 26030 31070 "archivo sld" $ See 26032 31071 "archivo spc" $ See 26034 31072 "archivo spu" $ See 26036 31073 "archivo gould" $ See 26042 31074 "archivo fs" $ See 26044 31075 "archivo fits" $ See 26046 31076 "archivo lispm" $ See 26071 31077 "archivo hips" $ See 26051 31078 "archivo mac" $ See 26053 31079 "archivo atk" $ See 26055 31080 "archivo brush" $ See 26057 31081 "archivo cmu" $ See 26059 31082 "archivo mgr" $ See 26061 31083 "archivo g3" $ See 26063 31084 "archivo img" $ See 26065 31085 "archivo pi3" $ See 26067 31086 "archivo xbm" $ See 26069 31087 " archivo ybm" $ See 7009 31088 "PRINTER_UNKNOWN" $ See 10001 31089 "MAN_PAGE" $ See 10002 31090 "TAR" $ See 10010 31091 "COMPRESSED" $ See 10013 31092 "SHELL" $ See 10014 31093 "CSHELL" $ See 10015 31094 "KSHELL" $ See 10016 31095 "SHAR" $ See 10019 31096 "UUENCODE" $ See 10022 31097 "MESSAGE_CAT" $ See 12001 31098 "XWD" $ See 3030 for detail 31099 "UIL" $ See 20001 31100 "DtcmAppointmentAttrs" $ See 24001 31101 "BIP" $ See 24003 31102 "BIL" $ See 24005 31103 "BIX" $ See 17001 for more information 31104 "DTMAIL_FILE" $ See 17003 $ 31105 OBS- "DTEXTERNALBODY" $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ Messages 31106 - 31107 refer to the Empty Trash Can (DtEmptyTrash) action. $ 31106 "Vaciar papelera" $ $ 31107 - do not translate (DtEmptyTrash). $ 31107 "La operación para vaciar la papelera (DtEmptyTrash) vacía la ventan de la papelera del escritorio \\\n\ cuando se hace doble clic en el icono de dicha operación." $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ $ Used by mailer to handle text/enriched mime types. $ Do not translate $ 31108 ENRICHED_TEXT $ See 3045 for detail $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtinfo.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtinfo.dt file defines Datatypes and Actions for dtinfo. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ This message is used for the TYPE_LABEL field of the DtInfoLib $ DATA_ATTRIBUTES definition. 31200 "Info Lib" $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtInfoLib $ DATA_ATTRIBUTES definition. 31201 "Documentación en línea para el Gestor de información." $ $ This message is used for the LABEL field of the DtLoadInfoLib $ ACTION definition. 31202 "Cargar InfoLib" $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtLoadInfoLib $ ACTION definition. 31203 "Activar un examinador de información." $ $ This message is used for the Label field of the Print $ ACTION definition. 31204 Imprimir $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * dtims.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The dtims.dt file defines Actions for dtimsstart. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ This message is used for the LABEL field of the DtImsMode $ ACTION definition. $ Please do not translate DtImsMode. 31300 "DtImsMode" $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsMode $ ACTION definition. $ Please do not translate DtImsMode. 31301 "La operación DtImsMode configura el modo de selección del método de introducción de datos." $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsGetRemoteConf $ ACTION definition. 31302 "Esta operación obtiene datos de configuración del método de introducción de datos \\\n\ de un sistema remoto." $ $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsRunRemoteIms $ ACTION definition. 31303 "Esta operación activa un servidor de método de introducción de datos en un sistema remoto." $ $ ************************************************************************** $ ************************************************************************** $ * ibm.dt $ ************************************************************************** $ $ * DESCRIPTION $ * The ibm.dt file defines Actions for ibm specific stuff. $ $ ---------------------------------------------------------------------------- $ This message is used for the LABEL field of the OpenDtWelcome $ ACTION definition. $ "-NEW" 32101 "Label for OpenDtWelcome action" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the OpenDtWelcome $ ACTION definition. $ "-NEW" 32102 "Description for OpenDtWelcome action" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmUsersGroups $ ACTION definition. $ "-NEW" 32104 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmPrintManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32105 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmStorageManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32106 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmDevicesManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32107 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmInstallManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32108 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmEasyInstall $ ACTION definition. $ "-NEW" 32109 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmMaintainSoftware $ ACTION definition. $ "-NEW" 32110 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmSetDateTime $ ACTION definition. $ "-NEW" 32111 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmShowSchedule $ ACTION definition. $ "-NEW" 32112 "The" $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmIARun $ ACTION definition. $ "-NEW" 32113 "The" $ This message is used for the LABEL field of the VsmUsersGroups $ ACTION definition. $ "-NEW" 32200 "xuserm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmPrintManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32201 "xprintm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmStorageManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32202 "xlvm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmDevicesManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32203 "xdevicem" $ This message is used for the LABEL field of the VsmInstallManager $ ACTION definition. $ "-NEW" 32204 "xinstallm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmEasyInstall $ ACTION definition. $ "-NEW" 32205 "xinstallm-ez" $ This message is used for the LABEL field of the VsmMaintainSoftware $ ACTION definition. $ "-NEW" 32206 "xmaintm" $ This message is used for the LABEL field of the VsmSetDateTime $ ACTION definition. $ "-NEW" 32207 "xdat" $ This message is used for the LABEL field of the VsmShowSchedule $ ACTION definition. $ "-NEW" 32208 "xdat-m" $ This message is used for the LABEL field of the VsmIARun & VsmInstallAssist $ ACTION definition. $ "-NEW" 32209 "install_assist"