1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:240
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:292
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:363
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:374
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:460
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:471
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:511
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:520
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:526
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:614
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:666
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:779
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:793
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:803
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:814
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:819
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:824
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:837
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
246 #: src/util/service.c:641
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
254 #: src/util/service.c:680
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
262 #: src/util/service.c:685
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:554
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 #: src/arm/mockup-service.c:40
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
371 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
390 msgid "solver to use"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
395 msgid "experiment to use"
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
404 msgid "save logging to disk"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
408 msgid "disable normalization"
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
414 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
420 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
423 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
426 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
435 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868
440 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
441 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912
445 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474
450 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
457 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
458 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
459 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
461 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
462 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
464 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669
467 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
468 "%llu must be at least %llu\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678
474 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
475 "must be at least %llu\n"
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688
481 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697
487 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
490 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
492 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
493 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
497 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
502 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
503 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
563 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
579 msgid "No preference type given!\n"
580 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
583 msgid "No peer given!\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
587 msgid "Valid type required\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
591 msgid "get list of active addresses currently used"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
595 msgid "get list of all active addresses"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
600 msgid "connect to PEER"
601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
614 msgid "set preference for the given peer"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
618 msgid "print all configured quotas"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
626 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
630 msgid "preference value"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
634 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
639 msgid "Print information about ATS state"
640 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
642 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
643 msgid "description of the item to be sold"
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
647 msgid "mapping of possible prices"
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
651 msgid "max duration per round"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
655 msgid "duration until auction starts"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
660 "number of items to sell\n"
661 "0 for first price auction\n"
662 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
665 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
666 msgid "public auction outcome"
669 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
670 msgid "keep running in foreground until auction completes"
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
674 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
677 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
678 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
679 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
682 msgstr "hjälptext för -t"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:705
686 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
687 msgstr "Ogiltiga argument: "
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:744
691 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
692 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
695 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:908
700 msgid "Invalid target `%s'\n"
701 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
705 msgid "No action requested\n"
706 msgstr "Samling stoppad.\n"
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
710 msgid "Provide information about a particular connection"
711 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:975
714 msgid "Activate echo mode"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:980
718 msgid "Dump debug information to STDERR"
721 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:986
722 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:993
727 msgid "Provide information about a patricular peer"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:999
732 msgid "Provide information about all peers"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
735 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005
737 msgid "Provide information about a particular tunnel"
738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
740 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011
742 msgid "Provide information about all tunnels"
743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
746 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
748 msgid "number of peers in consensus"
749 msgstr "antal iterationer"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
753 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
758 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
760 msgid "number of values"
761 msgstr "antal iterationer"
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
765 msgid "consensus timeout"
766 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
768 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
769 msgid "delay until consensus starts"
772 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
773 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
774 msgid "write statistics to file"
777 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
778 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
781 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
782 msgid "be more verbose (print received values)"
785 #: src/conversation/conversation_api.c:513
786 #: src/conversation/conversation_api_call.c:492
787 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:275
792 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:300
797 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
802 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:340
807 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:358
812 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:373
817 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
818 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
822 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
827 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
832 msgid "Connection established to `%s'\n"
833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
837 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
842 msgid "Call to `%s' terminated\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:440
847 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
852 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:451
856 msgid "Error with the call, restarting it\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:522
861 msgid "Unknown command `%s'\n"
862 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
867 msgid "Ego `%s' not available\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:601
872 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:614
878 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:570
882 msgid "Call recipient missing.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
886 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:642
891 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
895 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
900 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
905 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:732
911 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
916 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
922 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
927 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:746
931 msgid "Calls waiting:\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:752
937 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:781
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:796
941 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:829
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
946 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:852
951 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:861
955 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
960 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
964 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
968 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
973 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
977 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
981 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
985 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
989 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
994 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
995 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
999 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
1003 msgid "Use `/status' to print status information"
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
1008 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1009 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1012 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
1017 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209
1022 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1023 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
1027 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1028 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271
1032 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1033 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
1036 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305
1040 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334
1044 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1051 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1058 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1059 "settings are working..."
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1065 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1066 "played back to you..."
1069 #: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1072 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1081 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1087 msgid "Connection established.\n"
1088 msgstr "Samling stoppad.\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1093 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1094 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1098 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1104 msgid "Connection failure: %s\n"
1105 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1109 msgid "Wrong Spec\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1115 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1121 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1122 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1127 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1133 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1134 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1138 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1143 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1144 msgstr "# av anslutna parter"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1148 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1149 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1152 msgid "Got signal, exiting.\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1157 msgid "Stream successfully created.\n"
1158 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1162 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1163 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1167 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1172 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1177 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1178 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1182 msgid "Stream error: %s\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1187 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1190 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1192 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1194 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1195 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1197 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1199 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1202 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303
1204 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1207 #: src/conversation/microphone.c:119
1209 msgid "Could not start record audio helper\n"
1210 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1214 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1217 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1218 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1220 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1223 #: src/conversation/speaker.c:73
1225 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1226 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:88
1230 msgid "fresh connection"
1231 msgstr "# av anslutna parter"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:91
1237 #: src/core/gnunet-core.c:94
1239 msgid "key received"
1240 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:97
1244 msgid "connection established"
1245 msgstr "Samling stoppad.\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:100
1251 #: src/core/gnunet-core.c:103
1253 msgid "disconnected"
1254 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:110
1257 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1260 #: src/core/gnunet-core.c:113
1262 msgid "unknown state"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:118
1267 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1272 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1273 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1275 #: src/core/gnunet-core.c:153
1277 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1278 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1280 #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1282 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1283 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1285 #: src/core/gnunet-core.c:184
1287 msgid "Print information about connected peers."
1288 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:345
1291 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1294 #: src/core/gnunet-service-core.c:369
1295 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1298 #: src/core/gnunet-service-core.c:441
1300 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:539
1305 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1306 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:877
1310 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1311 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1313 #: src/core/gnunet-service-core.c:986
1315 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1318 #: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1320 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1324 msgid "# bytes encrypted"
1325 msgstr "# byte krypterade"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1328 msgid "# bytes decrypted"
1329 msgstr "# byte dekrypterade"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1333 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1334 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1337 msgid "# key exchanges initiated"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1341 msgid "# key exchanges stopped"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1346 msgid "# PING messages transmitted"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1350 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1355 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1360 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1366 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1367 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1372 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1377 msgid "# valid ephemeral keys received"
1378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1383 msgid "# PING messages received"
1384 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1388 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1389 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1393 msgid "# PONG messages created"
1394 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1398 msgid "# sessions terminated by timeout"
1399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1403 msgid "# keepalive messages sent"
1404 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1407 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1409 msgid "# PONG messages received"
1410 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1414 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1419 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1424 msgid "# PONG messages decrypted"
1425 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1429 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1430 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1434 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1439 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1440 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1444 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1445 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1450 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1455 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1456 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1461 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1462 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1466 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1467 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1471 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1476 msgid "# bytes of payload decrypted"
1477 msgstr "# byte dekrypterade"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1483 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1484 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1485 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1489 msgid "# peers connected"
1490 msgstr "# av anslutna parter"
1492 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1493 msgid "# type map refreshes sent"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1498 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1499 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1501 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1503 msgid "# valid typemap confirmations received"
1504 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1507 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1509 msgid "# type maps received"
1510 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1512 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1513 msgid "# updates to my type map"
1516 #: src/credential/credential_misc.c:86
1518 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1519 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887
1523 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1524 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:278
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:432
1529 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1530 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1532 #: src/credential/gnunet-credential.c:359
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:421
1535 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1536 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:370
1539 #: src/credential/gnunet-credential.c:442
1541 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1542 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1544 #: src/credential/gnunet-credential.c:377
1546 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:385
1551 msgid "ego required\n"
1554 #: src/credential/gnunet-credential.c:401
1556 msgid "Subject public key needed\n"
1559 #: src/credential/gnunet-credential.c:412
1561 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1562 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1564 #: src/credential/gnunet-credential.c:449
1566 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:502
1571 msgid "Issuer ego required\n"
1574 #: src/credential/gnunet-credential.c:514
1576 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1579 #: src/credential/gnunet-credential.c:534
1580 msgid "create credential"
1583 #: src/credential/gnunet-credential.c:538
1584 msgid "verify credential against attribute"
1587 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1589 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1590 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1592 #: src/credential/gnunet-credential.c:548
1593 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1596 #: src/credential/gnunet-credential.c:553
1598 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1599 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1601 #: src/credential/gnunet-credential.c:558
1603 msgid "The ego to use"
1604 msgstr "meddelandestorlek"
1606 #: src/credential/gnunet-credential.c:563
1607 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1610 #: src/credential/gnunet-credential.c:568
1611 msgid "The time to live for the credential"
1614 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1615 msgid "collect credentials"
1618 #: src/credential/gnunet-credential.c:586
1620 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1621 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1623 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183
1624 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1626 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1627 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1629 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1630 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
1631 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136
1633 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1634 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1636 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1638 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1639 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1641 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1642 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1644 msgid "# bytes stored"
1645 msgstr "# byte krypterade"
1647 #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1649 msgid "# items stored"
1650 msgstr "# byte krypterade"
1652 #: src/datacache/datacache.c:204
1654 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1657 #: src/datacache/datacache.c:215
1659 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1662 #: src/datacache/datacache.c:343
1664 msgid "# requests received"
1665 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1667 #: src/datacache/datacache.c:353
1668 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1671 #: src/datacache/datacache.c:383
1673 msgid "# requests for random value received"
1674 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1676 #: src/datacache/datacache.c:415
1678 msgid "# proximity search requests received"
1679 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1681 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1682 msgid "Heap datacache running\n"
1685 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1686 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1687 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1688 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1689 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91
1690 #: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1691 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1692 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1693 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1694 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1695 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50
1696 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1697 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1698 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1699 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51
1700 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1701 #: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825
1702 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1704 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1705 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1707 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861
1708 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1709 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1710 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1711 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334
1712 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:346
1717 msgid "DATASTORE disconnected"
1718 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:466
1722 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1723 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:567
1726 msgid "# queue overflows"
1729 #: src/datastore/datastore_api.c:597
1731 msgid "# queue entries created"
1732 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1734 #: src/datastore/datastore_api.c:758
1736 msgid "# status messages received"
1737 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1739 #: src/datastore/datastore_api.c:812
1741 msgid "# Results received"
1742 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1744 #: src/datastore/datastore_api.c:918
1746 msgid "# datastore connections (re)created"
1747 msgstr "Nätverksanslutning"
1749 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1750 msgid "# PUT requests executed"
1753 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1754 msgid "# RESERVE requests executed"
1757 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1758 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1761 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1762 msgid "# REMOVE requests executed"
1765 #: src/datastore/datastore_api.c:1296
1766 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1769 #: src/datastore/datastore_api.c:1358
1770 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1773 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1774 msgid "# GET requests executed"
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1779 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1784 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1789 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1790 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1794 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1795 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1797 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1799 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1800 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1802 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1804 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1807 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1809 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1812 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1814 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1815 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1817 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1818 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1821 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1823 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1824 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1826 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1828 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1831 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1833 msgid "Dump all records from the datastore"
1834 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1836 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1838 msgid "Insert records into the datastore"
1839 msgstr "# byte krypterade"
1841 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1842 msgid "File to dump or insert"
1845 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1847 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1848 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1852 msgid "# bytes expired"
1853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1856 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1860 msgid "# results found"
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1866 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1873 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1879 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1884 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1895 msgid "Could not find matching reservation"
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1900 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1905 msgid "# GET requests received"
1906 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1910 msgid "# GET KEY requests received"
1911 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1914 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1917 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1918 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1921 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1922 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1927 msgid "Content not found"
1928 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1930 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1931 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1934 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1936 msgid "# REMOVE requests received"
1937 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1942 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1948 msgid "New payload: %lld\n"
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
1953 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1958 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1959 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1962 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1966 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1969 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
1970 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1973 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
1975 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1976 msgstr "# byte krypterade"
1978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
1982 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1983 msgid "# cache size"
1986 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
1988 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1991 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1992 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1994 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1995 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1999 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2000 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2002 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
2003 msgid "Heap database running\n"
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
2007 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
2008 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
2009 msgid "MySQL statement run failure"
2012 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
2015 msgid "Data too large"
2016 msgstr "antal iterationer"
2018 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
2020 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2021 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2023 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
2024 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
2025 msgid "Mysql database running\n"
2028 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
2029 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2030 msgid "Postgress exec failure"
2033 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2035 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2036 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2038 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2039 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2040 msgid "Postgres database running\n"
2043 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
2044 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
2045 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
2046 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
2048 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2049 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2051 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
2052 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
2053 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
2054 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2055 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
2056 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210
2058 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2059 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2061 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
2062 msgid "sqlite bind failure"
2065 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325
2066 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2069 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359
2072 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2076 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403
2077 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2078 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753
2079 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709
2080 msgid "Sqlite database running\n"
2083 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
2084 msgid "Template database running\n"
2087 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
2090 "Result %d, type %d:\n"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2096 msgid "Result %d, type %d:\n"
2099 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2100 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2103 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2105 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2106 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2108 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2109 msgid "Issueing DHT GET with key"
2112 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2113 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2114 msgid "the query key"
2117 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2118 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2121 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2122 msgid "the type of data to look for"
2125 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2126 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2129 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2130 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2133 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2134 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2137 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2138 msgid "how long should the monitor command run"
2141 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2142 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2143 msgid "be verbose (print progress information)"
2146 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2147 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2152 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2153 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2155 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764
2157 msgid "number of peers to start"
2158 msgstr "antal iterationer"
2160 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2161 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2164 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2165 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2166 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2169 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2170 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2173 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2174 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2177 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2178 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2181 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2182 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2185 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2186 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2189 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2190 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2193 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2195 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2196 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2198 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2199 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2202 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2204 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2207 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2209 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2212 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2213 msgid "the data to insert under the key"
2216 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2217 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2220 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2221 msgid "how many replicas to create"
2224 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2225 msgid "use DHT's record route option"
2228 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2229 msgid "the type to insert data as"
2232 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2233 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2238 msgid "# GET requests from clients injected"
2239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2243 msgid "# PUT requests received from clients"
2244 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2248 msgid "# GET requests received from clients"
2249 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2253 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2254 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2257 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2261 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2266 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2271 msgid "# RESULTS queued for clients"
2272 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2275 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2280 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2281 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2284 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2288 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2292 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2296 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2300 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2304 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2309 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2314 msgid "# GET requests given to datacache"
2315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2319 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2320 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2324 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2325 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2329 msgid "# requests TTL-dropped"
2330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2334 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2339 msgid "# Peer selection failed"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2344 msgid "# PUT requests routed"
2345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2349 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2350 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2356 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2357 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2361 msgid "# GET requests routed"
2362 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2366 msgid "# GET messages queued for transmission"
2367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2371 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2372 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2375 msgid "# Expired PUTs discarded"
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2380 msgid "# P2P PUT requests received"
2381 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2385 msgid "# P2P PUT bytes received"
2386 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2389 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2393 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2398 msgid "# P2P GET requests received"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2403 msgid "# P2P GET bytes received"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2408 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2409 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2413 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2414 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2417 msgid "# Expired results discarded"
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2422 msgid "# P2P RESULTS received"
2423 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2427 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2428 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2430 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2432 msgid "# Network size estimates received"
2433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2435 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2436 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2439 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2440 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2443 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2444 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2447 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2448 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2451 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2452 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2455 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2456 msgid "# Entries removed from routing table"
2459 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2460 msgid "# Entries added to routing table"
2463 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2465 msgid "# DHT requests combined"
2466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2468 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2470 msgid "Block not of type %u\n"
2471 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2473 #: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2474 msgid "Size mismatch for block\n"
2477 #: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2479 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2482 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2483 msgid "only monitor DNS queries"
2486 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2487 msgid "Monitor DNS queries."
2490 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2491 msgid "set A records"
2494 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2495 msgid "set AAAA records"
2498 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2499 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2502 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2503 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2506 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2507 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2510 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2511 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2514 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2515 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2518 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2519 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2523 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2528 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2531 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2532 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2536 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2541 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2542 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2546 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2547 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2549 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2551 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2554 #: src/dv/gnunet-dv.c:173
2556 msgid "Print information about DV state"
2557 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2561 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2562 msgstr "# byte skickade via UDP"
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2566 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2567 msgstr "# byte skickade via UDP"
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2571 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2572 msgstr "# byte skickade via UDP"
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2579 msgid "# Bytes received from CADET"
2580 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2584 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2589 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2594 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2599 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2604 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2605 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2609 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2610 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2614 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2615 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2619 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2620 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2626 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2631 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2632 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2635 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2636 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2640 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2641 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2646 msgid "# Inbound CADET channels created"
2647 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2651 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2656 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2657 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2660 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2664 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2668 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2672 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2677 msgid "# Packets received from TUN"
2678 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2682 msgid "# Bytes received from TUN"
2683 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2686 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2691 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2696 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2701 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2706 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2707 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2711 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2716 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2721 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2726 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2731 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2732 "being enabled in the configuration\n"
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2737 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2738 "being enabled in the configuration\n"
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2743 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2749 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2754 msgid "Must be a number"
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2759 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2763 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2767 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2770 #: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2771 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2774 #: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2775 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2777 msgid "# fragments received"
2778 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2780 #: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2782 msgid "# duplicate fragments received"
2783 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2785 #: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2786 msgid "# messages defragmented"
2789 #: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2791 msgid "# fragments transmitted"
2792 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2796 msgid "# fragments retransmitted"
2797 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2799 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2801 msgid "# fragments wrap arounds"
2802 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2804 #: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2805 msgid "# messages fragmented"
2808 #: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2809 msgid "# total size of fragmented messages"
2812 #: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2813 msgid "# fragment acknowledgements received"
2816 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2817 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2820 #: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2822 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2823 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2825 #: src/fs/fs_api.c:497
2827 msgid "Could not open file `%s': %s"
2828 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2830 #: src/fs/fs_api.c:508
2832 msgid "Could not read file `%s': %s"
2833 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2835 #: src/fs/fs_api.c:516
2837 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2840 #: src/fs/fs_api.c:1124
2842 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2845 #: src/fs/fs_api.c:1644
2847 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2850 #: src/fs/fs_api.c:1660
2852 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2855 #: src/fs/fs_api.c:2320
2857 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2860 #: src/fs/fs_api.c:2330
2862 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2863 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2867 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2868 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2870 #: src/fs/fs_api.c:2476
2872 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2873 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2875 #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2877 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2880 #: src/fs/fs_api.c:2694
2882 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2885 #: src/fs/fs_api.c:2957
2886 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2889 #: src/fs/fs_api.c:3052
2891 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2894 #: src/fs/fs_directory.c:211
2896 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2897 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2899 #: src/fs/fs_download.c:308
2901 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2905 #: src/fs/fs_download.c:333
2906 msgid "Directory too large for system address space\n"
2909 #: src/fs/fs_download.c:345
2912 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2915 #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
2917 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2918 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2920 #: src/fs/fs_download.c:954
2922 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2923 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2925 #: src/fs/fs_download.c:1045
2928 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2929 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2932 #: src/fs/fs_download.c:1073
2933 msgid "internal error decrypting content"
2936 #: src/fs/fs_download.c:1097
2938 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2939 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2941 #: src/fs/fs_download.c:1109
2943 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2944 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2946 #: src/fs/fs_download.c:1118
2948 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2949 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2951 #: src/fs/fs_download.c:1218
2953 msgid "internal error decoding tree"
2954 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2956 #: src/fs/fs_download.c:1883
2959 msgstr "Ogiltiga argument: "
2961 #: src/fs/fs_getopt.c:224
2964 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2965 "`unknown' instead.\n"
2968 #: src/fs/fs_list_indexed.c:150
2970 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2971 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2973 #: src/fs/fs_list_indexed.c:194
2975 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2976 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2978 #: src/fs/fs_misc.c:126
2980 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2981 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2983 #: src/fs/fs_namespace.c:205
2985 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2986 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2988 #: src/fs/fs_namespace.c:230
2990 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2991 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2993 #: src/fs/fs_namespace.c:322
2995 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2996 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2998 #: src/fs/fs_namespace.c:468
3000 msgid "Failed to connect to datastore."
3001 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3003 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
3005 msgid "Publishing failed: %s"
3008 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3010 #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
3011 #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
3013 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3014 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3016 #: src/fs/fs_publish.c:778
3018 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3019 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3021 #: src/fs/fs_publish.c:823
3022 msgid "failed to compute hash"
3025 #: src/fs/fs_publish.c:843
3026 msgid "filename too long"
3029 #: src/fs/fs_publish.c:874
3031 msgid "could not connect to `fs' service"
3032 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3034 #: src/fs/fs_publish.c:900
3036 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3037 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3039 #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
3040 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3043 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3045 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3046 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3048 #: src/fs/fs_publish.c:1100
3050 msgid "Recursive upload failed: %s"
3053 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3055 #: src/fs/fs_publish.c:1140
3056 msgid "needs to be an actual file"
3059 #: src/fs/fs_publish.c:1379
3061 msgid "Datastore failure: %s"
3062 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3064 #: src/fs/fs_publish.c:1470
3066 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3069 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3071 msgid "Could not connect to datastore."
3072 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3074 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3076 msgid "Internal error."
3077 msgstr "Okänt fel.\n"
3079 #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3081 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3082 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3084 #: src/fs/fs_search.c:977
3086 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3089 #: src/fs/fs_unindex.c:61
3090 msgid "Failed to find given position in file"
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:66
3095 msgid "Failed to read file"
3096 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:273
3100 msgid "Error communicating with `fs' service."
3101 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:324
3105 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3106 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3110 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3111 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:382
3115 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3116 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:441
3120 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3121 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3125 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3126 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3128 #: src/fs/fs_unindex.c:663
3130 msgid "Failed to open file for unindexing."
3131 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3133 #: src/fs/fs_unindex.c:702
3135 msgid "Failed to compute hash of file."
3136 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:232
3139 #, fuzzy, no-c-format
3140 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3141 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:291
3145 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3146 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:309
3150 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3151 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:316
3155 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3156 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3158 #: src/fs/fs_uri.c:386
3159 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3162 #: src/fs/fs_uri.c:427
3163 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3166 #: src/fs/fs_uri.c:442
3167 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3170 #: src/fs/fs_uri.c:521
3171 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3174 #: src/fs/fs_uri.c:536
3175 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3178 #: src/fs/fs_uri.c:546
3179 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3182 #: src/fs/fs_uri.c:554
3183 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3186 #: src/fs/fs_uri.c:562
3187 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3190 #: src/fs/fs_uri.c:568
3191 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3194 #: src/fs/fs_uri.c:574
3195 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3198 #: src/fs/fs_uri.c:583
3199 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3202 #: src/fs/fs_uri.c:589
3203 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3206 #: src/fs/fs_uri.c:595
3207 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3210 #: src/fs/fs_uri.c:607
3211 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3214 #: src/fs/fs_uri.c:641
3216 msgid "invalid argument"
3217 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:653
3220 msgid "Unrecognized URI type"
3223 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3224 msgid "No keywords specified!\n"
3225 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3228 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3233 msgid "Failed to load state: %s\n"
3234 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3236 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3239 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3240 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3244 msgid "Publication of `%s' done\n"
3247 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3249 msgid "Publishing `%s'\n"
3252 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3256 msgid "Failed to run `%s'\n"
3257 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3259 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3262 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3263 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3265 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3266 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3269 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3270 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3273 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3274 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3277 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3278 msgid "specify the priority of the content"
3279 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3281 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3282 msgid "set the desired replication LEVEL"
3285 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3286 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3289 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3290 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3293 #: src/fs/gnunet-directory.c:51
3295 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3298 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3300 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3301 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3303 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
3305 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3306 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3308 #: src/fs/gnunet-directory.c:141
3310 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3311 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3313 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3315 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3316 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3318 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
3320 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3321 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3323 #: src/fs/gnunet-directory.c:192
3325 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3326 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3330 msgid "Starting download `%s'.\n"
3331 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3335 msgid "<unknown time>"
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:156
3341 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:182
3347 msgid "Error downloading: %s.\n"
3348 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:199
3352 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3353 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3355 #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3356 #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3358 msgid "Unexpected status: %d\n"
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:244
3363 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3364 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3368 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3369 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3371 #: src/fs/gnunet-download.c:262
3372 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3375 #: src/fs/gnunet-download.c:271
3376 msgid "Target filename must be specified.\n"
3379 #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3380 #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3382 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3383 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3385 #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3386 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3389 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3390 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3393 #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3394 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3397 #: src/fs/gnunet-download.c:352
3398 msgid "write the file to FILENAME"
3399 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3401 #: src/fs/gnunet-download.c:357
3402 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3405 #: src/fs/gnunet-download.c:362
3406 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3409 #: src/fs/gnunet-download.c:366
3410 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3411 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3413 #: src/fs/gnunet-download.c:384
3415 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3419 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3420 msgid "print a list of all indexed files"
3423 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3425 msgid "Special file-sharing operations"
3426 msgstr "Visa alla alternativ"
3428 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3429 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3432 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3433 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3436 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3437 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3440 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3441 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3446 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
3451 msgid "Error publishing: %s.\n"
3452 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:244
3456 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:249
3461 msgid "URI is `%s'.\n"
3462 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3466 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3467 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3471 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3472 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:280
3476 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3477 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3481 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3482 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:428
3486 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3487 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
3491 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3492 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
3496 msgid "Could not publish\n"
3497 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
3501 msgid "Could not start publishing.\n"
3502 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
3506 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3511 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3516 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3521 msgid "Preprocessing complete.\n"
3522 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:668
3526 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3527 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3530 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
3535 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3536 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
3540 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3541 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
3545 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3546 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:759
3550 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3556 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
3561 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3562 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:828
3566 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3567 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3571 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3572 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3575 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3577 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3582 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3588 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3589 "can be specified multiple times)"
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3593 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3598 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3599 "in GNUnet database)"
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3604 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3605 "namespace insertions only)"
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3609 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3612 #: src/fs/gnunet-publish.c:958
3614 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3620 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3625 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3626 "to the file with the respective URI)"
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:987
3630 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3633 #: src/fs/gnunet-search.c:125
3635 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3638 #: src/fs/gnunet-search.c:202
3640 msgid "Error searching: %s.\n"
3641 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3643 #: src/fs/gnunet-search.c:258
3645 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3646 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3648 #: src/fs/gnunet-search.c:282
3650 msgid "Could not start searching.\n"
3651 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3653 #: src/fs/gnunet-search.c:323
3654 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3657 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3658 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3661 #: src/fs/gnunet-search.c:338
3662 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3665 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3666 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3671 msgid "# client searches active"
3672 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3676 msgid "# replies received for local clients"
3677 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3680 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3684 msgid "# Loopback routes suppressed"
3687 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3689 msgid "# client searches received"
3690 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3693 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3698 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3703 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3704 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3707 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3709 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3710 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3714 msgid "# replies received via cadet"
3715 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3719 msgid "# replies received via cadet dropped"
3720 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3724 msgid "# queries received via CADET not answered"
3725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3729 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3730 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3734 msgid "# queries received via cadet"
3735 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3739 msgid "# cadet client connections rejected"
3740 msgstr "Nätverksanslutning"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3745 msgid "# cadet connections active"
3746 msgstr "Nätverksanslutning"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3750 msgid "# migration stop messages received"
3751 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3755 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3759 msgid "# P2P searches active"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3763 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3768 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3769 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3773 msgid "# replies received for other peers"
3774 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3777 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3781 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3785 msgid "# requests done for free (low load)"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3789 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3793 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3797 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3801 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3805 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3810 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3811 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3814 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3819 msgid "# P2P query messages received and processed"
3820 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3824 msgid "# migration stop messages sent"
3825 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3830 msgid "Could not open `%s'.\n"
3831 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3835 msgid "Error writing `%s'.\n"
3836 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3840 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3841 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3844 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3849 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3850 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3855 msgstr "Avindexering misslyckades."
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3859 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3860 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3865 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
3870 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
3874 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
3878 msgid "# query plans executed"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
3883 msgid "# query messages sent to other peers"
3884 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
3888 msgid "# requests merged"
3889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3893 msgid "# requests refreshed"
3894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3898 msgid "# query plan entries"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
3903 msgid "# Pending requests created"
3904 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3907 msgid "# Pending requests active"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3912 msgid "# replies received and matched"
3913 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3916 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3920 msgid "# irrelevant replies discarded"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3925 msgid "Unsupported block type %u\n"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3929 msgid "# results found locally"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3933 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3938 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3939 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3943 msgid "# Replies received from DHT"
3944 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3948 msgid "# Replies received from CADET"
3949 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3953 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3958 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3962 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
3966 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3970 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
3974 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
3978 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
3982 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
3986 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
3990 msgid "# on-demand lookups failed"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
3994 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
3998 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
4002 msgid "# Datastore lookups initiated"
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
4007 msgid "# GAP PUT messages received"
4008 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
4011 msgid "time required, content pushing disabled"
4014 #: src/fs/gnunet-unindex.c:87
4016 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4019 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
4021 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4024 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4026 #: src/fs/gnunet-unindex.c:98
4028 msgid "Unindexing done.\n"
4029 msgstr "Avindexera filer."
4031 #: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4033 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4034 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4036 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4038 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4039 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4041 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4042 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4045 #: src/gns/gns_tld_api.c:274
4046 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4051 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4054 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4056 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4057 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4059 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4061 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4062 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4064 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4066 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4067 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4069 #: src/gns/gnunet-bcd.c:521
4070 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4073 #: src/gns/gnunet-bcd.c:534
4074 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4079 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4080 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403
4084 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4085 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419
4089 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4090 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427
4094 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4095 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4097 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586
4099 msgid "No DNS server specified!\n"
4100 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4102 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686
4103 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4106 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691
4107 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4110 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4111 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4114 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4115 msgid "how long to wait between queries"
4118 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4119 msgid "how long to wait for an answer"
4122 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4123 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:197
4128 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4131 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4132 msgid "Lookup a record for the given name"
4135 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4137 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4138 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4140 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4141 msgid "No unneeded output"
4144 #: src/gns/gnunet-gns.c:256
4146 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4147 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4149 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4150 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4153 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699
4155 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4159 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4161 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4162 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4164 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4165 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4168 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4172 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4173 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4175 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4176 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4177 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4178 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4180 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4181 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4185 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4186 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4190 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4191 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4195 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4196 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4200 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4201 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4205 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4206 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4210 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4215 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4220 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062
4225 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4226 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583
4230 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4231 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615
4235 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4236 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814
4240 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4241 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4245 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4246 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169
4250 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4251 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198
4255 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4256 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280
4260 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4261 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4263 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570
4265 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4266 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4268 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698
4269 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703
4273 msgid "pem file to use as CA"
4276 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707
4277 msgid "disable use of IPv6"
4280 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733
4281 msgid "GNUnet GNS proxy"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4286 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4287 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4291 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4292 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4295 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4296 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4298 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4299 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4301 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4302 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4307 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4308 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4312 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4317 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4322 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4323 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4327 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4332 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4337 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4342 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4343 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4346 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4351 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4352 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4354 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4356 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4361 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4364 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4366 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4367 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4369 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4371 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4376 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4377 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4379 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4381 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4382 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4384 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4386 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4387 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4391 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4392 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4396 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4401 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4402 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4406 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4407 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4411 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4412 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4416 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4417 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4421 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4422 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4426 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4427 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4431 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4432 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4436 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4437 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4441 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4442 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4446 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4447 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4450 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4452 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4453 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4455 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
4456 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:130
4461 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4462 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:138
4466 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:145
4471 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4476 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4477 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:172
4481 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4482 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4486 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4487 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4489 #: src/hello/gnunet-hello.c:217
4491 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4494 #: src/hello/hello.c:1108
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4497 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4499 #: src/hello/hello.c:1117
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4502 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4504 #: src/hello/hello.c:1127
4506 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4509 #: src/hello/hello.c:1138
4511 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4512 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4514 #: src/hello/hello.c:1156
4516 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4519 #: src/hello/hello.c:1164
4521 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4524 #: src/hello/hello.c:1179
4526 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4527 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4531 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4536 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4541 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4545 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4546 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4549 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4550 msgid "provide a hostlist server"
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4554 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4558 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4563 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4569 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4570 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4573 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4578 msgid "# advertised hostlist URIs"
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4583 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4589 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4595 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4596 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4600 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4605 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4607 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4611 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4613 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4617 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4622 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4626 msgid "# hostlist downloads initiated"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4631 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4636 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4642 msgid "# active connections"
4643 msgstr "Nätverksanslutning"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4647 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4648 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4652 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4653 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4657 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4658 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4662 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4666 msgid "# hostlist URIs read from file"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4671 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4676 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4677 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4682 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4686 msgid "# hostlist URIs written to file"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4690 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4692 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4696 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4700 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4706 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4711 msgid "bytes in hostlist"
4712 msgstr "# byte krypterade"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4715 msgid "expired addresses encountered"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4722 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4724 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4725 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4728 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4732 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4737 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4741 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4746 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4750 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4754 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4758 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4762 msgid "Received request for our hostlist\n"
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4766 msgid "hostlist requests processed"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4770 msgid "# hostlist advertisements send"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4774 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4776 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4777 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4781 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4782 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4786 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4791 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4792 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4796 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4797 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4801 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4802 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4806 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4807 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4811 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4812 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4816 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:177
4821 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4822 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4824 #: src/identity/gnunet-identity.c:199
4826 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4827 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4829 #: src/identity/gnunet-identity.c:354
4830 msgid "create ego NAME"
4833 #: src/identity/gnunet-identity.c:360
4834 msgid "delete ego NAME "
4837 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4838 msgid "display all egos"
4841 #: src/identity/gnunet-identity.c:371
4843 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4846 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4847 msgid "run in monitor mode egos"
4850 #: src/identity/gnunet-identity.c:382
4852 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4855 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4856 msgid "Maintain egos"
4859 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:389
4860 msgid "no default known"
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:414
4864 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:505
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:788
4869 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
4871 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4872 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:513
4875 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:608
4879 msgid "identifier already in use for another ego"
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:763
4883 msgid "target name already exists"
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:806
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:934
4888 msgid "no matching ego found"
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:969
4893 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4896 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027
4898 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4899 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4901 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037
4903 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4904 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4906 #: src/json/json.c:121
4908 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4911 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
4912 msgid "This command doesn't do anything yet."
4915 #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
4917 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4918 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4920 #: src/mysql/mysql.c:178
4922 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4923 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4925 #: src/mysql/mysql.c:185
4927 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4928 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4930 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
4932 msgid "No records found for `%s'"
4933 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
4937 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
4942 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4943 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
4947 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4948 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
4952 msgid "You must specify a name\n"
4953 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
4956 msgid "name of the record to add/delete/display"
4959 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
4961 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4962 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4964 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342
4966 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4967 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4969 #: src/namecache/namecache_api.c:294
4970 msgid "Namecache failed to cache block"
4973 #: src/namecache/namecache_api.c:381
4975 msgid "Error communicating with namecache service"
4976 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4978 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4979 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4980 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146
4981 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393
4982 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
4983 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
4985 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4986 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4988 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4989 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157
4990 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
4992 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4993 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4995 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4996 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170
4997 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
4999 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5000 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5002 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5003 msgid "flat plugin running\n"
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
5008 msgid "Adding record failed: %s\n"
5011 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5015 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5018 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
5022 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5025 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5027 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
5029 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
5034 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5040 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
5045 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:850
5051 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:902
5056 msgid "No options given\n"
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5063 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5064 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5073 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5074 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:962
5078 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5079 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007
5083 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5084 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5092 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5093 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5096 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5098 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5099 msgstr "Ogiltiga argument: "
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134
5103 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5104 msgstr "Ogiltiga argument: "
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5108 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5109 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238
5113 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5114 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5121 msgid "delete record"
5124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
5125 msgid "display records"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276
5130 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5135 msgid "set the desired nick name for the zone"
5136 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285
5140 msgid "monitor changes in the namestore"
5141 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295
5145 msgid "determine our name for the given PKEY"
5146 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300
5149 msgid "type of the record to add/delete/display"
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305
5153 msgid "URI to import into our zone"
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5157 msgid "value of the record to add/delete"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5161 msgid "create or list public record"
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318
5166 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323
5172 msgid "name of the ego controlling the zone"
5173 msgstr "Visa värde av alternativet"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
5177 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5178 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574
5182 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5183 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595
5186 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627
5191 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687
5196 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775
5201 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5202 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5206 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830
5210 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5214 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069
5218 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097
5223 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5224 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145
5228 msgid "Failed to connect to identity\n"
5229 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171
5232 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190
5236 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5239 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749
5241 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5244 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036
5245 msgid "size to use for the main hash map"
5248 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041
5249 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5252 #: src/namestore/namestore_api.c:389
5253 msgid "Namestore failed to store record\n"
5256 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776
5257 msgid "heap file database running\n"
5260 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5261 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5263 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5264 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5266 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5268 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5269 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5271 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5273 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5274 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5276 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5278 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5279 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5281 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5283 msgid "run autoconfiguration"
5284 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5286 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5287 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5290 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5294 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5298 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5300 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5301 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5303 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5305 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5306 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5308 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5309 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5310 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5312 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5313 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5315 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5317 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5320 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5321 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5323 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5324 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5326 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5328 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5329 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5331 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5332 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5335 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5336 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5339 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5341 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5342 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5344 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5346 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5347 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5349 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5350 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5353 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5355 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5358 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5359 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5362 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5364 msgid "upnpc not found\n"
5365 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5367 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5368 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5371 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5372 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5373 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5376 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5378 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5381 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5382 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5385 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5386 msgid "Operation Successful"
5389 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5393 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5394 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5397 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5398 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5401 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5402 msgid "detected that we are offline"
5405 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5407 msgid "`upnpc` command not found"
5408 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5412 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5413 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5415 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5417 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5418 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5420 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5421 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5424 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5426 msgid "`external-ip' command not found"
5427 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5429 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5431 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5432 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5435 msgid "`external-ip' command output invalid"
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5439 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5442 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5444 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5445 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5448 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5451 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5452 msgid "NAT test could not be initialized"
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5456 msgid "NAT test timeout reached"
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5460 msgid "could not register NAT"
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5464 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5469 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5470 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5474 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5475 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5477 #: src/nat/gnunet-nat.c:429
5478 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5481 #: src/nat/gnunet-nat.c:435
5482 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5485 #: src/nat/gnunet-nat.c:441
5487 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5488 "host punching data"
5491 #: src/nat/gnunet-nat.c:446
5492 msgid "enable STUN processing"
5495 #: src/nat/gnunet-nat.c:461
5496 msgid "watch for connection reversal requests"
5499 #: src/nat/gnunet-nat.c:473
5500 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5503 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5505 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5508 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5510 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5513 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5515 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5518 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5520 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5523 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5525 msgid "Connection reversal request failed\n"
5526 msgstr "Samling stoppad.\n"
5528 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5530 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5534 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5536 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5539 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5541 msgid "Failed to start %s\n"
5542 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5544 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5545 msgid "`external-ip' command not found\n"
5548 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5549 msgid "`upnpc' command not found\n"
5552 #: src/nse/gnunet-nse.c:120
5554 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5555 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5557 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5559 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5560 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5562 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5563 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5566 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5567 msgid "name of the file for writing the main results"
5570 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5571 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5574 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5575 msgid "delay between rounds"
5578 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5580 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5581 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5583 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5584 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5585 msgid "Value is too large.\n"
5588 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5590 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5591 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5593 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5595 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5596 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5598 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5599 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5601 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5602 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5604 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5605 msgid "# peers known"
5608 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5611 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5614 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5616 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5617 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5619 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5621 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5624 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5626 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5629 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5631 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5634 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5635 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5638 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5640 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5641 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5645 msgid "%sPeer `%s'\n"
5646 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5648 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5650 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5653 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5654 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499
5656 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5657 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5661 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5664 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5666 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5669 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5671 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5674 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5676 msgid "I am peer `%s'.\n"
5677 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5679 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5680 msgid "don't resolve host names"
5683 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5684 msgid "output only the identity strings"
5687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5688 msgid "include friend-only information"
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5692 msgid "output our own identity only"
5695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5696 msgid "list all known peers"
5699 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5700 msgid "dump hello to file"
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5704 msgid "also output HELLO uri(s)"
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5708 msgid "add given HELLO uri to the database"
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5713 msgid "Print information about peers."
5714 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5717 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5719 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5720 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5723 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5725 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5726 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5729 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5731 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5732 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5734 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5738 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5740 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5741 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5743 #: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5747 #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5749 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5750 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5752 #: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5754 msgid "Received a malformed response from service."
5755 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5757 #: src/peerstore/peerstore_api.c:776
5758 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5761 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
5762 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5765 "Error executing SQL query: %s\n"
5767 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5769 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
5770 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5771 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5774 "Error preparing SQL query: %s\n"
5776 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5778 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
5780 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5781 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5783 #: src/pq/pq_prepare.c:82
5785 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5786 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5788 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
5790 msgid "Failed to store membership information!\n"
5791 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5793 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5795 msgid "Failed to test membership!\n"
5796 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5798 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5800 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5801 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5803 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5805 msgid "Failed to store fragment\n"
5806 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5808 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5810 msgid "Failed to get fragment!\n"
5811 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5813 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5815 msgid "Failed to get message!\n"
5816 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5818 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5820 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5821 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5823 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5825 msgid "Failed to get master counters!\n"
5826 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5828 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5830 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5831 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5833 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5835 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5836 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5838 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5840 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5841 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5843 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5844 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5847 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5849 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5850 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5852 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
5854 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5855 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5857 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
5858 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
5860 msgid "Failed to reset state!\n"
5861 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5863 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
5864 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
5865 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5868 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
5869 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
5871 msgid "Failed to get state variable!\n"
5872 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5874 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
5876 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5877 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5879 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
5881 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5882 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5884 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
5886 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5887 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5889 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
5890 msgid "SQLite database running\n"
5893 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
5895 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5896 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5898 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
5900 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5901 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5903 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
5904 msgid "# DNS records modified"
5907 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
5908 msgid "# DNS replies intercepted"
5911 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
5913 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5914 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5916 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
5918 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5919 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5921 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
5923 msgid "# DNS requests intercepted"
5924 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5926 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
5928 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5929 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5931 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5933 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5934 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5936 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
5938 msgid "# DNS replies received"
5939 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5941 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
5943 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5944 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5946 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
5947 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
5948 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
5950 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5951 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5953 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
5954 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5957 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465
5959 msgid "Ego is required\n"
5960 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5962 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473
5964 msgid "Attribute value missing!\n"
5967 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481
5969 msgid "Requesting party key is required!\n"
5970 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5972 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504
5973 msgid "Add attribute"
5976 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510
5977 msgid "Attribute value"
5980 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515
5984 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520
5985 msgid "Audience (relying party)"
5988 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5989 msgid "List attributes for Ego"
5992 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529
5993 msgid "Issue a ticket"
5996 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534
5997 msgid "Consume a ticket"
6000 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539
6001 msgid "Revoke a ticket"
6004 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544
6005 msgid "Type of attribute"
6008 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549
6009 msgid "Expiration interval of the attribute"
6012 #: src/reclaim/reclaim_api.c:434
6014 msgid "failed to store record\n"
6015 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6017 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
6019 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6020 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6022 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
6023 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6028 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6029 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6031 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
6032 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
6034 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6037 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
6038 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
6040 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6043 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6045 msgid "No files found in `%s'\n"
6046 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6048 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6049 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6052 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6054 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6055 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6057 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6059 msgid "name of the file for writing statistics"
6060 msgstr "Visa värde av alternativet"
6062 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6063 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6066 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6067 msgid "directory with policy files"
6070 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6072 msgid "name of file with input strings"
6073 msgstr "Visa värde av alternativet"
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6077 msgid "name of file with hosts' names"
6078 msgstr "Visa värde av alternativet"
6080 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6081 msgid "Profiler for regex"
6084 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6086 msgid "name of the table to write DFAs"
6087 msgstr "Visa värde av alternativet"
6089 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6090 msgid "maximum path compression length"
6093 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6094 msgid "Profiler for regex library"
6097 #: src/regex/regex_api_announce.c:150
6099 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6100 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6102 #: src/regex/regex_api_search.c:210
6104 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6105 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6107 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6108 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6111 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6113 msgid "GNUnet REST server"
6114 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6116 #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207
6118 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6119 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6121 #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126
6123 msgid "GNS REST API initialized\n"
6124 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6126 #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450
6128 msgid "Gns REST API initialized\n"
6129 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6131 #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295
6133 msgid "Identity REST API initialized\n"
6134 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6136 #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077
6138 msgid "Namestore REST API initialized\n"
6139 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6141 #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135
6142 #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6144 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6145 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6147 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794
6149 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6150 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6152 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6154 msgid "Key `%s' is valid\n"
6155 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6159 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6160 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6164 msgid "Internal error\n"
6165 msgstr "Okänt fel.\n"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6169 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6174 msgid "Revocation failed (!)\n"
6175 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6179 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6183 msgid "Revocation successful.\n"
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6187 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6192 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6197 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6198 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6202 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6206 msgid "Revocation certificate ready\n"
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6210 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6215 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6216 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6220 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6225 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6230 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6235 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6236 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6239 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6242 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6244 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6249 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6252 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6253 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6256 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6258 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6259 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6261 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6263 msgid "# revocation messages received via set union"
6264 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6266 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6268 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6271 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6273 msgid "# revocation set unions failed"
6274 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6276 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6278 msgid "# revocation set unions completed"
6279 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6281 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6282 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6285 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6287 msgid "Could not open revocation database file!"
6288 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6290 #: src/rps/gnunet-rps.c:258
6291 msgid "Seed a PeerID"
6294 #: src/rps/gnunet-rps.c:262
6295 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6298 #: src/rps/gnunet-rps.c:266
6299 msgid "Get peers from biased stream"
6302 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770
6303 msgid "duration of the profiling"
6306 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776
6308 msgid "timeout for the profiling"
6309 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6311 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782
6313 msgid "number of PeerIDs to request"
6314 msgstr "antal iterationer"
6316 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797
6318 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6319 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6323 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6324 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6326 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6327 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6330 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6333 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6334 "valid peer identifier.\n"
6337 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6338 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6341 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6343 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6344 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6346 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6348 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6349 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6351 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6353 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6356 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6359 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6364 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6365 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6368 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6369 msgid "Transaction ID shared with peer."
6372 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6373 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6376 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6377 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6378 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6379 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6381 msgid "Connect to CADET failed\n"
6382 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6384 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6385 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6388 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6389 msgid "dkg start delay"
6392 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6396 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6400 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6401 msgid "also profile decryption"
6404 #: src/set/gnunet-service-set.c:2004
6406 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6407 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6409 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6411 msgid "number of element in set A-B"
6412 msgstr "antal iterationer"
6414 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6416 msgid "number of element in set B-A"
6417 msgstr "antal iterationer"
6419 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6420 msgid "number of common elements in A and B"
6423 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6427 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6431 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6432 msgid "use byzantine mode"
6435 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6436 msgid "force sending full set"
6439 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6440 msgid "number delta operation"
6443 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6444 msgid "operation to execute"
6447 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6448 msgid "element size"
6451 #: src/social/gnunet-social.c:1164
6453 msgid "--place missing or invalid.\n"
6454 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6457 msgid "assign --name in state to --data"
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6461 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6464 #: src/social/gnunet-social.c:1225
6465 msgid "create a place"
6468 #: src/social/gnunet-social.c:1230
6469 msgid "destroy a place we were hosting"
6472 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6473 msgid "enter somebody else's place"
6476 #: src/social/gnunet-social.c:1241
6477 msgid "find state matching name prefix"
6480 #: src/social/gnunet-social.c:1246
6481 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6484 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6485 msgid "reconnect to a previously created place"
6488 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6489 msgid "publish something to a place we are hosting"
6492 #: src/social/gnunet-social.c:1261
6493 msgid "reconnect to a previously entered place"
6496 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6497 msgid "search for state matching exact name"
6500 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6501 msgid "submit something to somebody's place"
6504 #: src/social/gnunet-social.c:1276
6505 msgid "list of egos and subscribed places"
6508 #: src/social/gnunet-social.c:1281
6509 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6512 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6513 msgid "application ID to use when connecting"
6516 #: src/social/gnunet-social.c:1296
6517 msgid "message body or state value"
6520 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6522 msgid "name or public key of ego"
6523 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6525 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6527 msgid "wait for incoming messages"
6528 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6530 #: src/social/gnunet-social.c:1313
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6536 msgid "peer ID for --guest-enter"
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1325
6540 msgid "name (key) to query from state"
6543 #: src/social/gnunet-social.c:1331
6548 #: src/social/gnunet-social.c:1337
6550 msgid "number of messages to replay from history"
6551 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6553 #: src/social/gnunet-social.c:1343
6554 msgid "key address of place"
6557 #: src/social/gnunet-social.c:1349
6558 msgid "start message ID for history replay"
6561 #: src/social/gnunet-social.c:1354
6562 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6565 #: src/social/gnunet-social.c:1360
6566 msgid "end message ID for history replay"
6569 #: src/social/gnunet-social.c:1365
6570 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6573 #: src/social/gnunet-social.c:1375
6575 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6576 "messages, access history and state.\n"
6581 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6585 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6590 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6591 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6593 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6595 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6596 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6598 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6600 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6601 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6603 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6604 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6606 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6607 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6609 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:410
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6612 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6613 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6616 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:534
6620 msgid "Missing argument: name\n"
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
6625 msgid "No subsystem or name given\n"
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:592
6630 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6631 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:727
6635 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6636 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6638 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:745
6640 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6641 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:753
6645 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6648 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:784
6650 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6653 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817
6654 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822
6658 msgid "make the value being set persistent"
6661 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828
6662 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6665 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6666 msgid "use as csv separator"
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6670 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:845
6674 msgid "just print the statistics value"
6677 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:850
6678 msgid "watch value continuously"
6681 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:856
6682 msgid "connect to remote host"
6685 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:862
6686 msgid "port for remote host"
6689 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:879
6690 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6691 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6693 #: src/statistics/statistics_api.c:751
6695 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6696 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6698 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6700 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6701 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6703 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6704 msgid "Database filename missing\n"
6707 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6708 msgid "Topology string missing\n"
6711 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6713 msgid "Invalid topology: %s\n"
6714 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6716 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6718 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6721 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6723 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6724 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6726 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6728 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6731 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6733 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6736 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6738 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6739 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6741 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6742 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6743 msgid "create COUNT number of peers"
6746 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6748 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6749 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6750 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6754 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6755 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6756 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6759 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6760 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6762 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6763 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6764 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6765 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6766 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6767 "content/topology-file-format\n"
6770 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6771 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6774 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6776 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6780 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6781 #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6783 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6786 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6787 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6790 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6793 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6796 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6798 msgid "%s is stopped"
6799 msgstr "# byte krypterade"
6801 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6803 msgid "%s is starting"
6804 msgstr "\"%s\" startar\n"
6806 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6808 msgid "%s is stopping"
6811 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6813 msgid "%s is starting already"
6814 msgstr "\"%s\" startar\n"
6816 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6818 msgid "%s is stopping already"
6821 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6823 msgid "%s is started already"
6826 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6828 msgid "%s is stopped already"
6831 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6833 msgid "%s service is not known to ARM"
6834 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6836 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6838 msgid "%s service failed to start"
6839 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6841 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6843 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6846 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6848 msgid "%.s Unknown result code."
6851 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6853 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6854 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6856 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6858 msgid "Spawning process `%s'\n"
6859 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6861 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6862 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6865 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6867 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6868 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6869 "signal is received"
6872 #: src/testbed/testbed_api.c:408
6874 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6875 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6877 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6879 msgid "Hosts file %s not found\n"
6880 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6882 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
6884 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6887 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
6889 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6892 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
6894 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6897 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
6898 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6901 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
6903 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6906 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
6907 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6910 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
6912 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6915 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6916 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6919 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
6920 msgid "Cannot start the master controller"
6923 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
6924 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6927 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
6928 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6931 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6932 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6935 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
6936 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6939 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
6942 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6943 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6946 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
6949 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6950 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6953 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
6955 msgid "Topology file %s not found\n"
6956 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6958 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6960 msgid "Topology file %s has no data\n"
6963 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
6965 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6968 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
6970 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6971 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6973 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
6974 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
6976 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6979 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
6980 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
6982 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6983 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6985 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
6986 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
6987 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
6992 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6993 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6995 #: src/testing/gnunet-testing.c:171
6997 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6998 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7000 #: src/testing/gnunet-testing.c:251
7002 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7005 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
7007 msgid "create unique configuration files"
7008 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7010 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7011 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7014 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7017 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7019 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7021 #: src/testing/gnunet-testing.c:370
7023 msgid "configuration template"
7024 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7026 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7027 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7030 #: src/testing/gnunet-testing.c:389
7031 msgid "Command line tool to access the testing library"
7034 #: src/testing/list-keys.c:89
7035 msgid "list COUNT number of keys"
7038 #: src/testing/testing.c:270
7040 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7043 #: src/testing/testing.c:713
7045 msgid "Key number %u does not exist\n"
7046 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7048 #: src/testing/testing.c:1157
7051 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7052 "precompute more hostkeys first.\n"
7055 #: src/testing/testing.c:1166
7057 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7058 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7060 #: src/testing/testing.c:1176
7062 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7063 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7065 #: src/testing/testing.c:1189
7067 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7068 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7070 #: src/testing/testing.c:1203
7072 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7073 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7075 #: src/testing/testing.c:1215
7077 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7078 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7080 #: src/testing/testing.c:1240
7082 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7083 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7085 #: src/testing/testing.c:1342
7087 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7088 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7090 #: src/testing/testing.c:1645
7092 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7093 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7095 #: src/topology/friends.c:124
7097 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7098 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7100 #: src/topology/friends.c:178
7102 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7106 msgid "# peers blacklisted"
7109 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7111 msgid "# connect requests issued to ATS"
7112 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7114 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7115 msgid "# HELLO messages gossipped"
7118 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7121 msgid "# friends connected"
7122 msgstr "# av anslutna parter"
7124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7125 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7130 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7133 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7135 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7136 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7139 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7142 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7144 msgid "# friends in configuration"
7145 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7147 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7149 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7150 "connect to friends.\n"
7153 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7155 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7158 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7159 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7161 msgid "# HELLO messages received"
7162 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7164 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7165 msgid "GNUnet topology control"
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7169 msgid "# Addresses given to ATS"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7173 msgid "# messages dropped due to slow client"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7177 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7182 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7187 msgid "# bytes total received"
7188 msgstr "# byte krypterade"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7192 msgid "# bytes payload received"
7193 msgstr "# byte dekrypterade"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7197 msgid "# disconnects due to blacklist"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7202 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7203 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7207 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7208 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7212 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7217 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7218 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7221 msgid "# refreshed my HELLO"
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7226 msgid "# session creation failed"
7227 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7231 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7232 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7235 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7240 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7245 msgid "# messages transmitted to other peers"
7246 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7250 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7251 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7254 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7258 msgid "# KEEPALIVES sent"
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7263 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7264 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7268 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7269 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7272 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7277 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7278 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7282 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7283 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7287 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7288 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7292 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7293 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7297 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7298 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7302 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7303 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7307 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7308 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7311 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7315 msgid "# ms throttling suggested"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7320 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7321 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7325 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7326 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7330 msgid "# SYN messages sent"
7331 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7335 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7336 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7340 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7341 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7345 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7346 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7350 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7351 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7355 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7356 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7360 msgid "# SYN messages received"
7361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7365 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7369 msgid "# Attempts to switch addresses"
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7374 msgid "# SYN_ACK messages received"
7375 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7379 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7380 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7385 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7386 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7390 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7391 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7394 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7399 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7400 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7404 msgid "# ACK messages received"
7405 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7409 msgid "# unexpected ACK messages"
7410 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7414 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7415 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7419 msgid "# QUOTA messages received"
7420 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7423 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7428 msgid "# DISCONNECT messages received"
7429 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7432 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7437 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7438 msgstr "# av anslutna parter"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7441 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7448 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7452 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7456 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7457 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7459 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7461 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7465 msgid "# Addresses in validation map"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7472 msgid "# validations running"
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7477 msgid "# address records discarded (timeout)"
7478 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7481 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7485 msgid "# PINGs for address validation sent"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7489 msgid "# validations delayed by global throttle"
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7493 msgid "# address revalidations started"
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7498 msgid "# PING message for different peer received"
7499 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7503 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7506 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7507 msgid "# failed address checks during validation"
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7512 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7516 msgid "# successful address checks during validation"
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7522 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7523 "having this address.\n"
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7528 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7529 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7531 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7532 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7536 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7540 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7543 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7544 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7548 msgid "# validations succeeded"
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7553 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7554 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:411
7558 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7561 #: src/transport/gnunet-transport.c:421
7563 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7566 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
7568 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7569 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:478
7573 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7574 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:492
7578 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7579 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7581 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
7583 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7584 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7586 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7589 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
7595 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7596 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7598 #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7600 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:616
7605 msgid "Connected to"
7606 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7608 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
7610 msgid "Disconnected from"
7611 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7613 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7615 msgid "Received %u bytes\n"
7616 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7618 #: src/transport/gnunet-transport.c:717
7620 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:729
7625 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7626 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7628 #: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7630 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7631 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7633 #: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7636 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7640 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7643 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7648 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7652 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7656 #: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7658 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7659 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7661 #: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7662 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7667 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7671 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7674 #: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7676 msgid "disconnect from a peer"
7677 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7679 #: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7681 msgid "provide information about all current connections (once)"
7682 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7687 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7688 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7690 #: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7692 msgid "do not resolve hostnames"
7693 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7695 #: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7696 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7697 msgid "peer identity"
7700 #: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7701 msgid "monitor plugin sessions"
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7705 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7709 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7711 msgid "Direct access to transport service."
7712 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7714 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7716 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7719 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7720 msgid "send data to peer"
7723 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7725 msgid "receive data from peer"
7726 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7728 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7731 msgstr "Visa alla alternativ"
7733 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7735 msgid "number of messages to send"
7736 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7738 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7740 msgid "message size to use"
7741 msgstr "meddelandestorlek"
7743 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7745 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7748 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7749 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7750 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7753 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7755 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7758 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7759 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7761 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7762 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7764 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7765 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7767 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7769 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7771 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7773 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7774 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7776 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7779 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7783 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7785 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7788 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7791 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7794 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7796 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7797 "certificate-creation' could not be started!\n"
7800 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7802 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7805 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7806 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7809 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7811 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7812 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7814 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7816 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7819 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7820 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
7821 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7822 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7825 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7827 msgid "IPv4 support is %s\n"
7830 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7832 msgid "IPv6 support is %s\n"
7835 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7836 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7839 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
7841 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7842 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7844 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7846 msgid "Using port %u\n"
7847 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7849 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7851 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7853 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7856 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
7858 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7860 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7863 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7865 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7866 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7868 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
7870 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7871 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7873 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
7875 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7876 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
7880 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7881 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7883 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
7885 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7886 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7888 # capped är inte ett bra ord IMHO
7889 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
7891 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7892 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7894 # capped är inte ett bra ord IMHO
7895 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
7897 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7898 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7900 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
7901 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
7902 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
7903 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
7904 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
7905 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
7906 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
7907 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
7909 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7910 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7912 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
7913 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7916 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7918 msgid "# bytes received via SMTP"
7919 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7921 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
7923 msgid "# bytes sent via SMTP"
7924 msgstr "# byte skickades via TCP"
7926 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7928 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7929 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7932 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
7933 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
7934 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
7936 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7939 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
7940 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
7941 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
7942 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7943 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
7944 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
7945 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
7947 msgid "# TCP sessions active"
7948 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7950 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
7952 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7953 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
7954 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
7955 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
7956 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7957 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
7958 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7959 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
7960 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
7961 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
7963 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7964 msgstr "# byte skickades via TCP"
7966 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
7967 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
7969 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7970 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7972 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
7973 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
7975 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7976 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7978 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
7979 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
7981 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7982 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7984 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
7985 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
7986 msgid "# requests to create session with invalid address"
7989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
7990 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
7991 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7994 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
7995 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
7997 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7998 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8000 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
8001 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
8002 msgid "# bytes received via TCP"
8003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8005 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
8006 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
8007 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
8008 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
8010 msgid "# TCP server connections active"
8011 msgstr "Nätverksanslutning"
8013 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
8014 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
8016 msgid "# TCP server connect events"
8017 msgstr "# av anslutna parter"
8019 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
8020 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
8021 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8024 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
8025 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
8026 msgid "# TCP service suspended"
8029 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
8030 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
8031 msgid "# TCP service resumed"
8034 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
8035 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
8036 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8039 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
8040 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
8042 msgid "Failed to start service.\n"
8043 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8045 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
8047 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8050 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
8051 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
8056 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8059 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
8061 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8062 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8064 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8066 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8069 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
8071 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8074 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
8077 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8078 "your network configuration\n"
8081 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
8083 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8084 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8087 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
8088 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
8090 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8091 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8093 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
8094 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
8095 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8098 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8100 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8101 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8103 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8104 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8105 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8106 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8107 msgid "must be in [0,65535]"
8110 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8111 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8113 msgid "must be valid IPv4 address"
8114 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8116 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8117 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8119 msgid "must be valid IPv6 address"
8120 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8122 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8124 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8125 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8127 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8129 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8130 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8132 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8134 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8135 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8137 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8139 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8140 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8142 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8146 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8148 msgid "# Messages defragmented"
8149 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8151 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8152 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8154 msgid "# Sessions allocated"
8155 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8157 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8159 msgid "# message fragments sent"
8160 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8162 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8164 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8167 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8168 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8169 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8171 msgid "# MAC endpoints allocated"
8172 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8174 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8176 msgid "# ACKs received"
8177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8179 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8181 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8182 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8184 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8186 msgid "# HELLO beacons sent"
8187 msgstr "# byte skickade via UDP"
8189 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8191 msgid "# DATA messages received"
8192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8194 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8196 msgid "# DATA messages processed"
8197 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8199 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8201 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8204 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8206 msgid "# sessions allocated"
8207 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8209 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8211 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8214 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8215 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8218 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8220 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8223 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8225 msgid "# XT sessions active"
8226 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8228 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8231 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8232 "network configuration\n"
8235 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8237 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8238 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8241 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8242 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8244 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8245 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8247 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8249 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8250 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8252 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8254 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8255 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8257 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8259 msgid "Access denied to `%s'\n"
8260 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8262 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8264 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8267 # drive = hard drive ?
8268 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8270 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8271 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8273 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8275 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8276 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8278 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8280 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8281 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8283 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8286 "Processing code for message of type %u did not call "
8287 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8290 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8292 msgid "Unknown address family %d\n"
8293 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8297 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8300 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8302 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8305 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8307 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8310 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8311 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8314 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8315 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8317 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8320 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8322 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8325 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8327 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8328 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8330 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8332 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8333 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8335 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8336 msgid "Service process failed to initialize\n"
8339 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8340 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8343 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8344 msgid "Service process failed to report status\n"
8347 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521
8348 #: src/util/service.c:1376
8350 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8351 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8353 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8354 msgid "No such user"
8357 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8359 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8360 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8362 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8363 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8366 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8367 #: src/util/service.c:1820
8369 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8370 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8372 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8373 #: src/util/service.c:1831
8375 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8376 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8378 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8379 #: src/util/service.c:1837
8381 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8382 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8384 #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8386 msgid "Error reading `%s': %s"
8387 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8389 #: src/util/bio.c:189
8392 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8394 #: src/util/bio.c:246
8396 msgid "Error reading length of string `%s'"
8399 #: src/util/bio.c:256
8401 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8404 #: src/util/bio.c:304
8406 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8409 #: src/util/bio.c:326
8411 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8414 #: src/util/client.c:732
8415 msgid "not a valid filename"
8418 #: src/util/client.c:923
8420 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8423 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159
8427 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157
8431 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155
8435 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153
8439 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151
8443 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161
8447 #: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661
8449 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8452 #: src/util/common_logging.c:895
8454 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8457 #: src/util/common_logging.c:1162
8461 #: src/util/common_logging.c:1455
8462 msgid "unknown address"
8465 #: src/util/common_logging.c:1497
8466 msgid "invalid address"
8469 #: src/util/common_logging.c:1515
8471 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8472 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8474 #: src/util/common_logging.c:1536
8477 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8478 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8480 #: src/util/configuration.c:294
8482 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8483 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8485 #: src/util/configuration.c:361
8487 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8488 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8490 #: src/util/configuration.c:970
8492 msgid "Not a valid relative time specification"
8493 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8495 #: src/util/configuration.c:1059
8498 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8502 #: src/util/configuration.c:1178
8504 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8507 #: src/util/configuration.c:1211
8509 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8510 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8512 #: src/util/configuration.c:1279
8515 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8516 "as an environmental variable\n"
8519 #: src/util/container_bloomfilter.c:530
8522 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8526 #: src/util/crypto_ecc.c:860
8528 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8529 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8531 #: src/util/crypto_ecc.c:915
8533 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8534 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8536 #: src/util/crypto_ecc.c:994
8538 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8539 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8541 #: src/util/crypto_ecc.c:1055
8543 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8544 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8546 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8547 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8549 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8550 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8552 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8554 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8555 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8557 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8558 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8561 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8564 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8567 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8568 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8571 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8573 msgid "Could not load peer's private key\n"
8574 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8576 #: src/util/crypto_random.c:304
8578 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8579 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8581 #: src/util/crypto_rsa.c:848
8583 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8584 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8586 #: src/util/crypto_rsa.c:1187
8588 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8589 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8591 #: src/util/disk.c:1251
8593 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8594 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8596 #: src/util/dnsparser.c:250
8598 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8599 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8601 #: src/util/dnsparser.c:940
8603 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8604 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8606 #: src/util/dnsstub.c:229
8608 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8609 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8611 #: src/util/dnsstub.c:360
8613 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8616 #: src/util/dnsstub.c:507
8618 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8619 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8621 #: src/util/dnsstub.c:513
8623 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8624 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8626 #: src/util/getopt.c:568
8628 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8629 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8631 #: src/util/getopt.c:592
8633 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8634 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8636 #: src/util/getopt.c:597
8638 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8639 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8641 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8643 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8644 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8646 #: src/util/getopt.c:643
8648 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8649 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8651 #: src/util/getopt.c:647
8653 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8654 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8656 #: src/util/getopt.c:672
8658 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8659 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8661 #: src/util/getopt.c:674
8663 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8664 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8666 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8668 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8669 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8671 #: src/util/getopt.c:750
8673 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8674 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8676 #: src/util/getopt.c:768
8678 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8679 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8681 #: src/util/getopt.c:947
8683 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8684 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8686 #: src/util/getopt.c:962
8688 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8689 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8691 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8692 msgid "print the version number"
8693 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8695 #: src/util/getopt_helpers.c:113
8698 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8700 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8703 #: src/util/getopt_helpers.c:201
8704 msgid "print this help"
8705 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8707 #: src/util/getopt_helpers.c:279
8709 msgstr "var informativ"
8711 #: src/util/getopt_helpers.c:420
8712 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8715 #: src/util/getopt_helpers.c:500
8716 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8719 #: src/util/getopt_helpers.c:522
8721 msgid "use configuration file FILENAME"
8722 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8724 #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763
8725 #: src/util/getopt_helpers.c:830
8727 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8728 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8730 #: src/util/getopt_helpers.c:624
8732 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8733 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8735 #: src/util/getopt_helpers.c:690
8737 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8738 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8740 #: src/util/getopt_helpers.c:754
8742 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8745 #: src/util/getopt_helpers.c:837
8747 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8748 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8750 #: src/util/getopt_helpers.c:923
8752 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8755 #: src/util/gnunet-config.c:157
8757 msgid "failed to load configuration defaults"
8758 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8760 #: src/util/gnunet-config.c:170
8762 msgid "--section argument is required\n"
8765 #: src/util/gnunet-config.c:173
8767 msgid "The following sections are available:\n"
8770 #: src/util/gnunet-config.c:224
8772 msgid "--option argument required to set value\n"
8775 #: src/util/gnunet-config.c:263
8776 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8779 #: src/util/gnunet-config.c:268
8780 msgid "name of the section to access"
8783 #: src/util/gnunet-config.c:273
8785 msgid "name of the option to access"
8786 msgstr "Visa värde av alternativet"
8788 #: src/util/gnunet-config.c:278
8789 msgid "value to set"
8792 #: src/util/gnunet-config.c:282
8794 msgid "print available configuration sections"
8795 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8797 #: src/util/gnunet-config.c:286
8798 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8801 #: src/util/gnunet-config.c:299
8803 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8804 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8806 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
8808 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8809 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8811 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8813 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8816 #: src/util/gnunet-ecc.c:141
8818 msgid "Generating %u keys, please wait"
8821 #: src/util/gnunet-ecc.c:182
8825 "Failed to write to `%s': %s\n"
8826 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8828 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8835 #: src/util/gnunet-ecc.c:195
8839 "Error, %u keys not generated\n"
8842 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8844 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8845 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8847 #: src/util/gnunet-ecc.c:303
8849 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8850 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8852 #: src/util/gnunet-ecc.c:332
8854 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8855 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8857 #: src/util/gnunet-ecc.c:389
8858 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8861 #: src/util/gnunet-ecc.c:454
8862 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8865 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8866 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8869 #: src/util/gnunet-ecc.c:464
8870 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8873 #: src/util/gnunet-ecc.c:468
8874 msgid "print the public key in ASCII format"
8877 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8878 msgid "print the private key in ASCII format"
8881 #: src/util/gnunet-ecc.c:476
8882 msgid "print the public key in HEX format"
8885 #: src/util/gnunet-ecc.c:480
8886 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8889 #: src/util/gnunet-ecc.c:496
8891 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8892 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8894 #: src/util/gnunet-resolver.c:166
8895 msgid "perform a reverse lookup"
8898 #: src/util/gnunet-resolver.c:177
8899 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8902 #: src/util/gnunet-scrypt.c:240
8904 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8905 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8907 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8908 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8911 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8912 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8915 #: src/util/gnunet-scrypt.c:325
8916 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8919 #: src/util/gnunet-scrypt.c:330
8920 msgid "time to wait between calculations"
8923 #: src/util/gnunet-scrypt.c:343
8925 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8926 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8928 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443
8929 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8932 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8934 msgid "No URI specified on command line\n"
8937 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8939 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8940 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8942 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8944 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8947 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8949 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8952 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8953 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8956 #: src/util/helper.c:333
8958 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8959 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8961 #: src/util/helper.c:384
8963 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8964 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8966 #: src/util/helper.c:604
8968 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8969 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8971 #: src/util/network.c:134
8973 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8976 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8979 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8982 #: src/util/os_installation.c:507
8985 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8989 #: src/util/os_installation.c:879
8991 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8992 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8994 #: src/util/os_installation.c:920
8996 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8999 # drive = hard drive ?
9000 #: src/util/os_installation.c:951
9002 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9003 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9005 #: src/util/os_installation.c:961
9007 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9010 #: src/util/plugin.c:84
9012 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9013 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9015 #: src/util/plugin.c:149
9017 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9018 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9020 #: src/util/plugin.c:224
9022 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9023 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9025 #: src/util/plugin.c:383
9027 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9028 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9030 #: src/util/regex.c:132
9032 msgid "Bad mask: %d\n"
9035 #: src/util/resolver_api.c:216
9038 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9041 #: src/util/resolver_api.c:237
9044 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
9045 "resolution will be unavailable.\n"
9047 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9050 #: src/util/resolver_api.c:873
9052 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9053 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9055 #: src/util/resolver_api.c:886
9057 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9060 #: src/util/resolver_api.c:1071
9061 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9064 #: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181
9065 #: src/util/resolver_api.c:1195
9067 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9068 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9070 #: src/util/service.c:1303
9072 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9075 #: src/util/service.c:2123
9078 "Processing code for message of type %u did not call "
9079 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
9082 #: src/util/signal.c:87
9084 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9085 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9087 #: src/util/socks.c:595
9089 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9092 #: src/util/socks.c:614
9094 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9097 #: src/util/strings.c:174
9101 #: src/util/strings.c:471
9103 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9106 #: src/util/strings.c:598
9107 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9110 #: src/util/strings.c:702
9114 #: src/util/strings.c:706
9118 #: src/util/strings.c:708
9122 #: src/util/strings.c:714
9126 #: src/util/strings.c:720
9130 #: src/util/strings.c:726
9134 #: src/util/strings.c:732
9138 #: src/util/strings.c:739
9143 #: src/util/strings.c:741
9148 #: src/util/strings.c:770
9152 #: src/util/strings.c:1272
9153 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9156 #: src/util/strings.c:1280
9157 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9160 #: src/util/strings.c:1286
9161 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9164 #: src/util/strings.c:1293
9165 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9168 #: src/util/strings.c:1302
9170 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9171 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9173 #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
9174 msgid "Port not in range\n"
9177 #: src/util/strings.c:1599
9179 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9180 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9182 #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
9183 #: src/util/strings.c:1782
9185 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9186 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9188 #: src/util/strings.c:1739
9190 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9191 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9193 #: src/util/strings.c:1791
9195 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9196 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9198 #: src/util/strings.c:1843
9200 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9201 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9203 #: src/util/strings.c:1893
9205 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9206 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9208 #: src/util/strings.c:1924
9210 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9211 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9213 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9215 msgid "# Active channels"
9216 msgstr "Nätverksanslutning"
9218 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9220 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9221 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9223 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9225 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9226 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9228 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9230 msgid "# UDP packets received from cadet"
9231 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9233 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9235 msgid "# TCP packets received from cadet"
9236 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9238 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9240 msgid "# Cadet channels created"
9241 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9243 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9245 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9248 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9250 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9251 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9253 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9254 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9257 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9258 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9263 msgid "# Packets received from TUN interface"
9264 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9266 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9268 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9272 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9275 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9277 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9280 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9281 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9285 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9288 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9290 msgid "# Active destinations"
9291 msgstr "Nätverksanslutning"
9293 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9294 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9297 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9299 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9300 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9302 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9303 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9307 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9310 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9312 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9313 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9315 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9316 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9319 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9320 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9323 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9325 msgid "Error creating tunnel\n"
9326 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9328 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9330 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9331 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9333 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9335 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9336 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9338 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9340 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9341 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9343 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9345 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9346 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9348 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9350 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9351 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9353 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9354 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9357 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9358 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9361 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9362 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9365 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9366 msgid "destination IP for the tunnel"
9369 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9370 msgid "peer offering the service we would like to access"
9373 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9374 msgid "name of the service we would like to access"
9377 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9379 msgid "service is offered via TCP"
9380 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9382 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9384 msgid "service is offered via UDP"
9385 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9387 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9388 msgid "Setup tunnels via VPN."
9391 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9392 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9394 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9395 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9397 #: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777
9398 #: src/include/gnunet_common.h:787
9400 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9401 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9403 #: src/include/gnunet_common.h:795
9405 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9406 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9408 #: src/include/gnunet_common.h:807
9410 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9413 #: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843
9415 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9416 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9419 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9420 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9423 #~ msgid "PUT request sent with key"
9424 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9427 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9428 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9431 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9432 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9435 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9436 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9439 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9440 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9443 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9444 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9447 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9448 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9451 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9452 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9455 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9456 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9459 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9460 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9463 #~ msgid "Request timed out"
9464 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9467 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9468 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9471 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9472 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9475 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9476 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9479 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9480 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9483 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9484 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9487 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9488 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9491 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9492 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9495 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9496 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9499 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9500 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9503 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9504 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9507 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9508 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9511 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9512 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9515 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9516 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9519 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9520 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9523 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9524 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9527 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9528 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9531 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9532 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9535 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9536 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9539 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9540 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9543 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9544 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9547 #~ msgid "number too large"
9548 #~ msgstr "antal iterationer"
9551 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9552 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9555 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9556 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9559 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9560 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9563 #~ msgid "# transmission request failures"
9564 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9567 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9568 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9571 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9572 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9575 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9576 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9579 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9580 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9583 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9584 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9587 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9588 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9591 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9592 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9595 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9596 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9599 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9600 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9603 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9604 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9607 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9608 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9611 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9612 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9616 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9617 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9620 #~ msgid "unknown error"
9621 #~ msgstr "Okänt fel"
9624 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9625 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9628 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9629 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9632 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9633 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9636 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9637 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9640 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9641 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9644 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9645 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9648 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9649 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9652 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9653 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9656 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9657 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9660 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9661 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9664 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9665 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9668 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9669 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9672 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9673 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9676 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9677 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9680 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9681 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9684 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9685 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9688 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9689 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9693 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9697 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9700 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9701 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9704 #~ msgid "print information for all pending validations "
9705 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9708 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9709 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9712 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9713 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9716 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9717 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9720 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9721 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9724 #~ msgid "Message size too big!\n"
9725 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9728 #~ msgid "No peer identity given\n"
9729 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9732 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9736 #~ msgid "No operation given\n"
9737 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9740 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9741 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9744 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9745 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9748 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9749 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9752 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9753 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9756 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9757 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9760 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9761 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9764 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9765 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9768 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9769 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9772 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9773 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9776 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9777 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9780 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9781 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9784 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9785 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9788 #~ msgid "Number of peers to run"
9789 #~ msgstr "antal iterationer"
9792 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9793 #~ msgstr "antal iterationer"
9796 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9797 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9800 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9801 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9804 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9805 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9808 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9809 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9812 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9813 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9816 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9817 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9820 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9821 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9824 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9825 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9828 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9829 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9832 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9833 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9836 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9837 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9840 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9841 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9844 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9845 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9848 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9849 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9852 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9853 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9856 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9857 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9860 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9861 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9864 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9865 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9868 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9869 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9872 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9873 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9876 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9877 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9880 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9883 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9886 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9889 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9892 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9893 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9896 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9897 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9900 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9901 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9904 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9905 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9908 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9909 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9912 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9913 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9916 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9917 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9920 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9921 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9924 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9925 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9928 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9929 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9932 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9933 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9936 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9937 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9940 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9941 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9944 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9945 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9948 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9949 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9952 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9953 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9956 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9957 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9960 #~ msgid "# keepalives sent"
9961 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9965 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9966 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9969 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9970 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9973 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9974 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9977 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9978 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9981 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9982 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9985 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9986 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9990 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9992 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9995 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9996 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9999 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
10000 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
10003 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
10004 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
10007 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
10008 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10011 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
10012 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10015 #~ msgid "Received last message for %s \n"
10016 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10019 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
10020 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10023 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
10024 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10027 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
10028 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10031 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
10032 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10035 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
10036 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10039 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10040 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10043 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10044 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10047 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
10048 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10051 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
10052 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10055 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10056 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10059 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10060 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10063 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10064 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10067 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10068 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10071 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10072 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10075 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10076 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10079 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10080 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10083 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10084 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10087 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10088 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10091 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10092 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10095 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10096 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10099 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10100 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10103 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10104 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10107 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10108 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10111 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10112 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10115 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10116 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10119 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10120 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10123 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10124 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10127 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10128 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10131 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10132 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10135 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10136 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10139 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10140 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10143 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10144 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10147 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10148 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10151 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10152 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10155 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10156 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10159 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10160 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10163 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10164 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10167 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10168 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10171 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10172 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10175 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10176 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10179 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10180 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10183 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10184 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10187 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10188 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10191 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10192 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10195 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10196 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10200 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10201 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10204 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10205 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10208 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10209 #~ msgstr "# byte krypterade"
10212 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10213 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10216 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10217 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10220 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10221 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10224 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10225 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10228 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10229 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10232 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10233 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10236 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10237 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10240 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10241 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10244 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10245 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10248 #~ msgid "Internal error %d\n"
10249 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10252 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10253 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10256 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10257 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10260 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10261 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10265 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10267 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10270 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10271 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10274 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10275 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10278 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10279 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10282 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10283 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10286 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10287 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10290 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10291 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10295 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10297 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10300 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10301 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10304 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10305 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10308 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10309 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10311 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10312 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10315 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10316 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10319 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10320 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10323 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10324 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10327 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10328 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10332 #~ msgstr "Visa namn"
10335 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10336 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10339 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10340 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10343 #~ msgid "try to shorten a given name"
10344 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10347 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10348 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10351 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10352 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10355 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10356 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10359 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10360 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10363 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10364 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10367 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10368 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10371 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10372 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10375 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10376 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10379 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10380 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10383 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10384 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10387 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10388 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10391 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10392 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10395 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10396 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10399 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10400 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10403 #~ msgid "Failed to access database"
10404 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10407 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10408 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10411 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10412 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10416 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10418 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10421 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10422 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10426 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10427 #~ "Deleting it.\n"
10428 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10432 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10433 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10434 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10437 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10438 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10441 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10442 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10446 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10447 #~ "Renaming it.\n"
10448 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10451 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10452 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10454 # drive = hard drive ?
10456 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10457 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10460 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10461 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10464 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10465 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10468 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10469 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10472 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10473 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10476 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10477 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10480 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10481 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10484 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10487 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10490 #~ msgid "Exiting\n"
10496 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10497 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10500 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10501 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10504 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10505 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10508 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10509 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10512 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10513 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10516 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10517 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10520 #~ msgid "Unknown error"
10521 #~ msgstr "Okänt fel"
10524 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10525 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10528 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10529 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10532 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10533 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10536 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10537 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10540 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10541 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10544 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10545 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10548 #~ msgid "session identifier"
10549 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10552 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10553 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10557 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10558 #~ "all tunnels (continuously)"
10559 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10562 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10563 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10566 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10567 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10570 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10571 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10574 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10575 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10578 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10579 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10582 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10583 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10586 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10587 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10590 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10591 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10594 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10595 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10598 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10599 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10602 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10603 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10606 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10607 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10609 # drive = hard drive ?
10611 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10612 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10614 # drive = hard drive ?
10616 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10617 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10620 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10621 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10624 #~ msgid "Could not change username\n"
10625 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10628 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10629 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10632 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10633 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10636 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10637 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10640 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10641 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10644 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10645 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10648 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10649 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10652 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10653 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10656 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10657 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10660 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10661 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10664 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10665 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10668 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10669 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10672 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10673 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10676 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10677 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10680 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10681 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10684 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10685 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10688 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10689 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10692 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10693 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10696 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10697 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10700 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10701 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10704 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10705 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10708 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10709 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10712 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10713 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10716 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10717 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10720 #~ msgid "Peers failed to connect"
10721 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10724 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10725 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10728 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10729 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10732 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10733 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10736 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10737 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10740 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10741 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10744 #~ msgid "internal error"
10745 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10748 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10749 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10752 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10753 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10756 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10757 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10760 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10761 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10764 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10765 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10768 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10769 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10772 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10773 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10776 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10777 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10780 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10781 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10784 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10785 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10788 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10789 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10792 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10793 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10796 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10797 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10800 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10801 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10804 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10805 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10808 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10809 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10812 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10813 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10816 #~ msgid "# wlan fragments received"
10817 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10820 #~ msgid "# wlan acks received"
10821 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10824 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10825 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10828 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10829 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10832 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10833 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10835 # drive = hard drive ?
10837 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10838 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10841 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10842 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10845 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10846 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10849 #~ msgid "# wlan messages queued"
10850 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10853 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10854 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10857 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10858 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10861 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10862 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10865 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10866 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10869 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10870 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10873 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10874 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10877 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10878 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10881 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10882 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10885 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10886 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10889 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10890 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10893 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10894 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10897 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10898 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10901 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10902 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10905 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10906 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10909 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10910 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10913 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10914 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10917 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10918 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10921 #~ msgid "# connected addresses"
10922 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10925 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10926 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10929 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10930 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10933 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10934 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10937 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10938 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10965 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10967 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10970 #~ "Please visit our homepage at\n"
10971 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10972 #~ "and join our community at\n"
10973 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10975 #~ "Have a lot of fun,\n"
10977 #~ "the GNUnet team"
10979 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10981 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10982 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10984 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10985 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10986 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10987 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10989 #~ "Ha det så kul,\n"
10991 #~ "the GNUnet team"
10994 #~ msgid "Network configuration: interface"
10995 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10998 #~ msgid "Network configuration: IP"
10999 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11002 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
11003 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11006 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
11007 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
11010 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
11011 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11014 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
11015 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
11018 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
11019 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
11022 #~ msgid "Save configuration?"
11023 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11026 #~ msgstr "Tillbaka"
11035 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
11037 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11040 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
11041 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11043 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
11044 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
11046 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11047 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
11049 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11050 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
11053 #~ msgid "Error saving configuration."
11054 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
11057 #~ msgid "(unknown connection)"
11058 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
11061 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11062 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11064 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11065 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11068 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11069 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11072 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11073 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11096 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11098 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11100 #~ msgid "Can't create service"
11101 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11103 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11104 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11107 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11108 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11110 #~ msgid "Can't delete the service"
11111 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11113 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11114 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11116 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11117 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11119 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11120 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11123 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11129 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11130 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11133 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11134 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11137 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11139 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11143 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11144 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11146 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11147 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11149 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11150 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11152 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11153 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11156 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11158 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11162 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11163 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11166 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11167 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11169 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11170 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11173 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11174 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11178 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11179 #~ "using this name (%p)\n"
11180 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11183 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11184 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11186 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11187 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11189 #~ msgid "output in gnuplot format"
11190 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11192 #~ msgid "number of messages in a message block"
11193 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11195 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11196 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11201 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11202 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11204 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11205 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11207 #~ msgid "\tmax %u\n"
11208 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11210 #~ msgid "\tmin %u\n"
11211 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11214 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11215 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11218 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11219 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11221 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11222 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11225 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11226 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11228 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11229 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11231 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11232 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11235 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11236 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11238 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11239 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11242 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11244 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11245 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11248 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11249 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11252 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11253 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11256 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11257 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11259 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11260 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11262 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11263 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11266 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11267 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11270 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11271 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11273 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11274 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11277 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11278 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11281 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11283 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11284 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11286 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11287 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11289 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11291 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11293 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11294 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11296 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11297 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11299 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11300 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11302 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11303 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11306 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11307 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11311 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11312 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11314 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11315 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11317 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11318 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11321 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11323 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11326 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11327 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11329 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11330 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11333 #~ msgid "Started collection.\n"
11334 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11337 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11339 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11341 #~ msgid "Perform directory related operations."
11342 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11344 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11345 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11348 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11349 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11352 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11353 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11356 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11357 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11361 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11362 #~ "and/or the published file"
11364 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11367 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11368 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11372 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11373 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11377 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11379 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11384 #~ "Upload aborted.\n"
11385 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11388 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11389 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11391 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11392 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11394 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11395 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11397 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11398 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11401 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11404 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11405 #~ "färdigställd) "
11410 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11413 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11416 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11418 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11420 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11421 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11423 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11424 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11427 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11428 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11431 #~ msgid "Download aborted.\n"
11432 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11435 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11437 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11440 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11442 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11444 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11445 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11448 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11449 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11451 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11452 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11454 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11455 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11457 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11458 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11461 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11462 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11464 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11465 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11467 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11468 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11470 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11471 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11473 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11474 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11477 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11478 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11481 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11482 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11484 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11485 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11489 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11491 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11493 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11494 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11497 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11498 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11501 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11502 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11504 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11505 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11507 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11508 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11510 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11511 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11514 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11515 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11517 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11518 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11521 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11522 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11525 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11526 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11529 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11530 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11532 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11533 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11535 #~ msgid "run as user LOGIN"
11536 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11538 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11539 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11541 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11542 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11545 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11546 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11548 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11550 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11553 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11554 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11557 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11558 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11560 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11561 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11563 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11564 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11566 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11567 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11570 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11571 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11573 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11574 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11576 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11577 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11581 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11584 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11588 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11589 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11593 #~ "Contacting `%s'."
11596 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11602 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11603 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11605 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11606 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11608 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11609 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11612 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11613 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11615 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11616 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11618 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11619 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11622 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11623 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11625 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11626 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11629 #~ msgid "No help available."
11630 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11633 #~ msgid "Show rarely used options"
11634 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11637 #~ msgid "Meta-configuration"
11638 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11641 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11642 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11645 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11646 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11649 #~ msgid "General settings"
11650 #~ msgstr "Andra inställningar"
11653 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11654 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11657 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11658 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11661 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11662 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11665 #~ msgid "Applications"
11666 #~ msgstr "_Alternativ"
11669 #~ msgid "Network interface"
11670 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11673 #~ msgid "Network interface to monitor"
11674 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11677 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11678 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11680 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11681 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11683 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11685 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11687 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11688 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11690 #~ msgid "specify nickname"
11691 #~ msgstr "ange smeknamn"
11693 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11694 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11696 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11697 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11699 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11700 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11702 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11703 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11705 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11706 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11708 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11709 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11711 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11712 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11714 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11715 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11717 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11718 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11720 #~ msgid "query table called NAME"
11721 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11723 #~ msgid "No commands specified.\n"
11724 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11726 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11727 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11729 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11730 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11732 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11733 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11735 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11736 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11738 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11739 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11741 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11742 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11744 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11745 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11747 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11748 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11753 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11754 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11756 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11757 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11759 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11760 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11762 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11764 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11767 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11768 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11770 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11771 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11773 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11774 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11776 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11777 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11782 #~ msgid "FILENAME"
11783 #~ msgstr "FILNAMN"
11785 #~ msgid "process directories recursively"
11786 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11788 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11789 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11791 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11792 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11794 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11796 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11797 #~ "identifierare.\n"
11799 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11800 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11803 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11804 #~ "data under %s%s\n"
11806 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11809 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11810 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11812 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11813 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11815 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11816 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11818 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11819 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11821 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11822 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11824 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11825 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11827 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11828 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11830 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11831 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11833 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11834 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11840 #~ msgstr "_Läs in"
11845 #~ msgid "Save the config in .config"
11846 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11849 #~ msgstr "_Avsluta"
11851 #~ msgid "Show _range"
11852 #~ msgstr "Visa _omfång"
11854 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11855 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11857 #~ msgid "Show _data"
11858 #~ msgstr "Visa _data"
11860 #~ msgid "Show all _options"
11861 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11866 #~ msgid "_Introduction"
11867 #~ msgstr "_Introduktion"
11869 #~ msgid "_License"
11870 #~ msgstr "_Licens"
11872 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11873 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11878 #~ msgid "Save a config file"
11879 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11884 #~ msgid "Single view"
11885 #~ msgstr "Enkel vy"
11890 #~ msgid "Split view"
11891 #~ msgstr "Dela vy"
11896 #~ msgid "Full view"
11897 #~ msgstr "Full vy"
11902 #~ msgid "Collapse"
11903 #~ msgstr "Fäll in"
11906 #~ msgstr "Expandera"
11908 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11909 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11911 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11912 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11914 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11915 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11917 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11918 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11920 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11921 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11923 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11924 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11927 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11930 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11933 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11935 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11938 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11939 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11941 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11942 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11945 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11947 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11949 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11951 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11954 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11956 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11959 #~ "Please visit our homepage at\n"
11960 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11961 #~ "and join our community at\n"
11962 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11964 #~ "Have a lot of fun,\n"
11966 #~ "the GNUnet team"
11968 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11970 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11971 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11973 #~ "Besök på webbplats på\n"
11974 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11975 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11976 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11978 #~ "Ha det så kul,\n"
11985 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11986 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11988 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11989 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11991 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11992 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11994 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11995 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11997 #~ msgid "CPU usage"
11998 #~ msgstr "CPU-användning"
12000 #~ msgid "Question"
12006 #~ msgid "User account:"
12007 #~ msgstr "Användarkonto:"
12009 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12010 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
12012 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12013 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
12015 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12016 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
12018 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
12019 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
12021 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
12022 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
12024 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12025 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
12028 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12029 #~ "%s' under `%s'.\n"
12031 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
12032 #~ "under \"%s\".\n"
12034 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12035 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
12037 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12038 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12040 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
12041 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
12044 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12045 #~ "Configuration) first."
12047 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
12048 #~ "(klientkonfiguration) först."
12050 #~ msgid "Cron stopped\n"
12051 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
12053 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12054 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
12056 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12057 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
12060 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
12065 #~ msgid "EVERYTHING"
12068 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12069 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12076 #~ "Användning: %s\n"
12081 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12082 #~ "data under %s\\%s.\n"
12084 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12085 #~ "under %s\\%s.\n"
12093 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12094 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12096 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12097 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12099 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12100 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"