Network cleanup (#6302)
[oweals/minetest.git] / po / zh_TW / minetest.po
1 # Chinese translations for minetest package.
2 # Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # Automatically generated, 2015.
5 # Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-15 08:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://hosted.weblate.org/projects/"
14 "minetest/minetest/zh_TW/>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
21
22 #: builtin/client/init.lua
23 msgid "Respawn"
24 msgstr "重生"
25
26 #: builtin/client/init.lua
27 msgid "You died."
28 msgstr "您已經死亡。"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
32 msgstr "在 Lua 指令稿中發生錯誤,如 mod:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "An error occured:"
36 msgstr "發生錯誤:"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Main menu"
40 msgstr "主選單"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
43 msgid "Ok"
44 msgstr "確定"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "Reconnect"
48 msgstr "重新連線"
49
50 #: builtin/fstk/ui.lua
51 msgid "The server has requested a reconnect:"
52 msgstr "伺服器已要求重新連線:"
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
55 msgid "Loading..."
56 msgstr "正在載入..."
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Protocol version mismatch. "
60 msgstr "協定版本不符合。 "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server enforces protocol version $1. "
64 msgstr "伺服器強制協定版本 $1。 "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
68 msgstr "伺服器支援協定版本 $1 到 $2 "
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
72 msgstr "嘗試重新啟用公共伺服器清單並檢查您的網際網路連線。"
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We only support protocol version $1."
76 msgstr "我們只支援協定版本 $1。"
77
78 #: builtin/mainmenu/common.lua
79 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
80 msgstr "我們支援協定版本 $1 到 $2。"
81
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
86 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
87 msgid "Cancel"
88 msgstr "取消"
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
91 #, fuzzy
92 msgid "Dependencies:"
93 msgstr "依賴:"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable MP"
97 msgstr "停用 MP"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 #, fuzzy
101 msgid "Disable all"
102 msgstr "停用 MP"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable MP"
106 msgstr "啟用 MP"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Enable all"
110 msgstr "啟用全部"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid ""
114 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
115 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
116 msgstr ""
117 "啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 字元 [a-z0-9_] 才是可用"
118 "的。"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "Mod:"
122 msgstr "Mod:"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
125 msgid "Optional dependencies:"
126 msgstr ""
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
130 msgid "Save"
131 msgstr "儲存"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "World:"
135 msgstr "世界:"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "enabled"
139 msgstr "已啟用"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "A world named \"$1\" already exists"
143 msgstr "名為「$1」的世界已存在"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 msgid "Create"
147 msgstr "建立"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
151 msgstr "從 minetest.net 下載一個子遊戲,像是 minetest_game"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgid "Download one from minetest.net"
155 msgstr "從 minetest.net 下載一個"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
158 msgid "Game"
159 msgstr "遊戲"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 msgid "Mapgen"
163 msgstr "地圖產生器"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 msgid "No worldname given or no game selected"
167 msgstr "未給予世界遊戲或是未選取遊戲"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
170 msgid "Seed"
171 msgstr "種子"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
175 msgstr "警告:最小化的開發測試僅供開發者使用。"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
178 msgid "World name"
179 msgstr "世界遊戲"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
182 msgid "You have no subgames installed."
183 msgstr "您沒有安裝子遊戲。"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
186 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
187 msgstr "您確定您要刪除「$1」嗎?"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
190 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
191 msgid "Delete"
192 msgstr "刪除"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
195 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
196 msgstr "Mod 管理員:刪除「$1」失敗"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
199 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
200 msgstr "Mod 管理員:無效的 mod 路徑「$1」"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
203 msgid "Delete World \"$1\"?"
204 msgstr "刪除世界「$1」?"
205
206 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
207 msgid "Accept"
208 msgstr "接受"
209
210 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
211 msgid "Rename Modpack:"
212 msgstr "重新命名 Mod 包:"
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
215 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
216 msgstr "「$1」不是一個有效的旗標。"
217
218 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
219 msgid "(No description of setting given)"
220 msgstr "(這個設定沒有描述可用)"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
223 msgid "< Back to Settings page"
224 msgstr "< 回到設定頁面"
225
226 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
227 msgid "Browse"
228 msgstr "瀏覽"
229
230 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 msgid "Disabled"
232 msgstr "已停用"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
235 msgid "Edit"
236 msgstr "編輯"
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 msgid "Enabled"
240 msgstr "已啟用"
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
243 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
244 msgstr "格式為 3 個在括號內的以逗號分離的數字。"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
247 msgid ""
248 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
249 "<octaves>, <persistence>"
250 msgstr ""
251 "格式:<偏移>, <尺寸>, (<寬度 X>, <寬度 Y>, <寬度 Z>), <種子>, <八進位>, <持續"
252 "性>"
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
255 msgid "Games"
256 msgstr "遊戲"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
259 msgid "Mods"
260 msgstr "Mods"
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
263 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
264 msgstr "選擇性的空隙度可以以一個逗號開頭附加。"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
267 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
268 msgstr "請輸入逗號以分離各項旗標。"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
271 msgid "Please enter a valid integer."
272 msgstr "請輸入有效的整數。"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
275 msgid "Please enter a valid number."
276 msgstr "請輸入有效的數字。"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
279 msgid "Possible values are: "
280 msgstr "可能的值為: "
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 msgid "Restore Default"
284 msgstr "恢復預設值"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
287 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
288 msgid "Search"
289 msgstr "搜尋"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
292 msgid "Select path"
293 msgstr "選取路徑"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 msgid "Show technical names"
297 msgstr "顯示技術名稱"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 #, fuzzy
301 msgid "The value must be at least $1."
302 msgstr "值必須大於 $1。"
303
304 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
305 #, fuzzy
306 msgid "The value must not be larger than $1."
307 msgstr "值必須低於 $1。"
308
309 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
310 msgid ""
311 "\n"
312 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "安裝 Mod:不支援的檔案類型「$1」或是損毀的壓縮檔"
316
317 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
318 msgid "Failed to install $1 to $2"
319 msgstr "安裝 $1 到 $2 失敗"
320
321 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
322 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
323 msgstr "安裝 Mod:檔案「$1」"
324
325 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
326 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
327 msgstr "安裝 Mod:找不到 $1 的真實 mod 名稱"
328
329 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
330 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
331 msgstr "安裝 Mod:找不到 mod 包 $1 適合的資料夾名稱"
332
333 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
334 msgid "Subgame Mods"
335 msgstr ""
336
337 #: builtin/mainmenu/store.lua
338 msgid "Close store"
339 msgstr "關閉商店"
340
341 #: builtin/mainmenu/store.lua
342 msgid "Downloading $1, please wait..."
343 msgstr "正在下載 $1,請稍候..."
344
345 #: builtin/mainmenu/store.lua
346 msgid "Install"
347 msgstr "安裝"
348
349 #: builtin/mainmenu/store.lua
350 msgid "Page $1 of $2"
351 msgstr "$2 的第 $1 頁"
352
353 #: builtin/mainmenu/store.lua
354 msgid "Rating"
355 msgstr "評分"
356
357 #: builtin/mainmenu/store.lua
358 msgid "Shortname:"
359 msgstr "短名稱:"
360
361 #: builtin/mainmenu/store.lua
362 msgid "Successfully installed:"
363 msgstr "已成功安裝:"
364
365 #: builtin/mainmenu/store.lua
366 msgid "Unsorted"
367 msgstr "未分類"
368
369 #: builtin/mainmenu/store.lua
370 msgid "re-Install"
371 msgstr "重新安裝"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
374 msgid "Active Contributors"
375 msgstr "活躍的貢獻者"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
378 msgid "Core Developers"
379 msgstr "核心開發者"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
382 msgid "Credits"
383 msgstr "感謝"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
386 msgid "Previous Contributors"
387 msgstr "先前的貢獻者"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
390 msgid "Previous Core Developers"
391 msgstr "先前的核心開發者"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
394 #, fuzzy
395 msgid "Announce Server"
396 msgstr "公佈伺服器"
397
398 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
399 msgid "Bind Address"
400 msgstr "綁定地址"
401
402 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
403 msgid "Configure"
404 msgstr "設定"
405
406 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
407 msgid "Creative Mode"
408 msgstr "創造模式"
409
410 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
411 msgid "Enable Damage"
412 msgstr "啟用傷害"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
415 #, fuzzy
416 msgid "Host Game"
417 msgstr "隱藏遊戲"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 #, fuzzy
421 msgid "Host Server"
422 msgstr "伺服器"
423
424 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
425 #, fuzzy
426 msgid "Local Game"
427 msgstr "開始遊戲"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
430 msgid "Name/Password"
431 msgstr "名稱/密碼"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
434 msgid "New"
435 msgstr "新"
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
438 msgid "No world created or selected!"
439 msgstr "未有已建立或已選取的世界!"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
442 #, fuzzy
443 msgid "Play Game"
444 msgstr "玩家名稱"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
447 msgid "Port"
448 msgstr "埠"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
451 msgid "Select World:"
452 msgstr "選取世界:"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
455 msgid "Server Port"
456 msgstr "伺服器埠"
457
458 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
459 msgid "Installed Mods:"
460 msgstr "已安裝的 Mod:"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
463 msgid "Mod information:"
464 msgstr "Mod 資訊:"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
467 msgid "No dependencies."
468 msgstr ""
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
471 msgid "No mod description available"
472 msgstr "找不到 mod 描述"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
475 msgid "Rename"
476 msgstr "重新命名"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
479 msgid "Select Mod File:"
480 msgstr "選取 Mod 檔案:"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
483 msgid "Uninstall selected mod"
484 msgstr "解除安裝已選取的 mod"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
487 msgid "Uninstall selected modpack"
488 msgstr "解除安裝已選取的 mod 包"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
491 msgid "Address / Port"
492 msgstr "地址/埠"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
495 msgid "Connect"
496 msgstr "連線"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Creative mode"
500 msgstr "創造模式"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
503 msgid "Damage enabled"
504 msgstr "已啟用傷害"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
507 msgid "Del. Favorite"
508 msgstr "刪除收藏"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
511 msgid "Favorite"
512 msgstr "最愛"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
515 msgid "Name / Password"
516 msgstr "名稱/密碼"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
519 msgid "Ping"
520 msgstr ""
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
523 #, fuzzy
524 msgid "Play Online"
525 msgstr "玩家名稱"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
528 msgid "PvP enabled"
529 msgstr "已啟用 PvP"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "2x"
533 msgstr "2x"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgid "3D Clouds"
537 msgstr "3D 雲朵"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgid "4x"
541 msgstr "4x"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "8x"
545 msgstr "8x"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgid "Advanced Settings"
549 msgstr "進階設定"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "Antialiasing:"
553 msgstr "反鋸齒:"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
557 msgstr "您確定要要重置您的單人遊戲世界嗎?"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
560 msgid "Autosave screen size"
561 msgstr ""
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgid "Bilinear Filter"
565 msgstr "雙線性過濾器"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgid "Bump Mapping"
569 msgstr "映射貼圖"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
572 msgid "Change keys"
573 msgstr "變更按鍵"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgid "Connected Glass"
577 msgstr "連接玻璃"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
580 msgid "Fancy Leaves"
581 msgstr "華麗葉子"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Mipmap"
585 msgstr "Mip 貼圖"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
589 msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 msgid "No"
593 msgstr "否"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 msgid "No Filter"
597 msgstr "無過濾器"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 msgid "No Mipmap"
601 msgstr "無 Mip 貼圖"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 msgid "Node Highlighting"
605 msgstr "突顯節點"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
608 msgid "Node Outlining"
609 msgstr "突顯節點"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
612 msgid "None"
613 msgstr "無"
614
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
616 msgid "Normal Mapping"
617 msgstr "法線貼圖"
618
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgid "Opaque Leaves"
621 msgstr "不透明葉子"
622
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
624 msgid "Opaque Water"
625 msgstr "不透明水"
626
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
628 msgid "Parallax Occlusion"
629 msgstr "視差遮蔽"
630
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "Particles"
633 msgstr "粒子"
634
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 msgid "Reset singleplayer world"
637 msgstr "重置單人遊戲世界"
638
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 #, fuzzy
641 msgid "Screen:"
642 msgstr "螢幕截圖"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Settings"
646 msgstr "設定"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
649 msgid "Shaders"
650 msgstr "著色器"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Simple Leaves"
654 msgstr "簡易葉子"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Smooth Lighting"
658 msgstr "平滑光線"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Texturing:"
662 msgstr "紋理:"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
665 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
666 msgstr "要啟用著色器,必須使用 OpenGL 驅動程式。"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
669 msgid "Tone Mapping"
670 msgstr "色調映射"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
673 msgid "Touchthreshold (px)"
674 msgstr "碰觸限值(像素)"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "Trilinear Filter"
678 msgstr "三線性過濾器"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
681 msgid "Waving Leaves"
682 msgstr "葉子擺動"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 msgid "Waving Plants"
686 msgstr "植物擺動"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
689 msgid "Waving Water"
690 msgstr "波動的水"
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
693 msgid "Yes"
694 msgstr "是"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
697 msgid "Config mods"
698 msgstr "設定 mod"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
701 msgid "Main"
702 msgstr "主要"
703
704 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
705 msgid "Start Singleplayer"
706 msgstr "開始單人遊戲"
707
708 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
709 msgid "No information available"
710 msgstr "不提供資訊"
711
712 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
713 msgid "Select texture pack:"
714 msgstr "選取材質包:"
715
716 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
717 msgid "Texturepacks"
718 msgstr "材質包"
719
720 #: src/client.cpp
721 msgid "Connection timed out."
722 msgstr "連線逾時。"
723
724 #: src/client.cpp
725 msgid "Done!"
726 msgstr "完成!"
727
728 #: src/client.cpp
729 msgid "Initializing nodes"
730 msgstr "正在初始化節點"
731
732 #: src/client.cpp
733 msgid "Initializing nodes..."
734 msgstr "正在初始化節點..."
735
736 #: src/client.cpp
737 msgid "Loading textures..."
738 msgstr "正在載入材質..."
739
740 #: src/client.cpp
741 msgid "Rebuilding shaders..."
742 msgstr "正在重新構建著色器..."
743
744 #: src/client/clientlauncher.cpp
745 msgid "Connection error (timed out?)"
746 msgstr "連線錯誤(逾時?)"
747
748 #: src/client/clientlauncher.cpp
749 msgid "Could not find or load game \""
750 msgstr "找不到或無法載入遊戲 \""
751
752 #: src/client/clientlauncher.cpp
753 msgid "Invalid gamespec."
754 msgstr "無效的遊戲規格。"
755
756 #: src/client/clientlauncher.cpp
757 msgid "Main Menu"
758 msgstr "主選單"
759
760 #: src/client/clientlauncher.cpp
761 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
762 msgstr "未有已被選取的世界,且未提供地址。無事可做。"
763
764 #: src/client/clientlauncher.cpp
765 msgid "Player name too long."
766 msgstr "玩家名稱太長。"
767
768 #: src/client/clientlauncher.cpp
769 msgid "Please choose a name!"
770 msgstr ""
771
772 #: src/client/clientlauncher.cpp
773 msgid "Provided world path doesn't exist: "
774 msgstr "提供的世界路徑不存在: "
775
776 #: src/fontengine.cpp
777 msgid "needs_fallback_font"
778 msgstr "yes"
779
780 #: src/game.cpp
781 msgid ""
782 "\n"
783 "Check debug.txt for details."
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "檢視 debug.txt 以取得更多資訊。"
787
788 #: src/game.cpp
789 #, fuzzy
790 msgid "- Address: "
791 msgstr "綁定地址"
792
793 #: src/game.cpp
794 #, fuzzy
795 msgid "- Creative Mode: "
796 msgstr "創造模式"
797
798 #: src/game.cpp
799 #, fuzzy
800 msgid "- Damage: "
801 msgstr "傷害"
802
803 #: src/game.cpp
804 msgid "- Mode: "
805 msgstr ""
806
807 #: src/game.cpp
808 #, fuzzy
809 msgid "- Port: "
810 msgstr "埠"
811
812 #: src/game.cpp
813 #, fuzzy
814 msgid "- Public: "
815 msgstr "公共"
816
817 #: src/game.cpp
818 msgid "- PvP: "
819 msgstr ""
820
821 #: src/game.cpp
822 #, fuzzy
823 msgid "- Server Name: "
824 msgstr "伺服器名稱"
825
826 #: src/game.cpp
827 msgid "Change Keys"
828 msgstr "變更按鍵"
829
830 #: src/game.cpp
831 msgid "Change Password"
832 msgstr "變更密碼"
833
834 #: src/game.cpp
835 msgid "Connecting to server..."
836 msgstr "正在連線至伺服器..."
837
838 #: src/game.cpp
839 msgid "Continue"
840 msgstr "繼續"
841
842 #: src/game.cpp
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "Controls:\n"
846 "- %s: move forwards\n"
847 "- %s: move backwards\n"
848 "- %s: move left\n"
849 "- %s: move right\n"
850 "- %s: jump/climb\n"
851 "- %s: sneak/go down\n"
852 "- %s: drop item\n"
853 "- %s: inventory\n"
854 "- Mouse: turn/look\n"
855 "- Mouse left: dig/punch\n"
856 "- Mouse right: place/use\n"
857 "- Mouse wheel: select item\n"
858 "- %s: chat\n"
859 msgstr ""
860 "預設控制:\n"
861 "- WASD:移動\n"
862 "- Space:跳躍/攀爬\n"
863 "- Shift:潛行/往下\n"
864 "- Q:丟棄物品\n"
865 "- I:物品欄\n"
866 "- 滑鼠:旋轉/觀看\n"
867 "- 滑鼠左鍵:挖/推擠\n"
868 "- 滑鼠右鍵:放置/使用\n"
869 "- 滑鼠滾輪:選取物品\n"
870 "- T:聊天\n"
871
872 #: src/game.cpp
873 msgid "Creating client..."
874 msgstr "正在建立客戶端..."
875
876 #: src/game.cpp
877 msgid "Creating server..."
878 msgstr "正在建立伺服器..."
879
880 #: src/game.cpp
881 msgid ""
882 "Default Controls:\n"
883 "No menu visible:\n"
884 "- single tap: button activate\n"
885 "- double tap: place/use\n"
886 "- slide finger: look around\n"
887 "Menu/Inventory visible:\n"
888 "- double tap (outside):\n"
889 " -->close\n"
890 "- touch stack, touch slot:\n"
891 " --> move stack\n"
892 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
893 " --> place single item to slot\n"
894 msgstr ""
895 "預設控制:\n"
896 "無可見選單:\n"
897 "- 輕擊一次:啟動按鈕\n"
898 "- 輕擊兩次:放置/使用\n"
899 "- 滑動手指:轉動視角\n"
900 "檢視選單/物品欄:\n"
901 "- 輕擊兩次(外面):\n"
902 " -->關閉\n"
903 "- 碰觸堆疊,碰觸槽:\n"
904 " --> 移動堆疊\n"
905 "- 碰觸並拖曳,以第二隻手指輕擊\n"
906 " --> 放置單一物品到槽中\n"
907
908 #: src/game.cpp
909 msgid "Exit to Menu"
910 msgstr "離開到選單"
911
912 #: src/game.cpp
913 msgid "Exit to OS"
914 msgstr "離開到作業系統"
915
916 #: src/game.cpp
917 msgid "Game info:"
918 msgstr ""
919
920 #: src/game.cpp
921 #, fuzzy
922 msgid "Game paused"
923 msgstr "遊戲"
924
925 #: src/game.cpp
926 #, fuzzy
927 msgid "Hosting server"
928 msgstr "正在建立伺服器..."
929
930 #: src/game.cpp
931 msgid "Item definitions..."
932 msgstr "物品定義..."
933
934 #: src/game.cpp
935 msgid "KiB/s"
936 msgstr "KiB/s"
937
938 #: src/game.cpp
939 msgid "Media..."
940 msgstr "媒體..."
941
942 #: src/game.cpp
943 msgid "MiB/s"
944 msgstr "MiB/s"
945
946 #: src/game.cpp
947 msgid "Node definitions..."
948 msgstr "節點定義..."
949
950 #: src/game.cpp
951 msgid "Off"
952 msgstr ""
953
954 #: src/game.cpp
955 msgid "On"
956 msgstr ""
957
958 #: src/game.cpp
959 #, fuzzy
960 msgid "Remote server"
961 msgstr "遠端埠"
962
963 #: src/game.cpp
964 msgid "Resolving address..."
965 msgstr "正在解析地址……"
966
967 #: src/game.cpp
968 msgid "Shutting down..."
969 msgstr "關閉..."
970
971 #: src/game.cpp
972 msgid "Singleplayer"
973 msgstr "單人遊戲"
974
975 #: src/game.cpp
976 msgid "Sound Volume"
977 msgstr "音量"
978
979 #: src/game.cpp
980 #, c-format
981 msgid "Volume changed to %d%%"
982 msgstr ""
983
984 #: src/game.cpp
985 msgid "Volume changed to 0%"
986 msgstr ""
987
988 #: src/game.cpp
989 msgid "Volume changed to 100%"
990 msgstr ""
991
992 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
993 msgid "ok"
994 msgstr "確定"
995
996 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
997 msgid "Enter "
998 msgstr "輸入 "
999
1000 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
1001 msgid "Proceed"
1002 msgstr "開始"
1003
1004 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1005 msgid "\"Use\" = climb down"
1006 msgstr "「使用」=向下攀爬"
1007
1008 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1009 msgid "Backward"
1010 msgstr "後退"
1011
1012 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1013 msgid "Chat"
1014 msgstr "聊天"
1015
1016 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1017 msgid "Command"
1018 msgstr "指令"
1019
1020 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1021 msgid "Console"
1022 msgstr "終端機"
1023
1024 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1025 msgid "Dec. volume"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1029 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1030 msgstr "輕擊兩次「跳躍」以切換成飛行"
1031
1032 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1033 msgid "Drop"
1034 msgstr "丟棄"
1035
1036 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1037 msgid "Forward"
1038 msgstr "前進"
1039
1040 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Inc. volume"
1043 msgstr "音量"
1044
1045 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1046 msgid "Inventory"
1047 msgstr "物品欄"
1048
1049 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1050 msgid "Jump"
1051 msgstr "跳躍"
1052
1053 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1054 msgid "Key already in use"
1055 msgstr "此按鍵已被使用"
1056
1057 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1058 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1059 msgstr "按鍵綁定。(若此選單鎖住了,從 minetest.conf 移除相關參數)"
1060
1061 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1062 msgid "Left"
1063 msgstr "左"
1064
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Local command"
1068 msgstr "聊天指令"
1069
1070 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1071 msgid "Mute"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Next item"
1077 msgstr "下一個"
1078
1079 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1080 msgid "Prev. item"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1084 msgid "Print stacks"
1085 msgstr "印出堆疊"
1086
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1088 msgid "Range select"
1089 msgstr "選擇範圍"
1090
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1092 msgid "Right"
1093 msgstr "右"
1094
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 msgid "Sneak"
1097 msgstr "潛行"
1098
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 msgid "Toggle Cinematic"
1101 msgstr "切換過場動畫"
1102
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1104 msgid "Toggle fast"
1105 msgstr "切換快速"
1106
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1108 msgid "Toggle fly"
1109 msgstr "切換飛行"
1110
1111 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1112 msgid "Toggle noclip"
1113 msgstr "切換無省略"
1114
1115 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1116 msgid "Use"
1117 msgstr "使用"
1118
1119 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1120 msgid "Zoom"
1121 msgstr "縮放"
1122
1123 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1124 msgid "press key"
1125 msgstr "按下按鍵"
1126
1127 #: src/guiPasswordChange.cpp
1128 msgid "Change"
1129 msgstr "變更"
1130
1131 #: src/guiPasswordChange.cpp
1132 msgid "Confirm Password"
1133 msgstr "確認密碼"
1134
1135 #: src/guiPasswordChange.cpp
1136 msgid "New Password"
1137 msgstr "新密碼"
1138
1139 #: src/guiPasswordChange.cpp
1140 msgid "Old Password"
1141 msgstr "舊密碼"
1142
1143 #: src/guiPasswordChange.cpp
1144 msgid "Passwords do not match!"
1145 msgstr "密碼不符合!"
1146
1147 #: src/guiVolumeChange.cpp
1148 msgid "Exit"
1149 msgstr "離開"
1150
1151 #: src/guiVolumeChange.cpp
1152 msgid "Sound Volume: "
1153 msgstr "音量: "
1154
1155 #: src/keycode.cpp
1156 msgid "Apps"
1157 msgstr "應用程式"
1158
1159 #: src/keycode.cpp
1160 msgid "Back"
1161 msgstr "Back"
1162
1163 #: src/keycode.cpp
1164 msgid "Caps Lock"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/keycode.cpp
1168 msgid "Clear"
1169 msgstr "清除"
1170
1171 #: src/keycode.cpp
1172 msgid "Control"
1173 msgstr "Control"
1174
1175 #: src/keycode.cpp
1176 msgid "Down"
1177 msgstr "下"
1178
1179 #: src/keycode.cpp
1180 msgid "End"
1181 msgstr "End"
1182
1183 #: src/keycode.cpp
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Erase EOF"
1186 msgstr "抹除 OEF"
1187
1188 #: src/keycode.cpp
1189 msgid "Execute"
1190 msgstr "執行"
1191
1192 #: src/keycode.cpp
1193 msgid "Help"
1194 msgstr "說明"
1195
1196 #: src/keycode.cpp
1197 msgid "Home"
1198 msgstr "Home"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 #, fuzzy
1202 msgid "IME Accept"
1203 msgstr "接受"
1204
1205 #: src/keycode.cpp
1206 #, fuzzy
1207 msgid "IME Convert"
1208 msgstr "轉換"
1209
1210 #: src/keycode.cpp
1211 #, fuzzy
1212 msgid "IME Escape"
1213 msgstr "Escape"
1214
1215 #: src/keycode.cpp
1216 #, fuzzy
1217 msgid "IME Mode Change"
1218 msgstr "模式變更"
1219
1220 #: src/keycode.cpp
1221 #, fuzzy
1222 msgid "IME Nonconvert"
1223 msgstr "不轉換"
1224
1225 #: src/keycode.cpp
1226 msgid "Insert"
1227 msgstr "插入"
1228
1229 #: src/keycode.cpp
1230 msgid "Left Button"
1231 msgstr "左鍵"
1232
1233 #: src/keycode.cpp
1234 msgid "Left Control"
1235 msgstr "左邊 Control"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Left Menu"
1239 msgstr "左邊選單鍵"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Left Shift"
1243 msgstr "左邊 Shift"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Left Windows"
1247 msgstr "左方視窗"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Menu"
1251 msgstr "選單"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Middle Button"
1255 msgstr "中鍵"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Next"
1259 msgstr "下一個"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Num Lock"
1263 msgstr "Num Lock"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Numpad *"
1267 msgstr "數字鍵 *"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Numpad +"
1271 msgstr "數字鍵 +"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Numpad -"
1275 msgstr "數字鍵 -"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Numpad ."
1280 msgstr "數字鍵 *"
1281
1282 #: src/keycode.cpp
1283 msgid "Numpad /"
1284 msgstr "數字鍵 /"
1285
1286 #: src/keycode.cpp
1287 msgid "Numpad 0"
1288 msgstr "數字鍵 0"
1289
1290 #: src/keycode.cpp
1291 msgid "Numpad 1"
1292 msgstr "數字鍵 1"
1293
1294 #: src/keycode.cpp
1295 msgid "Numpad 2"
1296 msgstr "數字鍵 2"
1297
1298 #: src/keycode.cpp
1299 msgid "Numpad 3"
1300 msgstr "數字鍵 3"
1301
1302 #: src/keycode.cpp
1303 msgid "Numpad 4"
1304 msgstr "數字鍵 4"
1305
1306 #: src/keycode.cpp
1307 msgid "Numpad 5"
1308 msgstr "數字鍵 5"
1309
1310 #: src/keycode.cpp
1311 msgid "Numpad 6"
1312 msgstr "數字鍵 6"
1313
1314 #: src/keycode.cpp
1315 msgid "Numpad 7"
1316 msgstr "數字鍵 7"
1317
1318 #: src/keycode.cpp
1319 msgid "Numpad 8"
1320 msgstr "數字鍵 8"
1321
1322 #: src/keycode.cpp
1323 msgid "Numpad 9"
1324 msgstr "數字鍵 9"
1325
1326 #: src/keycode.cpp
1327 msgid "OEM Clear"
1328 msgstr "OEM 清除"
1329
1330 #: src/keycode.cpp
1331 msgid "Pause"
1332 msgstr "暫停"
1333
1334 #: src/keycode.cpp
1335 msgid "Play"
1336 msgstr "玩"
1337
1338 #: src/keycode.cpp
1339 msgid "Print"
1340 msgstr "列印"
1341
1342 #: src/keycode.cpp
1343 msgid "Prior"
1344 msgstr "上一個"
1345
1346 #: src/keycode.cpp
1347 msgid "Return"
1348 msgstr "Return"
1349
1350 #: src/keycode.cpp
1351 msgid "Right Button"
1352 msgstr "右鍵"
1353
1354 #: src/keycode.cpp
1355 msgid "Right Control"
1356 msgstr "右邊 Control"
1357
1358 #: src/keycode.cpp
1359 msgid "Right Menu"
1360 msgstr "右邊選單鍵"
1361
1362 #: src/keycode.cpp
1363 msgid "Right Shift"
1364 msgstr "右邊 Shift"
1365
1366 #: src/keycode.cpp
1367 msgid "Right Windows"
1368 msgstr "右方視窗"
1369
1370 #: src/keycode.cpp
1371 msgid "Scroll Lock"
1372 msgstr "Scroll Lock"
1373
1374 #: src/keycode.cpp
1375 msgid "Select"
1376 msgstr "選擇"
1377
1378 #: src/keycode.cpp
1379 msgid "Shift"
1380 msgstr "Shift"
1381
1382 #: src/keycode.cpp
1383 msgid "Sleep"
1384 msgstr "睡眠"
1385
1386 #: src/keycode.cpp
1387 msgid "Snapshot"
1388 msgstr "螢幕截圖"
1389
1390 #: src/keycode.cpp
1391 msgid "Space"
1392 msgstr "Space"
1393
1394 #: src/keycode.cpp
1395 msgid "Tab"
1396 msgstr "Tab"
1397
1398 #: src/keycode.cpp
1399 msgid "Up"
1400 msgstr "上"
1401
1402 #: src/keycode.cpp
1403 msgid "X Button 1"
1404 msgstr "X 按鈕 1"
1405
1406 #: src/keycode.cpp
1407 msgid "X Button 2"
1408 msgstr "X 按鈕 2"
1409
1410 #: src/settings_translation_file.cpp
1411 msgid ""
1412 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1413 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1414 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1415 "sets.\n"
1416 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1417 msgstr ""
1418 "在「比例尺」中單位的 (X,Y,Z) 偏移。\n"
1419 "用於移動適合的低地生成區域靠近 (0, 0)。\n"
1420 "預設值適合曼德博集合,若要用於朱利亞集合則必須修改。\n"
1421 "範圍大約在 -2 至 2 間。乘以節點的偏移值。"
1422
1423 #: src/settings_translation_file.cpp
1424 msgid ""
1425 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1426 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1427 msgstr ""
1428 "0 = 包含斜率資訊的視差遮蔽(較快)。\n"
1429 "1 = 替換貼圖(較慢,較準確)。"
1430
1431 #: src/settings_translation_file.cpp
1432 msgid "3D clouds"
1433 msgstr "3D 雲朵"
1434
1435 #: src/settings_translation_file.cpp
1436 msgid "3D mode"
1437 msgstr "3D 模式"
1438
1439 #: src/settings_translation_file.cpp
1440 msgid "3D noise defining giant caverns."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/settings_translation_file.cpp
1444 msgid ""
1445 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1446 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/settings_translation_file.cpp
1450 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/settings_translation_file.cpp
1454 msgid ""
1455 "3D support.\n"
1456 "Currently supported:\n"
1457 "-    none: no 3d output.\n"
1458 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1459 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1460 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1461 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1462 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1463 msgstr ""
1464 "3D 支援。\n"
1465 "目前已支援:\n"
1466 "-    無:無 3D 輸出。\n"
1467 "-    浮雕:青色/品紅色彩色 3D。\n"
1468 "-    交錯的:基於偏振螢幕的奇/偶行支援。\n"
1469 "-    頂底:將螢幕分離為頂部/底部。\n"
1470 "-    一邊一個:將螢幕分離為一邊一個。\n"
1471 "-    翻頁:基於四重緩衝的 3D。"
1472
1473 #: src/settings_translation_file.cpp
1474 msgid ""
1475 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1476 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1477 msgstr ""
1478 "新地圖的已選取種子,留空則為隨機。\n"
1479 "當在主選單中建立新世界的時候將會被覆寫。"
1480
1481 #: src/settings_translation_file.cpp
1482 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1483 msgstr "當伺服器當機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1484
1485 #: src/settings_translation_file.cpp
1486 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1487 msgstr "當伺服器關機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1488
1489 #: src/settings_translation_file.cpp
1490 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1491 msgstr "發生佇列的絕對限制"
1492
1493 #: src/settings_translation_file.cpp
1494 msgid "Acceleration in air"
1495 msgstr "在空氣中的加速"
1496
1497 #: src/settings_translation_file.cpp
1498 msgid "Active Block Management interval"
1499 msgstr "活動區塊管理間隔"
1500
1501 #: src/settings_translation_file.cpp
1502 msgid "Active Block Modifier interval"
1503 msgstr "活動方塊調整間隔"
1504
1505 #: src/settings_translation_file.cpp
1506 msgid "Active Block Modifiers"
1507 msgstr "活動區塊調整器"
1508
1509 #: src/settings_translation_file.cpp
1510 msgid "Active block range"
1511 msgstr "活動區塊範圍"
1512
1513 #: src/settings_translation_file.cpp
1514 msgid "Active object send range"
1515 msgstr "活動目標發送範圍"
1516
1517 #: src/settings_translation_file.cpp
1518 msgid ""
1519 "Address to connect to.\n"
1520 "Leave this blank to start a local server.\n"
1521 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1522 msgstr ""
1523 "要連線到的地址。\n"
1524 "把這個留空以啟動本機伺服器。\n"
1525 "注意在主選單中的地址欄會覆寫這個設定。"
1526
1527 #: src/settings_translation_file.cpp
1528 msgid "Adds particles when digging a node."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1532 msgid ""
1533 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1534 "screens."
1535 msgstr "調整您螢幕的 DPI 設定(並不只有 X11/Android)例如 4K 螢幕。"
1536
1537 #: src/settings_translation_file.cpp
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1541 "brighter.\n"
1542 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1543 msgstr ""
1544 "調整亮度表的伽瑪編碼。較低的數值會較亮。\n"
1545 "這個設定是給客戶端使用的,會被伺服器忽略。"
1546
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1548 msgid "Advanced"
1549 msgstr "進階"
1550
1551 #: src/settings_translation_file.cpp
1552 msgid "Altitude Chill"
1553 msgstr "高度寒冷"
1554
1555 #: src/settings_translation_file.cpp
1556 msgid "Always fly and fast"
1557 msgstr "總是啟用飛行與快速"
1558
1559 #: src/settings_translation_file.cpp
1560 msgid "Ambient occlusion gamma"
1561 msgstr "環境遮蔽光"
1562
1563 #: src/settings_translation_file.cpp
1564 msgid "Amplifies the valleys"
1565 msgstr "放大山谷"
1566
1567 #: src/settings_translation_file.cpp
1568 msgid ""
1569 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1570 "when no supported render was found."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/settings_translation_file.cpp
1574 msgid "Anisotropic filtering"
1575 msgstr "各向異性過濾"
1576
1577 #: src/settings_translation_file.cpp
1578 msgid "Announce server"
1579 msgstr "公佈伺服器"
1580
1581 #: src/settings_translation_file.cpp
1582 msgid ""
1583 "Announce to this serverlist.\n"
1584 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1585 "minetest.net."
1586 msgstr ""
1587 "公佈到這個伺服器列表。\n"
1588 "若您想要公佈您的 IPv6 地址,使用 serverlist_url = v6.servers.minetest.net。"
1589
1590 #: src/settings_translation_file.cpp
1591 msgid "Apple trees noise"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/settings_translation_file.cpp
1595 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1596 msgstr "大約 (X,Y,Z) 的節點碎形規模。"
1597
1598 #: src/settings_translation_file.cpp
1599 msgid "Ask to reconnect after crash"
1600 msgstr "詢問是否在當機後重新連線"
1601
1602 #: src/settings_translation_file.cpp
1603 msgid ""
1604 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1605 "to clients.\n"
1606 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1607 "visible rendering glitches.\n"
1608 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1609 "sometimes on land)\n"
1610 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1611 "optimization.\n"
1612 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/settings_translation_file.cpp
1616 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1617 msgstr "自動回報到伺服器列表。"
1618
1619 #: src/settings_translation_file.cpp
1620 msgid "Autorun key"
1621 msgstr "自動奔跑按鍵"
1622
1623 #: src/settings_translation_file.cpp
1624 msgid "Backward key"
1625 msgstr "後退鍵"
1626
1627 #: src/settings_translation_file.cpp
1628 msgid "Base terrain height"
1629 msgstr "基礎地形高度"
1630
1631 #: src/settings_translation_file.cpp
1632 msgid "Basic"
1633 msgstr "基礎"
1634
1635 #: src/settings_translation_file.cpp
1636 msgid "Basic Privileges"
1637 msgstr "基礎特權"
1638
1639 #: src/settings_translation_file.cpp
1640 msgid "Beach noise"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/settings_translation_file.cpp
1644 msgid "Beach noise threshold"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/settings_translation_file.cpp
1648 msgid "Bilinear filtering"
1649 msgstr "雙線性過濾器"
1650
1651 #: src/settings_translation_file.cpp
1652 msgid "Bind address"
1653 msgstr "綁定地址"
1654
1655 #: src/settings_translation_file.cpp
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1658 msgstr "Mapgen v6 濕度 噪音 參數"
1659
1660 #: src/settings_translation_file.cpp
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Biome noise"
1663 msgstr "河流噪音"
1664
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1667 msgstr "全螢幕模式中的位元/像素(又稱色彩深度)。"
1668
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1670 msgid "Build inside player"
1671 msgstr "在玩家內構建"
1672
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid "Builtin"
1675 msgstr "內建"
1676
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Bumpmapping"
1679 msgstr "映射貼圖"
1680
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 msgid "Camera smoothing"
1683 msgstr "攝影機平滑"
1684
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1686 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1687 msgstr "在電影模式中攝影機平滑"
1688
1689 #: src/settings_translation_file.cpp
1690 msgid "Camera update toggle key"
1691 msgstr "攝影機切換更新按鍵"
1692
1693 #: src/settings_translation_file.cpp
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Cave noise"
1696 msgstr "洞穴噪音 #1"
1697
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid "Cave noise #1"
1700 msgstr "洞穴噪音 #1"
1701
1702 #: src/settings_translation_file.cpp
1703 msgid "Cave noise #2"
1704 msgstr "洞穴噪音 #2"
1705
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgid "Cave width"
1708 msgstr "洞穴寬度"
1709
1710 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Cave1 noise"
1713 msgstr "洞穴噪音 #1"
1714
1715 #: src/settings_translation_file.cpp
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Cave2 noise"
1718 msgstr "洞穴噪音 #1"
1719
1720 #: src/settings_translation_file.cpp
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Cavern limit"
1723 msgstr "洞穴寬度"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Cavern noise"
1728 msgstr "洞穴噪音 #1"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Cavern taper"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Cavern threshold"
1737 msgstr "Mapgen flat 山丘閾值"
1738
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1741 msgstr "洞穴與隧道形成兩種噪音的交集"
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 msgid "Chat key"
1745 msgstr "聊天按鍵"
1746
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 msgid "Chat toggle key"
1749 msgstr "聊天切換按鍵"
1750
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1752 msgid "Chatcommands"
1753 msgstr "聊天指令"
1754
1755 #: src/settings_translation_file.cpp
1756 msgid ""
1757 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1758 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1759 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1760 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1761 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1762 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1763 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1764 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1765 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1766 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1767 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1768 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1769 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1770 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1771 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1772 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1773 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1774 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1775 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1776 msgstr ""
1777 "從 9 種公式裡選取 18 種碎形。\n"
1778 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1779 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1780 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1781 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1782 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1783 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1784 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1785 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1786 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1787 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1788 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1789 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1790 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1791 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1792 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1793 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1794 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1795 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1796
1797 #: src/settings_translation_file.cpp
1798 msgid "Chunk size"
1799 msgstr "方塊大小"
1800
1801 #: src/settings_translation_file.cpp
1802 msgid "Cinematic mode"
1803 msgstr "電影模式"
1804
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Cinematic mode key"
1807 msgstr "電影模式按鍵"
1808
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 msgid "Clean transparent textures"
1811 msgstr "清除透明材質"
1812
1813 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 msgid "Client"
1815 msgstr "客戶端"
1816
1817 #: src/settings_translation_file.cpp
1818 msgid "Client and Server"
1819 msgstr "客戶端與伺服器"
1820
1821 #: src/settings_translation_file.cpp
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Client modding"
1824 msgstr "客戶端"
1825
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid "Climbing speed"
1828 msgstr "攀爬速度"
1829
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "Cloud height"
1832 msgstr "雲朵高度"
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "Cloud radius"
1836 msgstr "雲朵範圍"
1837
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "Clouds"
1840 msgstr "雲朵"
1841
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid "Clouds are a client side effect."
1844 msgstr "雲朵是客戶端的特效。"
1845
1846 #: src/settings_translation_file.cpp
1847 msgid "Clouds in menu"
1848 msgstr "選單中的雲朵"
1849
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid "Colored fog"
1852 msgstr "彩色迷霧"
1853
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid ""
1856 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1857 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1858 msgstr ""
1859 "以逗號分隔的 mod 清單,允許其存取 HTTP API,\n"
1860 "從而網際網路上傳及下載資料。"
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid ""
1864 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1865 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1866 msgstr ""
1867 "受信任的 Mod 列表,以逗號分隔,其可存取不安全的\n"
1868 "功能,即便 mod 安全性是(經由 request_insecure_environment())。"
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Command key"
1872 msgstr "指令按鍵"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Connect glass"
1876 msgstr "連接玻璃"
1877
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "Connect to external media server"
1880 msgstr "連線至外部媒體伺服器"
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "Connects glass if supported by node."
1884 msgstr "若節點支援則連接玻璃。"
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "Console alpha"
1888 msgstr "終端機 alpha 值"
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "Console color"
1892 msgstr "終端機顏色"
1893
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Console height"
1897 msgstr "終端機按鍵"
1898
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid "Console key"
1901 msgstr "終端機按鍵"
1902
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid "Continuous forward"
1905 msgstr "連續前進"
1906
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1909 msgstr "連續前進移動(僅供測試使用)。"
1910
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Controls"
1913 msgstr "控制"
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid ""
1917 "Controls length of day/night cycle.\n"
1918 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1919 "unchanged."
1920 msgstr ""
1921 "控制日/夜循環的長度。\n"
1922 "範例:72 = 20分鐘,360 = 4分鐘,1 = 24小時,0 = 日/夜/一切保持不變。"
1923
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1926 msgstr "控制湖泊窪地的陡度/深度。"
1927
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Controls steepness/height of hills."
1930 msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid ""
1934 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1935 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1940 msgstr "控制隧道的寬度,較小的值會創造出較寬的隧道。"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Crash message"
1944 msgstr "當機訊息"
1945
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid ""
1948 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1949 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1950 msgstr ""
1951 "在洞穴中建立無法預測的岩漿功能。\n"
1952 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid ""
1956 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1957 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1958 msgstr ""
1959 "在洞穴中建立無法預測的水功能。\n"
1960 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1961
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Creative"
1965 msgstr "建立"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Crosshair alpha"
1969 msgstr "十字 alpha 值"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1973 msgstr "十字 alpha 值(不透明,0 至 255間)。"
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Crosshair color"
1977 msgstr "十字色彩"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1981 msgstr "十字色彩 (R,G,B)。"
1982
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid "Crouch speed"
1985 msgstr "蹲伏速度"
1986
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 msgid "DPI"
1989 msgstr "DPI"
1990
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid "Damage"
1993 msgstr "傷害"
1994
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgid "Debug info toggle key"
1997 msgstr "除錯資訊切換按鍵"
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Debug log level"
2001 msgstr "除錯記錄等級"
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Dec. volume key"
2006 msgstr "HUD 切換鍵"
2007
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Dedicated server step"
2010 msgstr "專用伺服器步驟"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Default acceleration"
2014 msgstr "預設加速"
2015
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid "Default game"
2018 msgstr "預設遊戲"
2019
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid ""
2022 "Default game when creating a new world.\n"
2023 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2024 msgstr ""
2025 "當建立新世界時的預設遊戲。\n"
2026 "當從主選單建立世界時將會被覆寫。"
2027
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 msgid "Default password"
2030 msgstr "預設密碼"
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "Default privileges"
2034 msgstr "預設特權"
2035
2036 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "Default report format"
2038 msgstr "缺省報告格式"
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid ""
2042 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2043 "Only has an effect if compiled with cURL."
2044 msgstr ""
2045 "cURL 的預設逾時,以毫秒計算。\n"
2046 "只會在與 cURL 一同編譯的情況下才會有影響。"
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid ""
2054 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2055 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid ""
2060 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "Defines areas where trees have apples."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 msgid ""
2085 "Defines sampling step of texture.\n"
2086 "A higher value results in smoother normal maps."
2087 msgstr ""
2088 "定義材質的採樣步驟。\n"
2089 "較高的值會有較平滑的一般地圖。"
2090
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2093 msgstr "定義玩家最大可傳送的距離,以方塊計(0 = 不限制)。"
2094
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 msgid "Defines tree areas and tree density."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 msgid ""
2101 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2102 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Delay in sending blocks after building"
2107 msgstr "建造后發送區塊前延遲的時間"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2111 msgstr "顯示工具提示前的延遲,以毫秒計算。"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Deprecated Lua API handling"
2115 msgstr "不推薦使用 Lua API 處理"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2119 msgstr "您會發現大型洞穴的深度。"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2123 msgstr "您會發現大量洞穴的深度。"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Descending speed"
2127 msgstr "遞減速度"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid ""
2131 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2132 "serverlist."
2133 msgstr "伺服器的描述,會在玩家加入時顯示,也會顯示在伺服器列表上。"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Desert noise threshold"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid ""
2141 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2142 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Desynchronize block animation"
2147 msgstr "異步化方塊動畫"
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Digging particles"
2152 msgstr "粒子"
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Disable anticheat"
2156 msgstr "停用反作弊"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Disable escape sequences"
2160 msgstr "停用逃脫字元"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid ""
2164 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2165 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2166 "disable\n"
2167 "the escape sequences generated by mods."
2168 msgstr ""
2169 "停用逃脫字元。例如聊天訊息的顏色。\n"
2170 "如果您想要與早於 0.4.14 的客戶端一同執行伺服器並且您也想要停用\n"
2171 "由 mod 所生成的逃脫字元的話就用這個。"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Disallow empty passwords"
2175 msgstr "不允許空密碼"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2179 msgstr "伺服器的域名,將會在伺服器列表中顯示。"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Double tap jump for fly"
2183 msgstr "輕擊兩次跳躍以飛行"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2187 msgstr "輕擊兩次跳躍鍵以切換成飛行模式。"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Drop item key"
2191 msgstr "丟棄物品鍵"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2195 msgstr "轉儲 mapgen 的除錯資訊。"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Enable Joysticks"
2199 msgstr "啟用搖桿"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid ""
2203 "Enable Lua modding support on client.\n"
2204 "This support is experimental and API can change."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid "Enable VBO"
2209 msgstr "啟用 VBO"
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Enable console window"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Enable mod security"
2221 msgstr "啟用 mod 安全性"
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Enable players getting damage and dying."
2225 msgstr "啟用玩家傷害及瀕死。"
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2229 msgstr "啟用隨機使用者輸入(僅供測試使用)。"
2230
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid ""
2233 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2234 "Disable for speed or for different looks."
2235 msgstr ""
2236 "啟用包含簡易環境光遮蔽的平滑光。\n"
2237 "停用以取得速度或不同的外觀。"
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid ""
2241 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2242 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2243 "connecting\n"
2244 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2245 "expecting."
2246 msgstr ""
2247 "啟用以讓舊的客戶端無法連線。\n"
2248 "較舊的客戶端在這個意義上相容,它們不會在連線至\n"
2249 "新伺服器時當掉,但它們可能會不支援一些您預期會有的新功能。"
2250
2251 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid ""
2253 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2254 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2255 "textures)\n"
2256 "when connecting to the server."
2257 msgstr ""
2258 "啟用遠端媒體伺服器的使用(若由伺服器提供的話)。\n"
2259 "當連線到伺服器時,遠端伺服器提供了一個\n"
2260 "顯著較快的下載媒體(如材質)的方式。"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Enable view bobbing"
2265 msgstr "視野晃動"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid ""
2269 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2270 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2271 msgstr ""
2272 "視野晃動的倍數。\n"
2273 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid ""
2277 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2278 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2279 "Ignored if bind_address is set."
2280 msgstr ""
2281 "啟用/停用執行 IPv6 伺服器。IPv6 伺服器可能會限制只有\n"
2282 "IPv6 客戶端才能連線,取決於系統設定。\n"
2283 "當 bind_address 被設定時將會被忽略。"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Enables animation of inventory items."
2287 msgstr "啟用物品欄物品動畫。"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid ""
2291 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2292 "texture pack\n"
2293 "or need to be auto-generated.\n"
2294 "Requires shaders to be enabled."
2295 msgstr ""
2296 "為材質啟用貼圖轉儲。普通地圖需要材質包的支援\n"
2297 "或是自動生成。\n"
2298 "必須啟用著色器。"
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2302 msgstr "啟用面旋轉方向的網格快取。"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Enables filmic tone mapping"
2306 msgstr "啟用電影色調映射"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Enables minimap."
2310 msgstr "啟用小地圖。"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid ""
2314 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2315 "Requires bumpmapping to be enabled."
2316 msgstr ""
2317 "啟用忙碌的一般地圖生成(浮雕效果)。\n"
2318 "必須啟用貼圖轉儲。"
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid ""
2322 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2323 "Requires shaders to be enabled."
2324 msgstr ""
2325 "啟用視差遮蔽貼圖。\n"
2326 "必須啟用著色器。"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Enables view bobbing when walking."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Engine profiling data print interval"
2334 msgstr "引擎性能資料印出間隔"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Entity methods"
2338 msgstr "主體方法"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid ""
2342 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2343 "when set to higher number than 0."
2344 msgstr ""
2345 "實驗性選項,當設定到大於零的值時\n"
2346 "也許會造成在方塊間有視覺空隙。"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "FPS in pause menu"
2350 msgstr "在暫停選單中的 FPS"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "FSAA"
2354 msgstr "FSAA"
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Factor noise"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Fall bobbing factor"
2363 msgstr "墜落上下移動"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Fallback font"
2367 msgstr "備用字型"
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Fallback font shadow"
2371 msgstr "後備字型陰影"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Fallback font shadow alpha"
2375 msgstr "後備字型陰影 alpha 值"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Fallback font size"
2379 msgstr "後備字型大小"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Fast key"
2383 msgstr "快速按鍵"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Fast mode acceleration"
2387 msgstr "快速模式加速"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Fast mode speed"
2391 msgstr "快速模式速度"
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Fast movement"
2395 msgstr "快速移動"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid ""
2399 "Fast movement (via use key).\n"
2400 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2401 msgstr ""
2402 "快速移動(透過使用鍵)。\n"
2403 "這需要伺服器上的「快速」特權。"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Field of view"
2407 msgstr "視野"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Field of view for zoom"
2411 msgstr "放大后的視野"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Field of view in degrees."
2415 msgstr "以度計算的視野。"
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid ""
2419 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2420 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2421 msgstr ""
2422 "縮放視野。\n"
2423 "這需要伺服器上的「縮放」特權。"
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid ""
2427 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2428 "the Multiplayer Tab."
2429 msgstr ""
2430 "在 客戶端/伺服器清單/ 中的檔案包含了顯示在多人遊戲分頁中您最愛的伺服器。"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Filler Depth"
2434 msgstr "填充深度"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Filler depth noise"
2439 msgstr "填充深度"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Filmic tone mapping"
2443 msgstr "電影色調映射"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid ""
2447 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2448 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2449 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2450 "at texture load time."
2451 msgstr ""
2452 "已過濾的材質會與完全透明的鄰居混合 RGB 值,\n"
2453 "PNG 最佳化器通常會丟棄,有時候會導致透明材質\n"
2454 "會有黑邊或亮邊。套用這個過濾器以在材質載入時\n"
2455 "清理這些東西。"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Filtering"
2459 msgstr "過濾器"
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Fixed map seed"
2467 msgstr "固定的地圖種子"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Floatland base height noise"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Floatland base noise"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Floatland level"
2480 msgstr "水位"
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Floatland mountain density"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid "Floatland mountain height"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid "Fly key"
2492 msgstr "飛行按鍵"
2493
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Flying"
2496 msgstr "飛行"
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Fog"
2500 msgstr "霧"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Fog Start"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Fog toggle key"
2508 msgstr "霧切換鍵"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Font path"
2512 msgstr "字型路徑"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Font shadow"
2516 msgstr "字型陰影"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Font shadow alpha"
2520 msgstr "字型陰影 alpha 值"
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2524 msgstr "字型陰影 alpha(不透明度,介於 0 到 255)。"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2528 msgstr "字型陰影偏移,若為 0 則陰影將不會被繪製。"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Font size"
2532 msgstr "字型大小"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Format of screenshots."
2536 msgstr "螢幕截圖的格式。"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Forward key"
2540 msgstr "前進鍵"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Fractal type"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Freetype fonts"
2552 msgstr "Freetype 字型"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid ""
2556 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2557 "nodes)."
2558 msgstr "要在客戶端上從多遠的區塊開始生成,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid ""
2562 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2563 msgstr "要把多遠的區塊送到客戶端,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid ""
2567 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2568 msgstr "客戶端上知道多遠的區塊上的物件,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Full screen"
2572 msgstr "全螢幕"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Full screen BPP"
2576 msgstr "全螢幕 BPP"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Fullscreen mode."
2580 msgstr "全螢幕模式。"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "GUI scaling"
2584 msgstr "圖形使用者介面縮放比例"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "GUI scaling filter"
2588 msgstr "圖形使用者介面縮放過濾器"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2592 msgstr "圖形使用者介面縮放比例過濾器 txr2img"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Gamma"
2596 msgstr "Gamma"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "General"
2600 msgstr "一般"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Generate normalmaps"
2604 msgstr "生成一般地圖"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Global callbacks"
2608 msgstr "全域回呼"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid ""
2612 "Global map generation attributes.\n"
2613 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2614 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2615 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2616 "default.\n"
2617 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2618 msgstr ""
2619 "全域地圖產生屬性。\n"
2620 "在 Mapgen v6 中,「decorations」旗標控制所有除了樹木\n"
2621 "與叢林以外的裝飾,在其他所有的 mapgen 中,這個旗標控制所有裝飾。\n"
2622 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
2623 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Graphics"
2627 msgstr "圖形"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Gravity"
2631 msgstr "重力"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Ground level"
2636 msgstr "Mapgen flat 地面"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "HTTP Mods"
2640 msgstr "HTTP Mod"
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "HUD scale factor"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "HUD toggle key"
2648 msgstr "HUD 切換鍵"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid ""
2652 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2653 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2654 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2655 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2656 msgstr ""
2657 "處理已棄用的 Lua API 呼叫:\n"
2658 "-    舊式:(嘗試)模仿舊的行為(release 模式預設值)。\n"
2659 "-    紀錄:模仿並記錄已棄用呼叫的反向追蹤(debug 模式預設值)\n"
2660 "-    錯誤:在使用到棄用的呼叫時中止(建議 mod 開發者使用)。"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid ""
2664 "Have the profiler instrument itself:\n"
2665 "* Instrument an empty function.\n"
2666 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2667 "call).\n"
2668 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2669 msgstr ""
2670 "使用分析器工具本身:\n"
2671 "* 分析空函數。\n"
2672 "這會讓消耗增加,儀表增加(+1 函式呼叫)。\n"
2673 "* 採樣工具會被用於更新統計。"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Heat blend noise"
2678 msgstr "Mapgen 熱 混合 噪音 參數"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Heat noise"
2683 msgstr "洞穴噪音 #1"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid "Height component of the initial window size."
2687 msgstr "初始視窗大小的高度組件。"
2688
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Height noise"
2692 msgstr "右方視窗"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Height on which clouds are appearing."
2696 msgstr "雲朵要出現的高度。"
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Height select noise"
2701 msgstr "Mapgen v6 高度 選擇 噪音 參數"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "High-precision FPU"
2705 msgstr "高精度 FPU"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Hill steepness"
2710 msgstr "Mapgen flat 山丘坡度"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Hill threshold"
2715 msgstr "Mapgen flat 山丘閾值"
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2719 msgstr "伺服器的首頁,會在伺服器清單中顯示。"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Hotbar next key"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Hotbar previous key"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "How deep to make rivers"
2731 msgstr "河流多深"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid ""
2735 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2736 "mapblocks (16 nodes).\n"
2737 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2738 msgstr ""
2739 "活躍的區塊要遵循多大的區域,以地圖區塊(16 個節點)計。\n"
2740 "活動區塊物件將會被載入,而 ABM 會執行。"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid ""
2744 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2745 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2746 msgstr ""
2747 "在取消載入前要有多少未使用的地圖區塊。\n"
2748 "較高的值會較平滑,但會使用更多的記憶體。"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "How wide to make rivers"
2752 msgstr "河流多寬"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Humidity blend noise"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Humidity noise"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Humidity variation for biomes."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "IPv6"
2768 msgstr "IPv6"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "IPv6 server"
2772 msgstr "IPv6 伺服器"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "IPv6 support."
2776 msgstr "IPv6 支援。"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid ""
2780 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2781 "to not waste CPU power for no benefit."
2782 msgstr ""
2783 "若 FPS 高於此,以休眠的方式限制它\n"
2784 "以避免無謂的浪費 CPU 的電力。"
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid ""
2788 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2789 "enabled."
2790 msgstr "若停用,在飛行與快速模式皆啟用時,「使用」鍵將用於快速飛行。"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid ""
2794 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2795 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2796 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2797 "invisible\n"
2798 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid ""
2803 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2804 "nodes.\n"
2805 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2806 msgstr ""
2807 "若與飛行模式一同啟用,玩家就可以飛過固體節點。\n"
2808 "這需要在伺服器上的「noclip」特權。"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid ""
2812 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2813 "and descending."
2814 msgstr "若啟用,向下爬與下降將使用「使用」鍵而非「潛行」鍵。"
2815
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 msgid ""
2818 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2819 "This option is only read when server starts."
2820 msgstr ""
2821 "若啟用,動作會被記錄以供復原。\n"
2822 "這個選項只會在伺服器啟動時讀取。"
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2826 msgstr "若啟用,將會停用在多人遊戲中的防止作弊。"
2827
2828 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 msgid ""
2830 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2831 "Only enable this if you know what you are doing."
2832 msgstr ""
2833 "若啟用,無效的世界資訊將不會造成伺服器關機。\n"
2834 "只在您知道您在幹嘛時才啟用這個選項。"
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2838 msgstr "若啟用,新玩家將無法以空密碼加入。"
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 #, fuzzy
2842 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2843 msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid ""
2847 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2848 "you stand.\n"
2849 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2850 msgstr ""
2851 "若啟用,您可以在您站立的位置(腳與眼睛的高度)放置方塊。當在小區域裡與節點盒"
2852 "一同工作時非常有用。"
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2856 msgstr "如果設定了這個,玩家將會總是在指定的位置重生。"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Ignore world errors"
2860 msgstr "忽略世界錯誤"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "In-Game"
2864 msgstr "遊戲中"
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2868 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2872 msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 #, fuzzy
2876 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2877 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Inc. volume key"
2882 msgstr "終端機按鍵"
2883
2884 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgid ""
2886 "Instrument builtin.\n"
2887 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2888 msgstr ""
2889 "內建工具。\n"
2890 "這通常僅被核心/內建貢獻者需要"
2891
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2894 msgstr "分析登錄的聊天指令。"
2895
2896 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgid ""
2898 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2899 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2900 msgstr ""
2901 "在登錄上分析全域回呼。\n"
2902 "(任何您想要傳遞給 minetest.register_*() 函數的東西)"
2903
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid ""
2906 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2907 msgstr "分析登錄的活躍區塊修飾器的動作函數。"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid ""
2911 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2912 msgstr "分析登錄的載入中區塊修飾器的動作函數。"
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2916 msgstr "分析登錄的實體方法。"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Instrumentation"
2920 msgstr "儀表"
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2924 msgstr "儲存世界中的重要變更的間隔,以秒計。"
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2928 msgstr "發送當日時間至客戶端的間隔。"
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Inventory image hack"
2933 msgstr "物品欄按鍵"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Inventory items animations"
2937 msgstr "物品欄物品動畫"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Inventory key"
2941 msgstr "物品欄按鍵"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Invert mouse"
2945 msgstr "滑鼠反相"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Invert vertical mouse movement."
2949 msgstr "反轉滑鼠移動的方向。"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Item entity TTL"
2953 msgstr "物品主體 TTL"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Iterations"
2958 msgstr "儀表"
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid ""
2962 "Iterations of the recursive function.\n"
2963 "Controls the amount of fine detail."
2964 msgstr ""
2965 "遞迴函數的迭代。\n"
2966 "控制細節的品質。"
2967
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid "Joystick ID"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Joystick Type"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Joystick button repetition interval"
2978 msgstr "搖桿按鈕重覆間隔"
2979
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2982 msgstr "搖桿靈敏度"
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid ""
2986 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2987 "shape.\n"
2988 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2989 "Range roughly -2 to 2."
2990 msgstr ""
2991 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 W 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2992 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2993 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid ""
2997 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2998 "shape.\n"
2999 "Range roughly -2 to 2."
3000 msgstr ""
3001 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 X 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
3002 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
3003 "範圍約在 -2 至 2 間。"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid ""
3007 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3008 "shape.\n"
3009 "Range roughly -2 to 2."
3010 msgstr ""
3011 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Y 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
3012 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
3013 "範圍約在 -2 至 2 間。"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid ""
3017 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3018 "shape.\n"
3019 "Range roughly -2 to 2."
3020 msgstr ""
3021 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Z 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
3022 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
3023 "範圍約在 -2 至 2 間。"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Julia w"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Julia x"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Julia y"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Julia z"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Jump key"
3043 msgstr "跳躍鍵"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Jumping speed"
3047 msgstr "跳躍速度"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid ""
3051 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3052 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3054 msgstr ""
3055 "降低視野範圍的按鍵。\n"
3056 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "Key for decreasing the volume.\n"
3063 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3065 msgstr ""
3066 "降低視野範圍的按鍵。\n"
3067 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid ""
3072 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3073 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3075 msgstr ""
3076 "丟棄目前選定物品的按鍵。\n"
3077 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid ""
3082 "Key for increasing the viewing range.\n"
3083 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3085 msgstr ""
3086 "增加視野範圍的按鍵。\n"
3087 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 #, fuzzy
3092 msgid ""
3093 "Key for increasing the volume.\n"
3094 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3095 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3096 msgstr ""
3097 "增加視野範圍的按鍵。\n"
3098 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3099 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid ""
3103 "Key for jumping.\n"
3104 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3106 msgstr ""
3107 "跳躍的按鍵。\n"
3108 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid ""
3113 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3114 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3116 msgstr ""
3117 "在快速模式中快速移動的按鍵。\n"
3118 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "Key for moving the player backward.\n"
3124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3126 msgstr ""
3127 "將玩家往後方移動的按鍵。\n"
3128 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid ""
3133 "Key for moving the player forward.\n"
3134 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3136 msgstr ""
3137 "將玩家往前方移動的按鍵。\n"
3138 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3139 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid ""
3143 "Key for moving the player left.\n"
3144 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3146 msgstr ""
3147 "將玩家往左方移動的按鍵。\n"
3148 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3149 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid ""
3153 "Key for moving the player right.\n"
3154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3156 msgstr ""
3157 "將玩家往右方移動的按鍵。\n"
3158 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "Key for muting the game.\n"
3165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3167 msgstr ""
3168 "跳躍的按鍵。\n"
3169 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid ""
3174 "Key for opening the chat console.\n"
3175 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3177 msgstr ""
3178 "開啟聊天視窗的按鍵。\n"
3179 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid ""
3184 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3187 msgstr ""
3188 "開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
3189 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3198 msgstr ""
3199 "開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
3200 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid ""
3205 "Key for opening the chat window.\n"
3206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3208 msgstr ""
3209 "開啟對話視窗的按鍵。\n"
3210 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid ""
3215 "Key for opening the inventory.\n"
3216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3218 msgstr ""
3219 "開啟物品欄的按鍵。\n"
3220 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid ""
3225 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3228 msgstr ""
3229 "印出除錯堆疊的按鍵。對開發來說很有用。\n"
3230 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3239 msgstr ""
3240 "開啟物品欄的按鍵。\n"
3241 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3248 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3250 msgstr ""
3251 "開啟物品欄的按鍵。\n"
3252 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid ""
3257 "Key for sneaking.\n"
3258 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3259 "disabled.\n"
3260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3262 msgstr ""
3263 "潛行的按鍵。\n"
3264 "若 aux1_ 降低停用時,也會用於向下攀爬與在水中下潛。\n"
3265 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid ""
3270 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3273 msgstr ""
3274 "用來切換第一與第三人稱視角的按鍵。\n"
3275 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid ""
3280 "Key for taking screenshots.\n"
3281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3283 msgstr ""
3284 "拍攝螢幕截圖的按鍵。\n"
3285 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid ""
3290 "Key for toggling autorun.\n"
3291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3293 msgstr ""
3294 "切換自動奔跑的按鍵。\n"
3295 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid ""
3300 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 msgstr ""
3304 "切換電影模式的按鍵。\n"
3305 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid ""
3310 "Key for toggling display of minimap.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 msgstr ""
3314 "切換顯示迷你地圖的按鍵。\n"
3315 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Key for toggling fast mode.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323 msgstr ""
3324 "切換快速模式的按鍵。\n"
3325 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid ""
3330 "Key for toggling flying.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333 msgstr ""
3334 "切換飛行的按鍵。\n"
3335 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Key for toggling noclip mode.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 msgstr ""
3344 "切換 noclip 模式的按鍵。\n"
3345 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid ""
3350 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353 msgstr ""
3354 "切換視角更新的按鍵。僅對開發有用。\n"
3355 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid ""
3360 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3363 msgstr ""
3364 "切換顯示除錯資訊的按鍵。\n"
3365 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid ""
3370 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373 msgstr ""
3374 "切換顯示 HUD 的按鍵。\n"
3375 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid ""
3380 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3383 msgstr ""
3384 "切換顯示聊天的按鍵。\n"
3385 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid ""
3390 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3393 msgstr ""
3394 "切換顯示霧的按鍵。\n"
3395 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 msgstr ""
3405 "切換顯示聊天的按鍵。\n"
3406 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 msgstr ""
3415 "切換顯示輪廓的按鍵。對開發有用。\n"
3416 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid ""
3421 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3422 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3424 msgstr ""
3425 "切換無限視野的按鍵。\n"
3426 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "Key to use view zoom when possible.\n"
3433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3435 msgstr ""
3436 "跳躍的按鍵。\n"
3437 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Key use for climbing/descending"
3442 msgstr "用於攀爬/下降的按鍵"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Lake steepness"
3447 msgstr "Mapgen flat 湖泊坡度"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Lake threshold"
3452 msgstr "Mapgen flat 湖泊閾值"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Language"
3456 msgstr "語言"
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Large cave depth"
3460 msgstr "大型洞穴深度"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Large chat console key"
3465 msgstr "終端機按鍵"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Lava Features"
3469 msgstr "岩漿功能"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Leaves style"
3473 msgstr "樹葉樣式"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid ""
3477 "Leaves style:\n"
3478 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3479 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3480 "-   Opaque: disable transparency"
3481 msgstr ""
3482 "樹葉樣式:\n"
3483 "-   花俏:所有表面均可見\n"
3484 "-   簡單:只有外部表面,若有已定義的 special_tiles,則會使用它\n"
3485 "-   不透明:停用透明度"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Left key"
3489 msgstr "左鍵"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid ""
3493 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3494 "updated over network."
3495 msgstr "伺服器 tick 的長度與相關物件的間隔通常透過網路更新。"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3499 msgstr "在 ABM 執行循環間的時間長度"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3503 msgstr "在 Node 計時器執行循環間的時間長度"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid ""
3507 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3508 "-    <nothing> (no logging)\n"
3509 "-    none (messages with no level)\n"
3510 "-    error\n"
3511 "-    warning\n"
3512 "-    action\n"
3513 "-    info\n"
3514 "-    verbose"
3515 msgstr ""
3516 "要被寫入到 debug.txt 的紀錄等級:\n"
3517 "-    <nothing> (不記錄)\n"
3518 "-    none(無等級的訊息)\n"
3519 "-    error\n"
3520 "-    warning\n"
3521 "-    action\n"
3522 "-    info\n"
3523 "-    verbose"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3527 msgstr "在磁碟上出現佇列的限制"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3531 msgstr "要生成的出現佇列的限制"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid ""
3535 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3536 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3537 "Value is stored per-world."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid ""
3542 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3543 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3544 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3545 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3546 "Only has an effect if compiled with cURL."
3547 msgstr ""
3548 "限制平行的 HTTP 請求數量。影響:\n"
3549 "-    媒體擷取,若伺服器使用 remote_media 設定。\n"
3550 "-    伺服器清單下載與伺服器公告。\n"
3551 "-    從主選單下載的東西(例如 mod 管理員)。\n"
3552 "只會在包含 cURL 進行編譯時有影響。"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Liquid fluidity"
3556 msgstr "液體流動性"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3560 msgstr "液體流動平滑"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Liquid loop max"
3564 msgstr "液體迴路最大值"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Liquid queue purge time"
3568 msgstr "液體佇列清除時間"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Liquid sink"
3572 msgstr "液體下沉"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Liquid update interval in seconds."
3576 msgstr "液體更新間隔,以秒計。"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Liquid update tick"
3580 msgstr "液體更新 tick"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Load the game profiler"
3584 msgstr "載入遊戲分析器"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid ""
3588 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3589 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3590 "Useful for mod developers and server operators."
3591 msgstr ""
3592 "載入遊戲分析器以收集遊戲分析資料。\n"
3593 "提供一個 /profiler 指令以存取已編譯的設定檔。\n"
3594 "對 mod 開發者與伺服器提供者有用。"
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Loading Block Modifiers"
3598 msgstr "正在載入方塊調整器"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Main menu game manager"
3602 msgstr "主選單遊戲管理員"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Main menu mod manager"
3606 msgstr "主選單 mod 管理員"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Main menu script"
3610 msgstr "主選單指令稿"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid ""
3614 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3615 msgstr "讓霧與天空的顏色取決於時間(黎明/日落)與觀看方向。"
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3619 msgstr "讓 DirectX 與 LuaJIT 一同運作。若其造成麻煩則請停用。"
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "Makes all liquids opaque"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "Map directory"
3627 msgstr "地圖目錄"
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid ""
3631 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3632 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3633 "issues.\n"
3634 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3635 "would tend to pool,\n"
3636 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3637 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3638 "default.\n"
3639 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3640 msgstr ""
3641 "專用於 Mapgen Valleys 的地圖生成屬性。\n"
3642 "'altitude_chill' 讓高海拔處更冷,這可能會導致一些與生物群落相關的問題。\n"
3643 "'humid_rivers' 修改了河流周圍的濕度,該處的水會傾向形成池子。\n"
3644 "這可能會干擾經過微秒調整的生物群落。\n"
3645 "未在旗標字串中指定的旗標不會自預設值修改。\n"
3646 "以 'no' 開頭的旗標會用於明確地停用它們。"
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid ""
3650 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3651 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3652 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3653 "default.\n"
3654 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3655 msgstr ""
3656 "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
3657 "可能會有少數的湖泊或是丘陵會在扁平的世界中生成。\n"
3658 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3659 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 #, fuzzy
3663 msgid ""
3664 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3665 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3666 "default.\n"
3667 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3668 msgstr ""
3669 "專用於 Mapgen v7 的地圖生成屬性。\n"
3670 "「ridges」為河流。\n"
3671 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3672 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3678 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3679 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3680 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3681 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3682 "default.\n"
3683 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3684 msgstr ""
3685 "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
3686 "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
3687 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3688 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 #, fuzzy
3692 msgid ""
3693 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3694 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3695 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3696 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3697 "default.\n"
3698 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3699 msgstr ""
3700 "專用於 Mapgen v7 的地圖生成屬性。\n"
3701 "「ridges」為河流。\n"
3702 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3703 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "Map generation limit"
3707 msgstr "地圖生成限制"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid "Map save interval"
3711 msgstr "地圖儲存間隔"
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid "Mapblock limit"
3715 msgstr "地圖區塊限制"
3716
3717 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3720 msgstr "地圖生成限制"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Mapblock unload timeout"
3728 msgstr "地圖區塊卸除逾時"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Mapgen Valleys"
3732 msgstr "Mapgen 山谷"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Mapgen debug"
3736 msgstr "Mapgen 除錯"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Mapgen flags"
3740 msgstr "Mapgen 旗標"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Mapgen flat"
3744 msgstr "Mapgen flat"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Mapgen flat specific flags"
3749 msgstr "Mapgen flat 旗標"
3750
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid "Mapgen fractal"
3753 msgstr "地圖產生器分形"
3754
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid "Mapgen name"
3757 msgstr "Mapgen 名稱"
3758
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid "Mapgen v5"
3761 msgstr "Mapgen v5"
3762
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3766 msgstr "Mapgen v6 旗標"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Mapgen v6"
3770 msgstr "Mapgen v6"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3775 msgstr "Mapgen v6 旗標"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Mapgen v7"
3779 msgstr "地圖產生器 v7"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3784 msgstr "Mapgen v7 旗標"
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "Massive cave depth"
3788 msgstr "大規模洞穴深度"
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid "Massive cave noise"
3792 msgstr "大規模洞穴噪音"
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid "Massive caves form here."
3796 msgstr "這裡的大規模洞穴結構。"
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Max block generate distance"
3800 msgstr "最大區塊產生距離"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Max block send distance"
3804 msgstr "最大區塊傳送距離"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Max liquids processed per step."
3808 msgstr "最大按步驟處理液體。"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3812 msgstr "最大清晰物件額外區塊"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Max. packets per iteration"
3816 msgstr "每個迭代最大封包"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "Maximum FPS"
3820 msgstr "最高 FPS"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3824 msgstr "當遊戲暫停時的最高 FPS。"
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3828 msgstr "強制載入區塊的最大值"
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Maximum hotbar width"
3832 msgstr "快捷列最大寬度"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3836 msgstr "最大同時總傳送的區塊數量。"
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3840 msgstr "每個客戶端可同時傳送的最大區塊數量。"
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3844 msgstr "可被放進佇列內等待載入的最大區塊數。"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid ""
3848 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3849 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3850 msgstr ""
3851 "可被放進佇列內等待生成的最大區塊數。\n"
3852 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid ""
3856 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3857 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3858 msgstr ""
3859 "可被放進佇列內等待從檔案載入的最大區塊數。\n"
3860 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3864 msgstr "強制載入地圖區塊的最大數量。"
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3869 "Set to -1 for unlimited amount."
3870 msgstr ""
3871 "要保留在記憶體中的客戶端地圖區塊最大值。\n"
3872 "設定為 -1 則不限制數量。"
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid ""
3876 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3877 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3878 "client number."
3879 msgstr ""
3880 "每個傳送步驟要傳送的最大封包數,若您的網路連線緩慢\n"
3881 "請試著降低它,但請不要降低到低於兩倍的目標\n"
3882 "客戶端數。"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3886 msgstr "最大可同時連線的玩家數。"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3890 msgstr "最大靜態儲存於一個區塊中的物件數量。"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Maximum objects per block"
3894 msgstr "每個區塊最大物件數"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid ""
3898 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3899 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3900 msgstr ""
3901 "要用於目前視窗的最大比例,放在快捷列中。\n"
3902 "如果有東西要顯示在快捷列左邊或右邊時很有用。"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3906 msgstr "每個客戶端最大同時傳送區塊數"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3910 msgstr "總和最大同時傳送區塊數"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3914 msgstr "檔案下載(例如下載 mod)可花費的最大時間,以毫秒計。"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum users"
3918 msgstr "最多使用者"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Menus"
3922 msgstr "選單"
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Mesh cache"
3926 msgstr "網狀快取"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid "Message of the day"
3930 msgstr "每日訊息"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3934 msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Method used to highlight selected object."
3938 msgstr "用於突顯物件的方法。"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "Minimap"
3942 msgstr "迷你地圖"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "Minimap key"
3946 msgstr "迷你地圖按鍵"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "Minimap scan height"
3950 msgstr "迷你地圖掃描高度"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "Minimum texture size for filters"
3954 msgstr "過濾器的最大材質大小"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Mipmapping"
3958 msgstr "映射貼圖"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid "Modstore details URL"
3966 msgstr "Modstore 詳細資訊 URL"
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Modstore download URL"
3970 msgstr "Modstore 下載 URL"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Modstore mods list URL"
3974 msgstr "Modstore mod 清單 URL"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Monospace font path"
3978 msgstr "等寬字型路徑"
3979
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid "Monospace font size"
3982 msgstr "等寬字型大小"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Mountain height noise"
3987 msgstr "Mapgen v7 坐騎 高度 噪音 參數"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Mountain noise"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Mouse sensitivity"
3995 msgstr "滑鼠靈敏度"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3999 msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Mud noise"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid ""
4007 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4008 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4009 msgstr ""
4010 "落差晃動的倍數。\n"
4011 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Mute key"
4016 msgstr "使用按鍵"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4021 "Creating a world in the main menu will override this."
4022 msgstr ""
4023 "要用來建立新世界的地圖產生器的名稱。\n"
4024 "在主選單中建立世界將會覆蓋它。"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid ""
4028 "Name of the player.\n"
4029 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4030 "When starting from the main menu, this is overridden."
4031 msgstr ""
4032 "玩家名稱。\n"
4033 "當執行伺服器時,以此名稱連線的客戶端即為管理員。\n"
4034 "當從主選單啟動時,這個將會被覆寫。"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid ""
4038 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4039 msgstr "伺服器名稱,當玩家加入時會顯示,也會顯示在伺服器清單中。"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Network"
4043 msgstr "網路"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid ""
4047 "Network port to listen (UDP).\n"
4048 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4049 msgstr ""
4050 "要監聽的網路埠 (UDP)。\n"
4051 "當從主選單啟動時,這個值將會被覆寫。"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "New users need to input this password."
4055 msgstr "新使用這需要輸入這個密碼。"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Noclip"
4059 msgstr "Noclip"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Noclip key"
4063 msgstr "Noclip 按鍵"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Node highlighting"
4067 msgstr "突顯節點"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "NodeTimer interval"
4071 msgstr "NodeTimer 間隔"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Noises"
4075 msgstr "噪音"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "Normalmaps sampling"
4079 msgstr "法線貼圖採樣"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid "Normalmaps strength"
4083 msgstr "法線貼圖強度"
4084
4085 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 msgid "Number of emerge threads"
4087 msgstr "出現的執行緒數"
4088
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgid ""
4091 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4092 "number\n"
4093 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4094 "speed greatly\n"
4095 "at the cost of slightly buggy caves."
4096 msgstr ""
4097 "要使用的出現的執行緒數。讓這個欄位留空,或是增大這個數字\n"
4098 "來使用多執行緒。在多處理器的系統上,這將會大大地改善mapgen 的速度\n"
4099 "在稍有臭蟲的洞穴中的耗費資源。"
4100
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgid ""
4103 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4104 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4105 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4106 msgstr ""
4107 "可被 /clearobjects 一次載入的額外區塊數量。\n"
4108 "這是與 sqlite 處理耗費的折衷與\n"
4109 "記憶體耗費(根據經驗,4096=100MB)。"
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4113 msgstr "視差遮蔽迭代次數。"
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid "Offset"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid "Opaque liquids"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4125 msgstr "視差遮蔽效果的總偏差,通常是規模/2。"
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4129 msgstr "視差遮蔽效果的總規模。"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid "Parallax occlusion"
4133 msgstr "視差遮蔽"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Parallax occlusion Scale"
4137 msgstr "視差遮蔽係數"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Parallax occlusion bias"
4141 msgstr "視差遮蔽偏差"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Parallax occlusion iterations"
4145 msgstr "視差遮蔽迭代"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Parallax occlusion mode"
4149 msgstr "視差遮蔽模式"
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Parallax occlusion strength"
4153 msgstr "視差遮蔽強度"
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4157 msgstr "TrueType 字型或點陣字的路徑。"
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Path to save screenshots at."
4161 msgstr "儲存螢幕截圖的路徑。"
4162
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid ""
4165 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4166 "used."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4171 msgstr "材質目錄的路徑。所有材質都會先從這裡搜尋。"
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "Physics"
4175 msgstr "物理"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid ""
4179 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4180 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4181 msgstr ""
4182 "玩家可以不受重力影響飛行。\n"
4183 "這需要在伺服器上啟用「飛行」特權。"
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "Player name"
4187 msgstr "玩家名稱"
4188
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid "Player transfer distance"
4191 msgstr "玩家傳送距離"
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid "Player versus Player"
4195 msgstr "玩家對玩家"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid ""
4199 "Port to connect to (UDP).\n"
4200 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4201 msgstr ""
4202 "要連線至的埠 (UDP)。\n"
4203 "注意在主選單中的埠欄位會覆蓋這個設定。"
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4207 msgstr "避免 mod 做出不安全的舉動,像是執行 shell 指令等。"
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid ""
4211 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4212 "disable. Useful for developers."
4213 msgstr "引擎性能資料印出間隔的秒數。0 = 停用。對開發者有用。"
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4217 msgstr "有 basic_privs 的玩家可以提升特權"
4218
4219 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 msgid "Profiler"
4221 msgstr "分析器"
4222
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 msgid "Profiler toggle key"
4225 msgstr "分析器切換鍵"
4226
4227 #: src/settings_translation_file.cpp
4228 msgid "Profiling"
4229 msgstr "分析"
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid ""
4233 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4234 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4235 "corners."
4236 msgstr ""
4237 "雲區的半徑,以雲立方體的 64 個節點的數目計算。\n"
4238 "大於 26 的值將會在雲的角落有銳角的產生。"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4242 msgstr "提升地形以讓山谷在河流周圍"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Random input"
4246 msgstr "隨機輸入"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Range select key"
4250 msgstr "範圍選擇鍵"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid "Remote media"
4254 msgstr "遠端媒體"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid "Remote port"
4258 msgstr "遠端埠"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4262 msgstr "以自訂選單取代預設主選單。"
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Report path"
4266 msgstr "報告路徑"
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Ridge noise"
4271 msgstr "河流噪音"
4272
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 msgid "Ridge underwater noise"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid "Right key"
4279 msgstr "右鍵"
4280
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 msgid "Rightclick repetition interval"
4283 msgstr "右鍵點擊重覆間隔"
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid "River Depth"
4287 msgstr "河流深度"
4288
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgid "River Noise"
4291 msgstr "河流噪音"
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid "River Size"
4295 msgstr "河流大小"
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4299 msgstr "河流噪音 -- 會在接近河流最低點的地方遇到"
4300
4301 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 msgid "Rollback recording"
4303 msgstr "返回記錄"
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid "Round minimap"
4307 msgstr "圓形小地圖"
4308
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid "Save the map received by the client on disk."
4315 msgstr "由客戶端儲存接收到的地圖到磁碟上。"
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid "Saving map received from server"
4319 msgstr "儲存從伺服器接收到的地圖"
4320
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 msgid "Scale"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid ""
4327 "Scale gui by a user specified value.\n"
4328 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4329 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4330 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4331 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4332 msgstr ""
4333 "由使用者指定一個值來作為放大圖形使用者介面的比例。\n"
4334 "使用最近相鄰與反鋸齒過濾器以放大圖形使用者介面。\n"
4335 "這將可以讓一些粗糙的邊緣變得較圓滑,並當\n"
4336 "比例縮小時會混合像素,代價是在模糊一些\n"
4337 "邊緣的像素時會以非整數的大小縮放。"
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Screen height"
4341 msgstr "螢幕高度"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Screen width"
4345 msgstr "螢幕寬度"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid "Screenshot"
4349 msgstr "螢幕截圖"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Screenshot folder"
4353 msgstr "螢幕截圖資料夾"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid "Screenshot format"
4357 msgstr "螢幕截圖格式"
4358
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Screenshot quality"
4361 msgstr "螢幕截圖品質"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid ""
4365 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4366 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4367 "Use 0 for default quality."
4368 msgstr ""
4369 "螢幕截圖的品質。僅用於 JPEG 格式。\n"
4370 "1 代表最差的品質,100 代表最佳品質。\n"
4371 "使用 0 來使用預設品質。"
4372
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Seabed noise"
4376 msgstr "洞穴噪音 #1"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid "Security"
4384 msgstr "安全"
4385
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4388 msgstr "請見 http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4389
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4391 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4392 msgstr "邊框顏色 (R,G,B) 選取框。"
4393
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 msgid "Selection box color"
4396 msgstr "色彩選取框"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid "Selection box width"
4400 msgstr "寬度選取框"
4401
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgid "Server / Singleplayer"
4404 msgstr "伺服器/單人遊戲"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid "Server URL"
4408 msgstr "伺服器 URL"
4409
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid "Server address"
4412 msgstr "伺服器地址"
4413
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgid "Server description"
4416 msgstr "伺服器描述"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid "Server name"
4420 msgstr "伺服器名稱"
4421
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 msgid "Server port"
4424 msgstr "伺服器埠"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid "Server side occlusion culling"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid "Serverlist URL"
4432 msgstr "伺服器清單 URL"
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Serverlist file"
4436 msgstr "伺服器清單檔"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4441 "A restart is required after changing this."
4442 msgstr ""
4443 "設定語言。留空以使用系統語言。\n"
4444 "變更後必須重新啟動以使其生效。"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Set to true enables waving leaves.\n"
4449 "Requires shaders to be enabled."
4450 msgstr ""
4451 "設定為真以啟用擺動的樹葉。\n"
4452 "必須同時啟用著色器。"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid ""
4456 "Set to true enables waving plants.\n"
4457 "Requires shaders to be enabled."
4458 msgstr ""
4459 "設定為真以啟用擺動的植物。\n"
4460 "必須同時啟用著色器。"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid ""
4464 "Set to true enables waving water.\n"
4465 "Requires shaders to be enabled."
4466 msgstr ""
4467 "設定為真以啟用波動的水。\n"
4468 "必須同時啟用著色器。"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Shader path"
4473 msgstr "著色器"
4474
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4479 "video cards.\n"
4480 "This only works with the OpenGL video backend."
4481 msgstr ""
4482 "著色器讓您可以有進階視覺效果並可能會在某些顯示卡上增強效能。\n"
4483 "這僅在 OpenGL 視訊後端上才能運作。"
4484
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Shadow limit"
4488 msgstr "地圖區塊限制"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4492 msgstr "迷你地圖的形狀。啟用 = 圓形,停用 = 方形。"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Show debug info"
4496 msgstr "顯示除錯資訊"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid "Show entity selection boxes"
4500 msgstr "顯示物體選取方塊"
4501
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4503 msgid "Shutdown message"
4504 msgstr "關閉訊息"
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid ""
4508 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4509 "nodes)."
4510 msgstr "要由 mapgen 生成的區塊大小,以地圖區塊(16 個節電)。"
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid ""
4514 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4515 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4516 "thread, thus reducing jitter."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Slice w"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4525 msgstr "坡度與填充一同運作來修改高度"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Smooth lighting"
4537 msgstr "平滑光"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid ""
4541 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4542 "Useful for recording videos."
4543 msgstr ""
4544 "當移動與東張西望時讓攝影機變流暢。也稱為觀看或滑鼠流暢。\n"
4545 "對錄影很有用。"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4549 msgstr "在電影模式中讓攝影機旋轉變流暢。設為 0 以停用。"
4550
4551 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4553 msgstr "讓旋轉攝影機時較流暢。設為 0 以停用。"
4554
4555 #: src/settings_translation_file.cpp
4556 msgid "Sneak key"
4557 msgstr "潛行按鍵"
4558
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid "Sound"
4561 msgstr "聲音"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid ""
4565 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4566 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4567 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4568 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4569 msgstr ""
4570 "客戶端從指定的 URL 而不是使用 UDP 抓取媒體。\n"
4571 "$filename 應該可以透過 cURL 從 $remote_media$filename 存取。\n"
4572 "(當然,remote_media 部份應以斜線結束)。\n"
4573 "沒有在其中的檔案將會以平常的方式抓取。"
4574
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Static spawnpoint"
4577 msgstr "靜態重生點"
4578
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid "Status message on connection"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Steepness noise"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Strength of generated normalmaps."
4589 msgstr "生成之一般地圖的強度。"
4590
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 msgid "Strength of parallax."
4593 msgstr "視差強度。"
4594
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 msgid "Strict protocol checking"
4597 msgstr "嚴格協議檢查"
4598
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Support older servers"
4601 msgstr "支援較舊版本的伺服器"
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid "Synchronous SQLite"
4605 msgstr "同步的 SQLite"
4606
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid "Temperature variation for biomes."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 msgid "Terrain Height"
4613 msgstr "地形高度"
4614
4615 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 msgid "Terrain alt noise"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Terrain base noise"
4622 msgstr "地形高度"
4623
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Terrain higher noise"
4627 msgstr "地形高度"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Terrain noise"
4632 msgstr "地形高度"
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid ""
4636 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4637 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4638 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4639 msgstr ""
4640 "山丘的地形噪音閾值。\n"
4641 "控制山丘覆蓋世界的比例。\n"
4642 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid ""
4646 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4647 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4648 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4649 msgstr ""
4650 "湖泊的地形噪音閾值。\n"
4651 "控制湖泊覆蓋世界的比例。\n"
4652 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 msgid "Terrain persistence noise"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid "Texture path"
4660 msgstr "材質路徑"
4661
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4664 msgstr "會降低攝氏 20 度的高度"
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid ""
4668 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4669 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4670 msgstr ""
4671 "設定被儲存為預設格式。\n"
4672 "當呼叫「/profiler save [格式]」但不包含格式時。"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid "The depth of dirt or other filler"
4676 msgstr "塵土或其他填充物的深度"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 #, fuzzy
4680 msgid ""
4681 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4682 msgstr "設定檔將會被儲存到的,相對於您的全域路徑的檔案路徑。\n"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "The identifier of the joystick to use"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "The network interface that the server listens on."
4690 msgstr "伺服器要監聽的網路介面。"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid ""
4694 "The privileges that new users automatically get.\n"
4695 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4696 msgstr ""
4697 "新使用者會自動取得的特權。\n"
4698 "在遊戲中請見 /privs 以取得在您的伺服器上與 mod 設定的完整清單。"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4702 msgstr "Irrlicht 的成像後端。"
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid ""
4706 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4707 "ingame view frustum around."
4708 msgstr ""
4709 "在遊戲中,視野四處移動時的\n"
4710 "搖桿靈敏度。"
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid ""
4714 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4715 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4716 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4717 "set to the nearest valid value."
4718 msgstr ""
4719 "節點環境光遮蔽的強度(暗度)。\n"
4720 "愈低愈暗,愈高愈亮。這個設定的\n"
4721 "值的有效範圍是 0.25 到 4.0 間。如果\n"
4722 "值超出範圍,其將會被設定為最近的有效值。"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid ""
4726 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4727 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4728 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4729 msgstr ""
4730 "液體佇列可能會超出處理容量的時間(以秒計)\n"
4731 "超過時將會嘗試透過傾倒舊佇列項目減少其\n"
4732 "大小。將值設為 0 以停用此功能。"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid ""
4736 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4737 "when holding down a joystick button combination."
4738 msgstr ""
4739 "在重複的事件間以秒計的時間\n"
4740 "當按住搖桿的組合。"
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 msgid ""
4744 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4745 "right mouse button."
4746 msgstr "當按住滑鼠右鍵時,重覆右鍵點選的間隔以秒計。"
4747
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 msgid "The type of joystick"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid "This font will be used for certain languages."
4754 msgstr "這個字型將會被用於特定的語言。"
4755
4756 #: src/settings_translation_file.cpp
4757 msgid "Time in between active block management cycles"
4758 msgstr "在活躍方塊管理循環的時間中間"
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid ""
4762 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4763 "Setting it to -1 disables the feature."
4764 msgstr ""
4765 "物品物體(丟棄的物品)可以存活多久,以秒計。\n"
4766 "設定其為 -1 以停用這個功能。"
4767
4768 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 msgid "Time send interval"
4770 msgstr "時間傳送間隔"
4771
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4773 msgid "Time speed"
4774 msgstr "時間速度"
4775
4776 #: src/settings_translation_file.cpp
4777 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4778 msgstr "客戶端從記憶體移除未使用的地圖資料的逾時時間。"
4779
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 msgid ""
4782 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4783 "something.\n"
4784 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4785 "node."
4786 msgstr ""
4787 "為了降低延遲,區塊傳送將會在玩家建造東西時減速。\n"
4788 "這將會決定放置或移除節點後減速多久。"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Toggle camera mode key"
4792 msgstr "切換攝影機模式按鍵"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid "Tooltip delay"
4796 msgstr "工具提示延遲"
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid "Trees noise"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Trilinear filtering"
4804 msgstr "三線性過濾器"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid ""
4808 "True = 256\n"
4809 "False = 128\n"
4810 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4811 msgstr ""
4812 "True = 256\n"
4813 "False = 128\n"
4814 "對於讓迷你地圖在較慢的機器上變得流暢有效。"
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Trusted mods"
4818 msgstr "信任的 mod"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4823 "terrain."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4828 msgstr "會在多人遊戲分頁中顯示的伺服器清單的 URL。"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Undersampling"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4837 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4838 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4839 "image."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Unlimited player transfer distance"
4844 msgstr "不限制玩家傳送距離"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Unload unused server data"
4848 msgstr "卸除未使用的伺服器資料"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4852 msgstr "使用 3D 立體而非扁平的雲朵外觀。"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4856 msgstr "在主選單的背景使用雲朵動畫。"
4857
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4860 msgstr "當從某個角度觀看時啟用各向異性過濾。"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4864 msgstr "當縮放材質時使用雙線性過濾。"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Use key"
4868 msgstr "使用按鍵"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4872 msgstr "使用多重材質貼圖來縮放材質。可能會稍稍地增加效能。"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4876 msgstr "當縮放材質時使用三線性過濾。"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "V-Sync"
4880 msgstr "垂直同步"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "VBO"
4884 msgstr "VBO"
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Valley Depth"
4888 msgstr "山谷深度"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Valley Fill"
4892 msgstr "山谷填充"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Valley Profile"
4896 msgstr "山谷分析"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Valley Slope"
4900 msgstr "山谷坡度"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Valleys C Flags"
4904 msgstr "山谷 C 旗標"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Variation of biome filler depth."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Variation of number of caves."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid ""
4924 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4925 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/settings_translation_file.cpp
4929 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid ""
4934 "Varies roughness of terrain.\n"
4935 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Varies steepness of cliffs."
4941 msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Vertical screen synchronization."
4945 msgstr "垂直螢幕同步。"
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Video driver"
4949 msgstr "顯示卡驅動程式"
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 #, fuzzy
4953 msgid "View bobbing factor"
4954 msgstr "視野晃動"
4955
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4957 #, fuzzy
4958 msgid "View distance in nodes."
4959 msgstr ""
4960 "以節點數計算的視野距離。\n"
4961 "最小值 = 20"
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "View range decrease key"
4965 msgstr "降低視野的按鍵"
4966
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "View range increase key"
4969 msgstr "增加視野的按鍵"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "View zoom key"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Viewing range"
4977 msgstr "視野"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Volume"
4981 msgstr "音量"
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid ""
4985 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4986 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4987 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4988 "Range roughly -2 to 2."
4989 msgstr ""
4990 "4D 碎形生成的 3D 切片的 W 座標。\n"
4991 "決定了會生成怎樣的 4D 形狀的 3D 切片。\n"
4992 "對 3D 碎形沒有影響。\n"
4993 "範圍約在 -2 至 2 間。"
4994
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Walking speed"
4997 msgstr "走路速度"
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Water Features"
5001 msgstr "水的特徵"
5002
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid "Water level"
5005 msgstr "水位"
5006
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 msgid "Water surface level of the world."
5009 msgstr "世界的水面高度。"
5010
5011 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 msgid "Waving Nodes"
5013 msgstr "擺動節點"
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Waving leaves"
5017 msgstr "葉子擺動"
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Waving plants"
5021 msgstr "植物擺動"
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Waving water"
5025 msgstr "波動的水"
5026
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Waving water height"
5029 msgstr "波動的水高度"
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Waving water length"
5033 msgstr "波動的水長度"
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Waving water speed"
5037 msgstr "波動的水速度"
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid ""
5041 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5042 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5043 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5044 msgstr ""
5045 "當 gui_scaling_filter 被設定為真時,所有的圖形使用者介面的圖片\n"
5046 "都必須被軟體過濾,但是有一些圖片會被直接生成到\n"
5047 "硬體(例如在物品欄中節點的繪圖至材質)。"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid ""
5051 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5052 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5053 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5054 "properly support downloading textures back from hardware."
5055 msgstr ""
5056 "當 gui_scaling_filter_txr2img 被設定為真,複製這些圖片\n"
5057 "從硬體到軟體以供縮放。當為假時,退回\n"
5058 "至舊的縮放方法,供從硬體下載材質回\n"
5059 "來軟體支援不佳的顯示卡驅動程式使用。"
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid ""
5063 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5064 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5065 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5066 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5067 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5068 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5069 "enabled."
5070 msgstr ""
5071 "當使用雙線性/三線性/各向異性過濾器時,低解析度材質\n"
5072 "會被模糊,所以會自動將大小縮放至最近的內插值\n"
5073 "以讓像素保持清晰。這會設定最小材質大小\n"
5074 "供放大材質使用;較高的值看起來較銳利,但需要更多的\n"
5075 "記憶體。建議為 2 的次方。將這個值設定高於 1 不會\n"
5076 "有任何視覺效果,除非雙線性/三線性/各向異性過濾\n"
5077 "已啟用。"
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid ""
5081 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5082 msgstr "是否使用 freetype 字型,需要將 freetype 支援編譯進來。"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5086 msgstr "是否每個地圖區塊的節點材質動畫可以不同步。"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid ""
5090 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5091 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5092 msgstr ""
5093 "玩家是否應該在客戶端無距離限制地顯示。\n"
5094 "已棄用,請用 setting player_transfer_distance 代替。"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5098 msgstr "是否允許玩家傷害並殺害其他人。"
5099
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid ""
5102 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5103 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5104 msgstr ""
5105 "是否要在 (Lua) 當掉後詢問客戶端是否重新連線。\n"
5106 "如果您的伺服器被設定為會自動重新開啟,將這個設定為真。"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5110 msgstr "是否將可視區域外模糊。"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid ""
5114 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5115 msgstr "是否顯示客戶端除錯資訊(與按下 F5 有同樣的效果)。"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid ""
5119 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5120 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5121 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5122 "Disabling this option will protect your password better."
5123 msgstr ""
5124 "是否支援在協議版本 25 前的舊伺服器。\n"
5125 "若您想要連線到 0.4.12 版或更舊的伺服器就啟用。\n"
5126 "自 0.4.13 起的伺服器將可以正常運作,0.4.12-dev 版的伺服器可能可以正常運作。\n"
5127 "停用這個選項可以將您的密碼保護的比較好一點。"
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Width component of the initial window size."
5131 msgstr "初始視窗大小的寬度元素。"
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5135 msgstr "選取框在節點周邊的選取框線。"
5136
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 msgid ""
5139 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5140 "background.\n"
5141 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid ""
5146 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5147 "Not needed if starting from the main menu."
5148 msgstr ""
5149 "世界目錄(在世界中的每個東西都儲存在這裡)。\n"
5150 "若從主選單啟動則不需要。"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Y of flat ground."
5154 msgstr "扁平地面的 Y。"
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5158 msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Y-level of average terrain surface."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Y-level of seabed."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 #, fuzzy
5194 msgid "block send optimize distance"
5195 msgstr "最大區塊傳送距離"
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "cURL file download timeout"
5199 msgstr "cURL 檔案下載逾時"
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "cURL parallel limit"
5203 msgstr "cURL 並行限制"
5204
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "cURL timeout"
5207 msgstr "cURL 逾時"
5208
5209 #~ msgid "Hide mp content"
5210 #~ msgstr "隱藏 mp 內容"
5211
5212 #~ msgid "Attn"
5213 #~ msgstr "Attn"
5214
5215 #~ msgid "Capital"
5216 #~ msgstr "大寫"
5217
5218 #~ msgid "Comma"
5219 #~ msgstr "逗號"
5220
5221 #~ msgid "CrSel"
5222 #~ msgstr "CrSel"
5223
5224 #~ msgid "ExSel"
5225 #~ msgstr "ExSel"
5226
5227 #~ msgid "Final"
5228 #~ msgstr "Final"
5229
5230 #~ msgid "Junja"
5231 #~ msgstr "Junja"
5232
5233 #~ msgid "Kana"
5234 #~ msgstr "假名"
5235
5236 #~ msgid "Kanji"
5237 #~ msgstr "日文漢字"
5238
5239 #~ msgid "Minus"
5240 #~ msgstr "減號"
5241
5242 #~ msgid "PA1"
5243 #~ msgstr "PA1"
5244
5245 #~ msgid "Period"
5246 #~ msgstr "句號"
5247
5248 #~ msgid "Plus"
5249 #~ msgstr "加號"
5250
5251 #~ msgid ""
5252 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5253 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "控制在 Mapgen v6 中的沙漠與沙灘大小。\n"
5256 #~ "當 snowbiomes 啟用時「mgv6_freq_desert」會被忽略。"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Determines terrain shape.\n"
5260 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5261 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "決定地形的形狀。\n"
5264 #~ "在括號中的 3 個數字控制著\n"
5265 #~ "地形的規模,那三個數字應該要是相同的。"
5266
5267 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5268 #~ msgstr "Mapgen 生物群落 熱 噪音 參數"
5269
5270 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5271 #~ msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 混合 噪音 參數"
5272
5273 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5274 #~ msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 噪音 參數"
5275
5276 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5277 #~ msgstr "Mapgen flat 洞穴寬度"
5278
5279 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5280 #~ msgstr "Mapgen flat 洞穴1 噪音 參數"
5281
5282 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5283 #~ msgstr "Mapgen flat 洞穴2 噪音 參數"
5284
5285 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5286 #~ msgstr "Mapgen flat 填充器 深度 噪音 參數"
5287
5288 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5289 #~ msgstr "Mapgen flat 大型洞穴深度"
5290
5291 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5292 #~ msgstr "Mapgen flat 地形 噪音 參數"
5293
5294 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5295 #~ msgstr "Mapgen 分形洞穴寬度"
5296
5297 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5298 #~ msgstr "Mapgen fractal 洞穴1 噪音 參數"
5299
5300 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5301 #~ msgstr "Mapgen fractal 洞穴2 噪音 參數"
5302
5303 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5304 #~ msgstr "Mapgen fractal 填充器 深度 噪音 參數"
5305
5306 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5307 #~ msgstr "Mapgen fractal fractal"
5308
5309 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5310 #~ msgstr "Mapgen fractal 迭代"
5311
5312 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5313 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 w"
5314
5315 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5316 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 x"
5317
5318 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5319 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 y"
5320
5321 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5322 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 z"
5323
5324 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5325 #~ msgstr "Mapgen fractal 偏移"
5326
5327 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5328 #~ msgstr "Mapgen fractal 規模"
5329
5330 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5331 #~ msgstr "Mapgen fractal 海床 噪音 參數"
5332
5333 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5334 #~ msgstr "Mapgen fractal slice w"
5335
5336 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5337 #~ msgstr "Mapgen v5 洞穴寬度"
5338
5339 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5340 #~ msgstr "Mapgen v5 洞穴1 噪音 參數"
5341
5342 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5343 #~ msgstr "Mapgen v5 洞穴2 噪音 參數"
5344
5345 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5346 #~ msgstr "Mapgen v5 因子 噪音 參數"
5347
5348 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5349 #~ msgstr "Mapgen v5 填充器 深度 噪音 參數"
5350
5351 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5352 #~ msgstr "Mapgen v5 高度 噪音 參數"
5353
5354 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5355 #~ msgstr "Mapgen v6 蘋果樹 噪音 參數"
5356
5357 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5358 #~ msgstr "Mapgen v6 海灘頻率"
5359
5360 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5361 #~ msgstr "Mapgen v6 海灘 噪音 參數"
5362
5363 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5364 #~ msgstr "Mapgen v6 生物群落 噪音 參數"
5365
5366 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5367 #~ msgstr "Mapgen v6 洞穴 噪音 參數"
5368
5369 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5370 #~ msgstr "Mapgen v6 沙漠頻率"
5371
5372 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5373 #~ msgstr "Mapgen v6 泥土 噪音 參數"
5374
5375 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5376 #~ msgstr "Mapgen v6 坡度 噪音 參數"
5377
5378 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5379 #~ msgstr "Mapgen v6 地形 海拔 噪音 參數"
5380
5381 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5382 #~ msgstr "Mapgen v6 地形 基礎 噪音 參數"
5383
5384 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5385 #~ msgstr "Mapgen v6 樹 噪音 參數"
5386
5387 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5388 #~ msgstr "Mapgen v7 洞穴寬度"
5389
5390 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5391 #~ msgstr "Mapgen v7 洞穴1 噪音 參數"
5392
5393 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5394 #~ msgstr "Mapgen v7 洞穴2 噪音 參數"
5395
5396 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5397 #~ msgstr "Mapgen v7 填充器 深度 噪音 參數"
5398
5399 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5400 #~ msgstr "Mapgen v7 高度 選擇 噪音 參數"
5401
5402 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5403 #~ msgstr "Mapgen v7 山 噪音 參數"
5404
5405 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5406 #~ msgstr "Mapgen v7 ridge 噪音 參數"
5407
5408 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5409 #~ msgstr "Mapgen v7 ridge 水 噪音 參數"
5410
5411 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5412 #~ msgstr "Mapgen v7 地形 海拔 噪音 參數"
5413
5414 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5415 #~ msgstr "Mapgen v7 地形 基礎 噪音 參數"
5416
5417 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5418 #~ msgstr "Mapgen v7 地形 持久 噪音 參數"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5422 #~ msgstr "噪音參數供生物群落 API 溫度、濕度與生物混合使用。"
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "Where the map generator stops.\n"
5426 #~ "Please note:\n"
5427 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5428 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5429 #~ "MapBlocks).\n"
5430 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5431 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "地圖產生器要在哪裡停止。\n"
5434 #~ "請注意:\n"
5435 #~ "-    限制為 31000(上面的設定沒有影響)\n"
5436 #~ "-    地圖產生器以 80x80x80 個節點為一組的方式運作(5x5x5 地圖區塊)。\n"
5437 #~ "-    這些群組有 -32 的偏移,從原點偏移 -32 節點。\n"
5438 #~ "-    只有在 map_generation_limit 內的群組會被生成"
5439
5440 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
5441 #~ msgstr "詳細的 mod 檔案資料。對 mod 開發者很有用。"
5442
5443 #~ msgid "Detailed mod profiling"
5444 #~ msgstr "詳細的 mod 檔案"
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5448 #~ "server."
5449 #~ msgstr "整個伺服器有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
5450
5451 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
5452 #~ msgstr "每個客戶端有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
5453
5454 #~ msgid "Useful for mod developers."
5455 #~ msgstr "對 mod 開發者很有用。"
5456
5457 #~ msgid "No of course not!"
5458 #~ msgstr "不,絕對不是!"
5459
5460 #~ msgid "Public Serverlist"
5461 #~ msgstr "公共伺服器清單"
5462
5463 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5464 #~ msgstr "生成一般地圖"
5465
5466 #~ msgid "No!!!"
5467 #~ msgstr "否!!!"
5468
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5471 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5472 #~ "default.\n"
5473 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
5474 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
5475 #~ "issues.\n"
5476 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
5477 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
5478 #~ "biomes."
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "專用於 Mapgen 山谷的地圖生成屬性。\n"
5481 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
5482 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。\n"
5483 #~ "「altitude_chill」會讓較高的地方更寒冷,可能會造成生物群落的問題。\n"
5484 #~ "「humid_rivers」會修改在河流附近的濕度,在那些區域附近水將會傾向變為一池。"
5485 #~ "這可能會對微妙調整過的生物群落造成干擾。"
5486
5487 #~ msgid "\""
5488 #~ msgstr "\""
5489
5490 #~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
5491 #~ msgstr "啟用較低的水面,所以它不會 "
5492
5493 #~ msgid "If disabled "
5494 #~ msgstr "若停用 "
5495
5496 #~ msgid "If enabled, "
5497 #~ msgstr "若啟用, "
5498
5499 #~ msgid "Touch free target"
5500 #~ msgstr "碰觸自由目標"
5501
5502 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
5503 #~ msgstr "套用在選單元素的縮放係數: "
5504
5505 #~ msgid "Preload inventory textures"
5506 #~ msgstr "預先載入物品欄材質"
5507
5508 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
5509 #~ msgstr "啟用節點選擇突顯(停用選取框)。"
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5513 #~ "completely.\n"
5514 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5515 #~ "water surface doesn't work with this."
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "啟用略低的的水面,所以它就不會完全「填滿」節點。\n"
5518 #~ "注意,這個功能並未最佳化完成,水面的\n"
5519 #~ "柔和光功能無法與此功能一同運作。"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5524 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
5525 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
5526 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5527 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5528 #~ "default.\n"
5529 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
5532 #~ "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
5533 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
5534 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
5539 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
5540 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
5541 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5542 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5543 #~ "default.\n"
5544 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
5547 #~ "偶而會在平坦的世界中加入湖泊與山丘。\n"
5548 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
5549 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"