2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Lờ đi giao diện"
32 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
37 msgstr "--tùy chỉnh--"
39 msgid "-- Additional Field --"
40 msgstr "---Mục bổ sung---"
42 msgid "-- Please choose --"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
49 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
59 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo thứ "
66 "tự của tập tin resolv. "
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
108 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
109 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
110 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
111 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
118 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
145 "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
161 msgstr "AP-Isolation"
170 msgstr "Điểm truy cập"
172 msgid "Access point (APN)"
173 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "kết nối đang hoạt động"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "Leases hoạt động"
195 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
200 msgid "Add the Wifi network to physical network"
201 msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "Mật khẩu quản lí"
212 msgid "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Cài đặt căn bản"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
238 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
239 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "Tiến hành thay đổi"
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
260 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
261 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
263 msgid "Associated Stations"
266 msgid "Attach to existing network"
269 msgid "Authentication"
272 msgid "Authentication Realm"
273 msgstr "Realm xác định"
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "Authoritative"
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
281 msgid "Automatic Disconnect"
282 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
287 msgid "Back to overview"
290 msgid "Back to scan results"
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "Background Scan"
296 msgid "Backup / Restore"
297 msgstr "Backup/ Restore"
299 msgid "Backup Archive"
300 msgstr "Backup Archive"
304 msgstr "Cổng cầu nối"
307 msgstr "Cổng cầu nối"
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "Giao diện cầu nối"
315 msgid "CPU usage (%)"
316 msgstr "CPU usage (%)"
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
345 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Đối tượng + WDS"
363 msgid "Configuration"
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "Tập tin cấu hình"
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
373 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "Kết nối script"
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "Giới hạn kết nối"
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "Kết nối dừng"
388 msgid "Contributing Developers"
389 msgstr "Phát triển viên"
394 msgid "Create / Assign firewall-zone"
395 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
397 msgid "Create Network"
401 msgid "Create Or Attach Network"
404 msgid "Create backup"
408 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
409 "\">LED</abbr>s if possible."
411 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
417 msgid "DHCP assigned"
421 msgstr "Tùy chọn DHCP"
439 msgstr "Những công cụ"
441 msgid "Disable HW-Beacon timer"
442 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
444 msgid "Disconnect script"
445 msgstr "Ngừng script"
447 msgid "Distance Optimization"
448 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
450 msgid "Distance to farthest network member in meters."
451 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
454 msgstr "Tính đa dạng"
457 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
459 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
462 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
463 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
464 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
470 msgid "Document root"
471 msgstr "Gốc tài liệu "
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "Domain yêu cầu"
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
480 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
481 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
486 msgid "Download and install package"
487 msgstr "Tải và cài đặt gói"
490 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
491 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
493 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
494 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
496 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
498 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
506 msgid "Edit package lists and installation targets"
507 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
509 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
510 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
512 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
513 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
515 msgid "Enable Keep-Alive"
516 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
518 msgid "Enable TFTP-Server"
519 msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
521 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
522 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
536 msgid "Ethernet Adapter"
537 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
539 msgid "Ethernet Bridge"
540 msgstr "Cầu nối ethernet"
542 msgid "Ethernet Switch"
543 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
546 msgstr "Mở rộng Hosts"
551 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
552 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
555 msgstr "Tập tin hệ thống"
560 msgid "Filter private"
561 msgstr "Filter private"
563 msgid "Filter useless"
564 msgstr "Lọc không hữu dụng"
576 msgid "Firewall Settings"
577 msgstr "Tình trạng Firewall"
579 msgid "Firewall Status"
580 msgstr "Tình trạng Firewall"
582 msgid "Firmware image"
583 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
585 msgid "First leased address"
586 msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
589 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
590 "unexpected behaviour for some ISPs."
592 "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
593 "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
598 msgid "Flash Firmware"
599 msgstr "Phần cứng flash"
604 msgid "Fragmentation Threshold"
605 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
607 msgid "Frame Bursting"
610 msgid "Frequency Hopping"
611 msgstr "Tần số Hopping"
617 msgid "General Setup"
620 msgid "Go to relevant configuration page"
621 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
629 msgid "Hardware Address"
630 msgstr "Địa chỉ phần cứng"
636 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
637 "- reset the router to the default settings."
639 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
640 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
642 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
643 msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
646 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
649 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
653 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
654 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
656 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
657 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
660 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
661 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
662 "or network interface data."
664 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
665 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
666 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
669 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
670 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
673 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
674 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
677 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
678 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
681 msgstr "Host entries"
683 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
684 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
695 msgid "IP Configuration"
711 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
712 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
713 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
714 "network for this interface."
718 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
719 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
720 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
721 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
722 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
724 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
725 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
726 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
727 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
728 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
730 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
731 msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
733 msgid "Ignore interface"
734 msgstr "Lờ đi giao diện"
736 msgid "Ignore resolve file"
737 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
742 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
743 msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
748 msgid "Installation targets"
749 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
754 msgid "Interface Status"
755 msgstr "Tình trạng giao diện"
760 msgid "Internet Connection"
761 msgstr "Kết nối Internet"
764 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
766 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
767 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
770 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
771 "memory, please verify the image file!"
773 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
774 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
776 msgid "Join (Client)"
777 msgstr "Tham gia (client)"
785 msgstr "contained networks"
787 msgid "Keep configuration files"
788 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
805 msgid "Lead Development"
806 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
817 msgid "Leasetime remaining"
818 msgstr "Leasetime còn lại"
821 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
824 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
827 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
828 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
830 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
831 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
847 msgstr "Domain địa phương"
849 msgid "Local Network"
850 msgstr "Network địa phương"
853 msgstr "Server địa phương"
856 msgstr "Giờ địa phương"
858 msgid "Localise queries"
859 msgstr "Tra vấn địa phương"
862 msgstr "Bản ghi tra vấn"
870 msgid "LuCI Components"
876 msgid "MAC-Address Filter"
877 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
884 msgstr "Danh sách MAC"
887 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
890 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
900 msgstr "Mức cao nhất"
903 msgid "Maximum hold time"
904 msgstr "Mức cao nhất"
909 msgid "Memory usage (%)"
910 msgstr "Memory usage (%)"
916 msgstr "Mức thấp nhất"
919 msgid "Minimum hold time"
920 msgstr "Mức thấp nhất"
926 msgstr "Thiết bị modem"
932 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
933 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
934 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
937 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
938 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
939 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
949 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
952 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
955 msgid "Mounted file systems"
956 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
958 msgid "Multicast Rate"
959 msgstr "Multicast Rate"
968 msgid "Name of the new network"
969 msgstr "Tên của giao diện BMF"
972 msgstr "Sự điều hướng"
977 msgid "Network Boot Image"
978 msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
981 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
982 msgstr "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
984 msgid "Network to attach interface to"
993 msgid "No chains in this table"
994 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
997 msgid "No rules in this chain"
998 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1003 msgid "Not configured"
1004 msgstr "Không định cấu hình"
1007 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1008 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1011 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1012 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp dụng "
1013 "trước khi được áp dụng."
1015 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1016 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1018 msgid "Number of leased addresses"
1019 msgstr "Số của địa chỉ lease"
1024 msgid "OPKG error code %i"
1027 msgid "OPKG-Configuration"
1028 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1031 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1033 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1037 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1038 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1039 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1040 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1041 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1042 "<samp>eth0.1</samp>)."
1044 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1045 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1046 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1047 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1048 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1049 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1057 msgid "Outdoor Channels"
1058 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1073 msgid "PPP Settings"
1076 msgid "PPPoA Encapsulation"
1077 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1079 msgid "Package lists"
1080 msgstr "Danh sách đóng gói"
1082 msgid "Package lists updated"
1083 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1085 msgid "Package name"
1094 msgid "Password authentication"
1095 msgstr "Xác thực mật mã"
1097 msgid "Password of Private Key"
1098 msgstr "Mật mã của private key"
1100 msgid "Password successfully changed"
1101 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1106 msgid "Path to CA-Certificate"
1107 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1109 msgid "Path to Private Key"
1110 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1112 msgid "Path to executable which handles the button event"
1115 msgid "Perform Actions"
1116 msgstr "Trình bày hành động"
1118 msgid "Perform reboot"
1119 msgstr "Tiến hành reboot"
1122 msgid "Physical Settings"
1123 msgstr "Cài đặt căn bản"
1129 msgid "Please enter your username and password."
1130 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1132 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1133 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1136 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1147 msgid "Post-commit actions"
1148 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1153 msgid "Prevents Client to Client communication"
1154 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1157 msgid "Prevents client-to-client communication"
1158 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1166 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1167 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1175 msgid "Project Homepage"
1176 msgstr "Trang chủ dự án"
1184 msgid "Provide (Access Point)"
1185 msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
1187 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1188 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1190 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1191 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1193 msgid "RTS/CTS Threshold"
1194 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1200 msgstr "Radius-Port"
1203 msgid "Radius-Server"
1204 msgstr "RadiusServer"
1207 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1208 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1210 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1211 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1216 msgid "Reboots the operating system of your device"
1217 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1222 msgid "Receiver Antenna"
1223 msgstr "Máy thu Antenna"
1228 msgid "Regulatory Domain"
1229 msgstr "Miền điều chỉnh"
1237 msgid "Replace default route"
1238 msgstr "Thay thế route mặc định"
1240 msgid "Replace entry"
1241 msgstr "thay đổi nội dung"
1246 msgid "Reset Counters"
1247 msgstr "Reset bộ đếm"
1249 msgid "Reset router to defaults"
1250 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1253 msgstr "Tập tin Resolv"
1255 msgid "Restart Firewall"
1256 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1258 msgid "Restore backup"
1259 msgstr "Phục hồi backup"
1269 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1272 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1287 msgid "Save & Apply"
1288 msgstr "Lưu & áp dụng "
1293 msgid "Scheduled Tasks"
1294 msgstr "Scheduled Tasks"
1296 msgid "Search file..."
1297 msgstr "Tìm tập tin..."
1300 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1301 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1303 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1307 msgid "Separate Clients"
1308 msgstr "Cô lập đối tượng"
1310 msgid "Separate WDS"
1311 msgstr "Phân tách WDS"
1313 msgid "Service type"
1314 msgstr "Service type"
1319 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1321 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1326 msgid "Setup wait time"
1327 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1333 msgstr "Dung lượng "
1338 msgid "Skip to content"
1339 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1341 msgid "Skip to navigation"
1342 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1351 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1352 "need to manually flash your device."
1354 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1355 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1360 msgid "Specifies the button state to handle"
1363 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1364 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1369 msgid "Static IPv4 Routes"
1370 msgstr "Static IPv4 Routes"
1372 msgid "Static IPv6 Routes"
1373 msgstr "Static IPv6 Routes"
1375 msgid "Static Leases"
1376 msgstr "Thống kê leases"
1378 msgid "Static Routes"
1379 msgstr "Static Routes"
1384 msgid "Strict order"
1385 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1396 msgid "TFTP-Server Root"
1397 msgstr "Gốc TFTP-Server "
1417 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1418 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1421 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1422 "code> and <code>_</code>"
1426 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1427 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1429 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1430 "<code>/dev/sda1</code>)"
1432 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1433 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1436 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1437 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1440 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1441 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1444 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1445 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1446 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1449 msgid "The following changes have been applied"
1450 msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
1452 msgid "The following changes have been reverted"
1453 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1455 msgid "The following rules are currently active on this system."
1459 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1460 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1461 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1462 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1463 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1464 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1466 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1467 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1468 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1469 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1470 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1471 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1474 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1477 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1481 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1482 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1483 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1486 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1487 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1488 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1491 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1492 "you choose the generic image format for your platform."
1494 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1495 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1498 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1499 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1500 "allowing changes to be applied instantly."
1502 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1503 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1504 "dụng ngay lập tức. "
1507 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1510 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1513 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1514 "abbr> in the local network"
1516 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1517 "nhất trong mạng địa phương. "
1519 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1520 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1526 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1529 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1532 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1534 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1536 msgid "This section contains no values yet"
1537 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
1539 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1540 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1547 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1550 msgstr "Chuyển giao"
1552 msgid "Transmission Rate"
1553 msgstr "Truyền tải rate"
1558 msgid "Transmit Power"
1559 msgstr "Truyền tải năng lượng"
1561 msgid "Transmitter Antenna"
1562 msgstr "Máy phát Antenna"
1570 msgid "Unknown Error"
1571 msgstr "Không hiểu lỗi"
1573 msgid "Unsaved Changes"
1574 msgstr "Thay đổi không lưu"
1576 msgid "Update package lists"
1577 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
1579 msgid "Upgrade installed packages"
1580 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
1582 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1583 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
1585 msgid "Upload image"
1586 msgstr "Tải hình ảnh"
1588 msgid "Uploaded File"
1589 msgstr "Tập tin đã tải lên"
1594 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1595 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
1597 msgid "Use peer DNS"
1598 msgstr "Dùng peer DNS"
1603 msgid "User Interface"
1604 msgstr "Giao diện người sử dụng"
1607 msgstr "Tên người dùng "
1623 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1624 "and ad-hoc mode) to be installed."
1627 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1628 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
1630 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1631 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1634 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1635 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1637 "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</"
1638 "abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng mới."
1643 msgid "Wifi networks in your local environment"
1644 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
1646 msgid "Wireless Adapter"
1647 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1650 msgid "Wireless Network"
1651 msgstr "Tạo network"
1654 msgid "Wireless Overview"
1655 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1658 msgid "Wireless Scan"
1659 msgstr "Mạng không dây"
1662 msgid "Wireless Security"
1663 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1666 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1667 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1668 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1669 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1671 "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
1672 "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
1673 "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
1674 "\">DNS</abbr>-server, ...)."
1680 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1681 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1685 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1686 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1687 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1689 "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số phần "
1690 "cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành 1 Ad-"
1691 "Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng một lúc."
1694 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1695 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1697 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
1698 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
1699 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
1702 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1704 "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
1705 "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
1708 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1712 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1719 msgid "additional hostfile"
1720 msgstr "Tập tin host bổ sung"
1722 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1723 msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
1732 msgid "automatically reconnect"
1733 msgstr "Tự động kết nối lại"
1744 msgid "concurrent queries"
1745 msgstr "Đồng truy vấn"
1747 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1748 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
1750 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1751 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
1754 msgstr "Vô hiệu hóa"
1757 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1760 "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1763 msgid "disconnect when idle for"
1764 msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
1766 msgid "don't cache unknown"
1767 msgstr "don&#39;t cache unknown"
1773 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1774 "abbr>-leases will be stored"
1776 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1777 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
1780 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1783 "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra vấn "
1784 "của hệ thống Windows"
1792 msgid "if target is a network"
1793 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
1796 msgstr "Đã cài đặt "
1798 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1799 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
1801 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1802 msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
1810 msgid "not installed"
1811 msgstr "không cài đặt "
1814 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1817 "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</"
1821 msgstr "cổng truy vấn"
1826 msgid "transmitted / received"
1827 msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
1829 msgid "unspecified -or- create:"
1842 #~ msgstr "Khoảng cách "
1848 #~ msgstr "thư viện "
1850 #~ msgid "see '%s' manpage"
1851 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
1853 #~ msgid "Package Manager"
1854 #~ msgstr "Quản lí gói"
1857 #~ msgstr "Dịch vụ "
1859 #~ msgid "Statistics"
1860 #~ msgstr "Thống kê"