3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
30 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgid "AHCP Settings"
140 msgid "ARP ping retries"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
161 msgid "ATM device number"
164 msgid "Accept Router Advertisements"
168 msgstr "Điểm truy cập"
170 msgid "Access point (APN)"
171 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
179 msgid "Activate this network"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "kết nối đang hoạt động"
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Leases hoạt động"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgid "Add new interface..."
206 msgid "Additional Hosts files"
209 msgid "Additional pppd options"
210 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
215 msgid "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
224 msgid "Advertised network ID"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
239 msgid "Allow localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgid "Allow root logins with password"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Tiến hành thay đổi"
273 msgid "Associated Stations"
276 msgid "Authentication"
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
291 msgid "Available packages"
303 msgid "Back to Overview"
306 msgid "Back to overview"
309 msgid "Back to scan results"
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Background Scan"
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Backup/ Restore"
318 msgid "Backup Archive"
319 msgstr "Backup Archive"
321 msgid "Bad address specified!"
333 msgid "Bridge interfaces"
334 msgstr "Giao diện cầu nối"
336 msgid "Bridge unit number"
339 msgid "Bring up on boot"
351 msgid "CPU usage (%)"
352 msgstr "CPU usage (%)"
366 msgid "Changes applied."
367 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
369 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
383 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
384 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
386 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
389 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
390 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
391 "em> field to define a new network."
397 msgid "Collecting data..."
403 msgid "Common Configuration"
409 msgid "Configuration"
412 msgid "Configuration / Apply"
415 msgid "Configuration / Changes"
418 msgid "Configuration / Revert"
421 msgid "Configuration applied."
424 msgid "Configuration files will be kept."
428 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
431 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
434 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
443 msgid "Connect script"
444 msgstr "Kết nối script"
449 msgid "Connection Limit"
450 msgstr "Giới hạn kết nối"
458 msgid "Cover the following interface"
461 msgid "Cover the following interfaces"
464 msgid "Create / Assign firewall-zone"
465 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
467 msgid "Create Interface"
470 msgid "Create Network"
473 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
476 msgid "Create backup"
482 msgid "Cron Log Level"
488 msgid "Custom Interface"
495 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
496 "\">LED</abbr>s if possible."
498 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
511 msgstr "Tùy chọn DHCP"
516 msgid "DNS forwardings"
525 msgid "Default state"
528 msgid "Define a name for this network."
532 "Define additional DHCP options, for example "
533 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
534 "servers to clients."
540 msgid "Delete this interface"
543 msgid "Delete this network"
555 msgid "Detected Files"
558 msgid "Detected files"
564 msgid "Device Configuration"
577 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
581 msgid "Disable DNS setup"
584 msgid "Disable HW-Beacon timer"
585 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Ngừng script"
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
603 msgstr "Tính đa dạng"
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
611 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
613 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
628 msgid "Domain required"
629 msgstr "Domain yêu cầu"
631 msgid "Domain whitelist"
635 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
636 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
638 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
639 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
641 msgid "Download and install package"
642 msgstr "Tải và cài đặt gói"
644 msgid "Dropbear Instance"
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
651 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
652 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
659 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
660 "having static leases will be served."
669 msgid "Edit package lists and installation targets"
670 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
672 msgid "Edit this interface"
675 msgid "Edit this network"
684 msgid "Enable 4K VLANs"
687 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
688 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
690 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
691 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
693 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
696 msgid "Enable TFTP server"
699 msgid "Enable VLAN functionality"
702 msgid "Enable learning and aging"
705 msgid "Enable this mount"
708 msgid "Enable this swap"
711 msgid "Enable/Disable"
712 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
717 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
718 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
720 msgid "Encapsulation mode"
729 msgid "Ethernet Adapter"
730 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
732 msgid "Ethernet Switch"
733 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
742 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
745 msgid "External system log server"
748 msgid "External system log server port"
757 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
760 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
761 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
764 msgstr "Tập tin hệ thống"
769 msgid "Filter private"
770 msgstr "Filter private"
772 msgid "Filter useless"
773 msgstr "Lọc không hữu dụng"
775 msgid "Find and join network"
787 msgid "Firewall Settings"
790 msgid "Firewall Status"
793 msgid "Firmware Version"
796 msgid "Firmware image"
797 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
799 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
805 msgid "Flash Firmware"
806 msgstr "Phần cứng flash"
811 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
817 msgid "Forward broadcasts"
820 msgid "Forwarding mode"
823 msgid "Fragmentation Threshold"
824 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
826 msgid "Frame Bursting"
835 msgid "Frequency Hopping"
836 msgstr "Tần số Hopping"
841 msgid "Gateway ports"
847 msgid "General Settings"
850 msgid "General Setup"
853 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
856 msgid "Go to relevant configuration page"
857 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
859 msgid "HE.net Tunnel ID"
862 msgid "HT capabilities"
875 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
876 "- reset the router to the default settings."
878 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
879 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
885 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
893 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
896 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
900 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
901 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
904 msgstr "Host entries"
906 msgid "Host expiry timeout"
909 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
910 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
927 msgid "IPv4 Firewall"
930 msgid "IPv4 WAN Status"
933 msgid "IPv4 and IPv6"
945 msgid "IPv6 Firewall"
951 msgid "IPv6 WAN Status"
961 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
965 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
970 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
971 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
972 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
973 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
974 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
976 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
977 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
978 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
979 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
980 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
982 msgid "Ignore Hosts files"
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "Lờ đi giao diện"
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1004 msgstr "Initscripts"
1009 msgid "Installation targets"
1010 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1012 msgid "Installed packages"
1018 msgid "Interface Configuration"
1021 msgid "Interface Overview"
1024 msgid "Interface is reconnecting..."
1027 msgid "Interface is shutting down..."
1030 msgid "Interface not present or not connected yet."
1033 msgid "Interface reconnected"
1036 msgid "Interface shut down"
1043 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1045 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1048 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1049 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1055 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1056 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1058 msgid "Java Script required!"
1061 msgid "Join Network"
1064 msgid "Join Network: Settings"
1067 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1070 msgid "Keep configuration files"
1071 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1082 msgid "Kernel Version"
1103 msgid "Language and Style"
1106 msgid "Lease validity time"
1115 msgid "Leasetime remaining"
1116 msgstr "Leasetime còn lại"
1122 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1123 "successful connect"
1125 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1128 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1129 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1131 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1132 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1144 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1148 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1151 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1154 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1160 msgid "Load Average"
1166 msgid "Local Startup"
1170 msgstr "Giờ địa phương"
1172 msgid "Local domain"
1176 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1177 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1180 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1183 msgid "Local server"
1187 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1191 msgid "Localise queries"
1192 msgstr "Tra vấn địa phương"
1194 msgid "Log output level"
1198 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1209 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1221 msgid "MAC-Address Filter"
1222 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1228 msgstr "Danh sách MAC"
1234 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1237 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1240 msgid "Maximum Rate"
1241 msgstr "Mức cao nhất"
1243 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1246 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1249 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1252 msgid "Maximum hold time"
1253 msgstr "Mức cao nhất"
1255 msgid "Maximum number of leased addresses."
1261 msgid "Memory usage (%)"
1262 msgstr "Memory usage (%)"
1267 msgid "Minimum Rate"
1268 msgstr "Mức thấp nhất"
1270 msgid "Minimum hold time"
1271 msgstr "Mức thấp nhất"
1276 msgid "Modem device"
1277 msgstr "Thiết bị modem"
1283 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1284 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1285 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1288 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1289 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1290 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1298 msgid "Mount Points"
1301 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1304 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1308 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1311 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1314 msgid "Mount options"
1320 msgid "Mounted file systems"
1321 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1329 msgid "Multicast Rate"
1330 msgstr "Multicast Rate"
1332 msgid "Multicast address"
1341 msgid "Name of the new interface"
1344 msgid "Name of the new network"
1348 msgstr "Sự điều hướng"
1356 msgid "Network Utilities"
1359 msgid "Network boot image"
1368 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1371 msgid "No chains in this table"
1372 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1374 msgid "No files found"
1377 msgid "No information available"
1380 msgid "No negative cache"
1383 msgid "No network configured on this device"
1386 msgid "No password set!"
1389 msgid "No rules in this chain"
1390 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1392 msgid "No zone assigned"
1407 msgid "Not associated"
1410 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1414 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1415 "will be moved into this network."
1421 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1422 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1427 msgid "OPKG-Configuration"
1428 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1430 msgid "Off-State Delay"
1434 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1435 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1436 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1437 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1438 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1439 "<samp>eth0.1</samp>)."
1441 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1442 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1443 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1444 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1445 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1446 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1448 msgid "On-State Delay"
1451 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1454 msgid "One or more required fields have no value!"
1460 msgid "Option changed"
1463 msgid "Option removed"
1478 msgid "Outdoor Channels"
1479 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1481 msgid "Override Gateway"
1485 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1486 "subnet that is served."
1501 msgid "PPP Settings"
1504 msgid "PPPoA Encapsulation"
1505 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1507 msgid "Package libiwinfo required!"
1510 msgid "Package lists"
1511 msgstr "Danh sách đóng gói"
1513 msgid "Package name"
1519 msgid "Part of zone %q"
1525 msgid "Password authentication"
1526 msgstr "Xác thực mật mã"
1528 msgid "Password of Private Key"
1529 msgstr "Mật mã của private key"
1531 msgid "Password successfully changed!"
1534 msgid "Path to CA-Certificate"
1535 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1537 msgid "Path to Private Key"
1538 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1540 msgid "Path to executable which handles the button event"
1546 msgid "Perform reboot"
1547 msgstr "Tiến hành reboot"
1552 msgid "Physical Settings"
1553 msgstr "Cài đặt căn bản"
1558 msgid "Please enter your username and password."
1559 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1561 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1562 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1573 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1577 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1578 "ID added to received untagged frames."
1581 msgid "Port PVIDs on %q"
1584 msgid "Post-commit actions"
1585 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1590 msgid "Prevents client-to-client communication"
1591 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1596 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1597 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1611 msgid "Protocol family"
1614 msgid "Provide new network"
1617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1620 msgid "RTS/CTS Threshold"
1621 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1627 msgstr "Radius-Port"
1629 msgid "Radius-Server"
1630 msgstr "Radius-Server"
1633 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1636 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1640 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1641 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1645 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1646 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1650 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1651 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1655 "Really shutdown network ?\n"
1656 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1659 msgid "Realtime Connections"
1662 msgid "Realtime Load"
1665 msgid "Realtime Traffic"
1668 msgid "Realtime Wireless"
1671 msgid "Rebind protection"
1677 msgid "Reboots the operating system of your device"
1678 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1683 msgid "Receiver Antenna"
1684 msgstr "Máy thu Antenna"
1686 msgid "Reconnect this interface"
1689 msgid "Reconnecting interface"
1695 msgid "Regulatory Domain"
1696 msgstr "Miền điều chỉnh"
1698 msgid "Relay Settings"
1701 msgid "Relay between networks"
1710 msgid "Replace default route"
1711 msgstr "Thay thế route mặc định"
1713 msgid "Replace entry"
1714 msgstr "thay đổi nội dung"
1716 msgid "Replace wireless configuration"
1722 msgid "Reset Counters"
1723 msgstr "Reset bộ đếm"
1725 msgid "Reset router to defaults"
1726 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1728 msgid "Resolv and Hosts Files"
1731 msgid "Resolve file"
1737 msgid "Restart Firewall"
1738 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1740 msgid "Restore backup"
1741 msgstr "Phục hồi backup"
1743 msgid "Reveal/hide password"
1752 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1755 msgid "Router Model"
1761 msgid "Router Password"
1768 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1771 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1774 msgid "Routing table ID"
1780 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1783 msgid "Run filesystem check"
1798 msgid "Save & Apply"
1799 msgstr "Lưu & áp dụng "
1801 msgid "Save & Apply"
1807 msgid "Scheduled Tasks"
1808 msgstr "Scheduled Tasks"
1811 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1812 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1814 msgid "Section added"
1817 msgid "Section removed"
1820 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1823 msgid "Send Router Solicitiations"
1826 msgid "Separate Clients"
1827 msgstr "Cô lập đối tượng"
1829 msgid "Separate WDS"
1830 msgstr "Phân tách WDS"
1832 msgid "Server IPv4-Address"
1835 msgid "Server Settings"
1838 msgid "Service type"
1839 msgstr "Service type"
1844 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1846 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1851 msgid "Setup DHCP Server"
1854 msgid "Setup wait time"
1855 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1857 msgid "Shutdown this interface"
1860 msgid "Shutdown this network"
1870 msgstr "Dung lượng "
1875 msgid "Skip to content"
1876 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1878 msgid "Skip to navigation"
1879 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1887 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1891 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1892 "need to manually flash your device."
1894 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1895 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1903 msgid "Specifies the button state to handle"
1906 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1909 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1912 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1913 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1915 msgid "Specify the secret encryption key here."
1921 msgid "Start priority"
1922 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
1927 msgid "Static IPv4 Routes"
1928 msgstr "Static IPv4 Routes"
1930 msgid "Static IPv6 Routes"
1931 msgstr "Static IPv6 Routes"
1933 msgid "Static Leases"
1934 msgstr "Thống kê leases"
1936 msgid "Static Routes"
1937 msgstr "Static Routes"
1943 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1944 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1945 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1954 msgid "Strict order"
1955 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1975 msgid "System Properties"
1978 msgid "System log buffer size"
1984 msgid "TFTP Settings"
1987 msgid "TFTP server root"
2006 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2007 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2008 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2009 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2010 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2014 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2015 "component for working wireless configuration!"
2019 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2020 "code> and <code>_</code>"
2024 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2025 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2027 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2028 "<code>/dev/sda1</code>)"
2030 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2031 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2034 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2035 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2038 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2039 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2042 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2043 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2044 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2047 msgid "The following changes have been committed"
2050 msgid "The following changes have been reverted"
2051 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2054 "The following files are detected by the system and will be kept "
2055 "automatically during sysupgrade"
2058 msgid "The following rules are currently active on this system."
2062 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2063 "replaced if you proceed."
2067 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2068 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2069 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2070 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2071 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2072 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2074 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2075 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2076 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2077 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2078 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2079 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2082 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2083 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2084 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2087 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2088 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2089 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2092 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2093 "you choose the generic image format for your platform."
2095 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2096 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2098 msgid "There are no active leases."
2101 msgid "There are no pending changes to apply!"
2104 msgid "There are no pending changes to revert!"
2107 msgid "There are no pending changes!"
2111 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2112 "protect the web interface and enable SSH."
2116 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2117 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2118 "allowing changes to be applied instantly."
2120 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2121 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2122 "dụng ngay lập tức. "
2125 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2126 "include during sysupgrade"
2130 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2131 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2135 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2136 "abbr> in the local network"
2138 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2139 "nhất trong mạng địa phương. "
2141 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2142 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2145 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2148 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2151 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2154 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2156 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2158 msgid "This section contains no values yet"
2159 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2161 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2162 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2164 msgid "Time Server (rdate)"
2170 msgid "Total Available"
2177 msgstr "Chuyển giao"
2179 msgid "Transmission Rate"
2180 msgstr "Truyền tải rate"
2185 msgid "Transmit Power"
2186 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2188 msgid "Transmitter Antenna"
2189 msgstr "Máy phát Antenna"
2194 msgid "Trigger Mode"
2197 msgid "Tunnel Interface"
2200 msgid "Tunnel Settings"
2221 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2224 msgid "Unsaved Changes"
2225 msgstr "Thay đổi không lưu"
2227 msgid "Update package lists"
2228 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2230 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2231 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2233 msgid "Upload image"
2234 msgstr "Tải hình ảnh"
2236 msgid "Uploaded File"
2237 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2242 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2243 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2245 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2248 msgid "Use as root filesystem"
2251 msgid "Use peer DNS"
2252 msgstr "Dùng peer DNS"
2255 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2256 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2257 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2264 msgid "Used Key Slot"
2268 msgstr "Tên người dùng "
2276 msgid "VLAN Interface"
2288 msgid "WEP Open System"
2291 msgid "WEP Shared Key"
2294 msgid "WEP passphrase"
2300 msgid "WPA passphrase"
2304 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2305 "and ad-hoc mode) to be installed."
2308 msgid "Waiting for router..."
2314 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2315 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2317 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2318 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2323 msgid "Wifi networks in your local environment"
2324 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2329 msgid "Wireless Adapter"
2330 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2332 msgid "Wireless Network"
2335 msgid "Wireless Overview"
2338 msgid "Wireless Security"
2341 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2344 msgid "Wireless is restarting..."
2347 msgid "Wireless network is disabled"
2350 msgid "Wireless network is enabled"
2353 msgid "Wireless restarted"
2356 msgid "Wireless shut down"
2359 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2366 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2367 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2368 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2370 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2371 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2372 "hiệu hoá init script thiết yếu như &quot;network&quot;, công cụ của "
2373 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2376 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2377 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2381 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2385 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2386 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2388 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
2389 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
2390 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
2410 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2411 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2414 msgstr "Vô hiệu hóa"
2420 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2421 "abbr>-leases will be stored"
2423 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2424 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2432 msgid "if target is a network"
2433 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2435 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2436 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2462 msgid "unspecified -or- create:"
2475 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2476 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2477 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2478 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2479 #~ "Apache-License."
2481 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2482 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2483 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2484 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2486 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2487 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2490 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2493 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2497 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2498 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2500 #~ "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2501 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2506 #~ msgid "Addresses"
2509 #~ msgid "Admin Password"
2510 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2515 #~ msgid "Authentication Realm"
2516 #~ msgstr "Realm xác định"
2518 #~ msgid "Bridge Port"
2519 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2522 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2523 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2525 #~ msgid "Client + WDS"
2526 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
2528 #~ msgid "Configuration file"
2529 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
2531 #~ msgid "Connection timeout"
2532 #~ msgstr "Kết nối dừng"
2534 #~ msgid "Contributing Developers"
2535 #~ msgstr "Phát triển viên"
2537 #~ msgid "DHCP assigned"
2538 #~ msgstr "Gán DHCP"
2540 #~ msgid "Document root"
2541 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
2543 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2544 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
2546 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2547 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
2550 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2551 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2552 #~ "authentication."
2554 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
2555 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
2556 #~ "thực khóa công khai"
2561 #~ msgid "IP Configuration"
2562 #~ msgstr "Cấu hình IP"
2564 #~ msgid "Interface Status"
2565 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
2567 #~ msgid "Lead Development"
2568 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
2573 #~ msgid "Master + WDS"
2574 #~ msgstr "Chủ + WDS"
2576 #~ msgid "Not configured"
2577 #~ msgstr "Không định cấu hình"
2579 #~ msgid "Password successfully changed"
2580 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
2582 #~ msgid "Plugin path"
2583 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
2591 #~ msgid "Project Homepage"
2592 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
2594 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2595 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2600 #~ msgid "Thanks To"
2604 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2605 #~ "protected pages."
2607 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
2610 #~ msgid "Unknown Error"
2611 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
2616 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2617 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2619 #~ msgid "Package lists updated"
2620 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
2622 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2623 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2626 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2627 #~ "over their current state."
2629 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2630 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2633 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2634 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2635 #~ "usage or network interface data."
2637 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
2638 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2639 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2641 #~ msgid "Search file..."
2642 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2645 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2646 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2649 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2650 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2652 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2653 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2656 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2657 #~ "your feedback and suggestions."
2659 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
2660 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2663 #~ msgstr "Xin chào"
2666 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2667 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2668 #~ "before being applied."
2670 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2671 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
2672 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2675 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2678 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2681 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2682 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2685 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2686 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2688 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2691 #~ msgid "User Interface"
2692 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2695 #~ msgstr "Kích hoạt"
2698 #~ msgid "(optional)"
2700 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2703 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2704 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2707 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2708 #~ "the order of the resolvfile"
2710 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2711 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2714 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2715 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2717 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2718 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2721 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2722 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2724 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2725 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2727 #~ msgid "AP-Isolation"
2728 #~ msgstr "AP-Isolation"
2730 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2731 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2736 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2737 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2740 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2741 #~ msgstr "Tạo network"
2744 #~ msgstr "Những công cụ"
2746 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2747 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2749 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2750 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2755 #~ msgid "Essentials"
2756 #~ msgstr "Essentials"
2758 #~ msgid "Expand Hosts"
2759 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2761 #~ msgid "First leased address"
2762 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2765 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2766 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2768 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2769 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2771 #~ msgid "Hardware Address"
2772 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2774 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2775 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2777 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2778 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2780 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2781 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2783 #~ msgid "Internet Connection"
2784 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2786 #~ msgid "Join (Client)"
2787 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2792 #~ msgid "Local Domain"
2793 #~ msgstr "Domain địa phương"
2795 #~ msgid "Local Network"
2796 #~ msgstr "Network địa phương"
2798 #~ msgid "Local Server"
2799 #~ msgstr "Server địa phương"
2801 #~ msgid "Network Boot Image"
2802 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2805 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2808 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2810 #~ msgid "Number of leased addresses"
2811 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2814 #~ msgstr "Đường dẫn"
2816 #~ msgid "Perform Actions"
2817 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2819 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2820 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2822 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2823 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2825 #~ msgid "Resolvfile"
2826 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2828 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2829 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2834 #~ msgid "The following changes have been applied"
2835 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2838 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2839 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2842 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2843 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2847 #~ msgid "Wireless Scan"
2848 #~ msgstr "Mạng không dây"
2851 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2852 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2853 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2854 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2856 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2857 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2858 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2859 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2862 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2863 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2864 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2865 #~ "simultaneously."
2867 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2868 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2869 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2873 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2876 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
2877 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
2882 #~ msgid "additional hostfile"
2883 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2885 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2886 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2889 #~ msgid "automatic"
2890 #~ msgstr "thống kê"
2892 #~ msgid "automatically reconnect"
2893 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2895 #~ msgid "concurrent queries"
2896 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2899 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2900 #~ "for this interface"
2902 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2903 #~ "abbr> cho giao diện này"
2905 #~ msgid "disconnect when idle for"
2906 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2908 #~ msgid "don't cache unknown"
2909 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
2912 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2913 #~ "Windows-systems"
2915 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2916 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2918 #~ msgid "installed"
2919 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2921 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2922 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2924 #~ msgid "not installed"
2925 #~ msgstr "không cài đặt "
2928 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2931 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2932 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2934 #~ msgid "query port"
2935 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2937 #~ msgid "transmitted / received"
2938 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2941 #~ msgid "Join network"
2942 #~ msgstr "contained networks"
2951 #~ msgstr "Khoảng cách "
2957 #~ msgstr "thư viện "
2959 #~ msgid "see '%s' manpage"
2960 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
2962 #~ msgid "Package Manager"
2963 #~ msgstr "Quản lí gói"
2966 #~ msgstr "Dịch vụ "
2968 #~ msgid "Statistics"
2969 #~ msgstr "Thống kê"