2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Lờ đi giao diện"
32 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
37 msgstr "--tùy chỉnh--"
39 msgid "-- Additional Field --"
40 msgstr "---Mục bổ sung---"
42 msgid "-- Please choose --"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
49 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
59 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo thứ "
66 "tự của tập tin resolv. "
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
108 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
109 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
110 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
111 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
118 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
145 "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
161 msgstr "AP-Isolation"
170 msgstr "Điểm truy cập"
172 msgid "Access point (APN)"
173 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "kết nối đang hoạt động"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "Leases hoạt động"
195 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
200 msgid "Add the Wifi network to physical network"
201 msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "Mật khẩu quản lí"
212 msgid "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Cài đặt căn bản"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
238 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
239 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "Tiến hành thay đổi"
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
260 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
261 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
263 msgid "Associated Stations"
266 msgid "Attach to existing network"
269 msgid "Authentication"
272 msgid "Authentication Realm"
273 msgstr "Realm xác định"
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "Authoritative"
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
281 msgid "Automatic Disconnect"
282 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
287 msgid "Back to overview"
290 msgid "Back to scan results"
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "Background Scan"
296 msgid "Backup / Restore"
297 msgstr "Backup/ Restore"
299 msgid "Backup Archive"
300 msgstr "Backup Archive"
304 msgstr "Cổng cầu nối"
307 msgstr "Cổng cầu nối"
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "Giao diện cầu nối"
315 msgid "CPU usage (%)"
316 msgstr "CPU usage (%)"
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
345 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Đối tượng + WDS"
363 msgid "Configuration"
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "Tập tin cấu hình"
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
373 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "Kết nối script"
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "Giới hạn kết nối"
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "Kết nối dừng"
388 msgid "Console Log Level"
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "Phát triển viên"
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
400 msgid "Create Network"
404 msgid "Create Or Attach Network"
407 msgid "Create backup"
410 msgid "Cron Log Level"
414 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
415 "\">LED</abbr>s if possible."
417 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
423 msgid "DHCP assigned"
427 msgstr "Tùy chọn DHCP"
445 msgstr "Những công cụ"
447 msgid "Disable HW-Beacon timer"
448 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
450 msgid "Disconnect script"
451 msgstr "Ngừng script"
453 msgid "Distance Optimization"
454 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
456 msgid "Distance to farthest network member in meters."
457 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
460 msgstr "Tính đa dạng"
463 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
464 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
465 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
468 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
469 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
470 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
473 msgid "Do not send probe responses"
474 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
476 msgid "Document root"
477 msgstr "Gốc tài liệu "
479 msgid "Domain required"
480 msgstr "Domain yêu cầu"
483 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
484 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
486 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
487 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
489 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
490 msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
492 msgid "Download and install package"
493 msgstr "Tải và cài đặt gói"
496 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
497 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
499 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
500 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
502 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
504 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
512 msgid "Edit package lists and installation targets"
513 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
515 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
516 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
518 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
519 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
521 msgid "Enable Keep-Alive"
522 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
524 msgid "Enable TFTP-Server"
525 msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
527 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
528 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
542 msgid "Ethernet Adapter"
543 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
545 msgid "Ethernet Bridge"
546 msgstr "Cầu nối ethernet"
548 msgid "Ethernet Switch"
549 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
552 msgstr "Mở rộng Hosts"
557 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
558 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
561 msgstr "Tập tin hệ thống"
566 msgid "Filter private"
567 msgstr "Filter private"
569 msgid "Filter useless"
570 msgstr "Lọc không hữu dụng"
582 msgid "Firewall Settings"
583 msgstr "Tình trạng Firewall"
585 msgid "Firewall Status"
586 msgstr "Tình trạng Firewall"
588 msgid "Firmware image"
589 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
591 msgid "First leased address"
592 msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
595 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
596 "unexpected behaviour for some ISPs."
598 "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
599 "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
604 msgid "Flash Firmware"
605 msgstr "Phần cứng flash"
610 msgid "Fragmentation Threshold"
611 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
613 msgid "Frame Bursting"
616 msgid "Frequency Hopping"
617 msgstr "Tần số Hopping"
623 msgid "General Setup"
626 msgid "Go to relevant configuration page"
627 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
635 msgid "Hardware Address"
636 msgstr "Địa chỉ phần cứng"
642 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
643 "- reset the router to the default settings."
645 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
646 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
648 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
649 msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
652 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
655 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
659 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
660 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
662 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
663 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
666 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
667 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
668 "or network interface data."
670 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
671 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
672 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
675 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
676 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
679 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
680 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
683 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
684 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
687 msgstr "Host entries"
689 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
690 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
701 msgid "IP Configuration"
717 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
718 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
719 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
720 "network for this interface."
724 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
725 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
726 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
727 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
728 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
730 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
731 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
732 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
733 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
734 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
736 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
737 msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
739 msgid "Ignore interface"
740 msgstr "Lờ đi giao diện"
742 msgid "Ignore resolve file"
743 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
748 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
749 msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
754 msgid "Installation targets"
755 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
760 msgid "Interface Status"
761 msgstr "Tình trạng giao diện"
766 msgid "Internet Connection"
767 msgstr "Kết nối Internet"
770 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
772 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
773 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
776 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
777 "memory, please verify the image file!"
779 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
780 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
782 msgid "Join (Client)"
783 msgstr "Tham gia (client)"
789 msgid "Keep configuration files"
790 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
807 msgid "Lead Development"
808 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
819 msgid "Leasetime remaining"
820 msgstr "Leasetime còn lại"
823 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
826 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
829 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
830 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
832 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
833 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
849 msgstr "Domain địa phương"
851 msgid "Local Network"
852 msgstr "Network địa phương"
855 msgstr "Server địa phương"
858 msgstr "Giờ địa phương"
860 msgid "Localise queries"
861 msgstr "Tra vấn địa phương"
864 msgstr "Bản ghi tra vấn"
875 msgid "LuCI Components"
881 msgid "MAC-Address Filter"
882 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
889 msgstr "Danh sách MAC"
892 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
895 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
905 msgstr "Mức cao nhất"
908 msgid "Maximum hold time"
909 msgstr "Mức cao nhất"
914 msgid "Memory usage (%)"
915 msgstr "Memory usage (%)"
921 msgstr "Mức thấp nhất"
924 msgid "Minimum hold time"
925 msgstr "Mức thấp nhất"
931 msgstr "Thiết bị modem"
937 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
938 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
939 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
942 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
943 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
944 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
954 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
957 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
960 msgid "Mounted file systems"
961 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
963 msgid "Multicast Rate"
964 msgstr "Multicast Rate"
973 msgid "Name of the new network"
974 msgstr "Tên của giao diện BMF"
977 msgstr "Sự điều hướng"
982 msgid "Network Boot Image"
983 msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
986 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
987 msgstr "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
989 msgid "Network to attach interface to"
998 msgid "No chains in this table"
999 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1002 msgid "No rules in this chain"
1003 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1008 msgid "Not configured"
1009 msgstr "Không định cấu hình"
1012 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1013 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1016 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1017 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp dụng "
1018 "trước khi được áp dụng."
1020 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1021 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1023 msgid "Number of leased addresses"
1024 msgstr "Số của địa chỉ lease"
1029 msgid "OPKG error code %i"
1032 msgid "OPKG-Configuration"
1033 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1036 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1038 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1042 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1043 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1044 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1045 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1046 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1047 "<samp>eth0.1</samp>)."
1049 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1050 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1051 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1052 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1053 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1054 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1062 msgid "Outdoor Channels"
1063 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1078 msgid "PPP Settings"
1081 msgid "PPPoA Encapsulation"
1082 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1084 msgid "Package lists"
1085 msgstr "Danh sách đóng gói"
1087 msgid "Package lists updated"
1088 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1090 msgid "Package name"
1099 msgid "Password authentication"
1100 msgstr "Xác thực mật mã"
1102 msgid "Password of Private Key"
1103 msgstr "Mật mã của private key"
1105 msgid "Password successfully changed"
1106 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1111 msgid "Path to CA-Certificate"
1112 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1114 msgid "Path to Private Key"
1115 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1117 msgid "Path to executable which handles the button event"
1120 msgid "Perform Actions"
1121 msgstr "Trình bày hành động"
1123 msgid "Perform reboot"
1124 msgstr "Tiến hành reboot"
1127 msgid "Physical Settings"
1128 msgstr "Cài đặt căn bản"
1134 msgid "Please enter your username and password."
1135 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1137 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1138 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1141 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1152 msgid "Post-commit actions"
1153 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1158 msgid "Prevents Client to Client communication"
1159 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1162 msgid "Prevents client-to-client communication"
1163 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1171 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1172 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1180 msgid "Project Homepage"
1181 msgstr "Trang chủ dự án"
1189 msgid "Provide (Access Point)"
1190 msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
1192 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1193 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1195 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1196 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1198 msgid "RTS/CTS Threshold"
1199 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1205 msgstr "Radius-Port"
1208 msgid "Radius-Server"
1209 msgstr "RadiusServer"
1212 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1213 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1215 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1216 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1221 msgid "Reboots the operating system of your device"
1222 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1227 msgid "Receiver Antenna"
1228 msgstr "Máy thu Antenna"
1233 msgid "Regulatory Domain"
1234 msgstr "Miền điều chỉnh"
1236 msgid "Remote Syslog IP"
1245 msgid "Replace default route"
1246 msgstr "Thay thế route mặc định"
1248 msgid "Replace entry"
1249 msgstr "thay đổi nội dung"
1254 msgid "Reset Counters"
1255 msgstr "Reset bộ đếm"
1257 msgid "Reset router to defaults"
1258 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1261 msgstr "Tập tin Resolv"
1263 msgid "Restart Firewall"
1264 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1266 msgid "Restore backup"
1267 msgstr "Phục hồi backup"
1277 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1280 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1295 msgid "Save & Apply"
1296 msgstr "Lưu & áp dụng "
1301 msgid "Scheduled Tasks"
1302 msgstr "Scheduled Tasks"
1304 msgid "Search file..."
1305 msgstr "Tìm tập tin..."
1308 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1309 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1311 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1315 msgid "Separate Clients"
1316 msgstr "Cô lập đối tượng"
1318 msgid "Separate WDS"
1319 msgstr "Phân tách WDS"
1321 msgid "Service type"
1322 msgstr "Service type"
1327 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1329 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1334 msgid "Setup wait time"
1335 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1341 msgstr "Dung lượng "
1346 msgid "Skip to content"
1347 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1349 msgid "Skip to navigation"
1350 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1359 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1360 "need to manually flash your device."
1362 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1363 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1368 msgid "Specifies the button state to handle"
1371 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1372 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1377 msgid "Static IPv4 Routes"
1378 msgstr "Static IPv4 Routes"
1380 msgid "Static IPv6 Routes"
1381 msgstr "Static IPv6 Routes"
1383 msgid "Static Leases"
1384 msgstr "Thống kê leases"
1386 msgid "Static Routes"
1387 msgstr "Static Routes"
1392 msgid "Strict order"
1393 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1404 msgid "TFTP-Server Root"
1405 msgstr "Gốc TFTP-Server "
1425 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1426 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1429 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1430 "code> and <code>_</code>"
1434 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1435 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1437 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1438 "<code>/dev/sda1</code>)"
1440 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1441 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1444 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1445 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1448 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1449 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1452 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1453 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1454 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1457 msgid "The following changes have been applied"
1458 msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
1460 msgid "The following changes have been reverted"
1461 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1463 msgid "The following rules are currently active on this system."
1467 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1468 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1469 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1470 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1471 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1472 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1474 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1476 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1477 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1478 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1479 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1482 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1485 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1489 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1490 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1491 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1494 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1495 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1496 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1499 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1500 "you choose the generic image format for your platform."
1502 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1503 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1506 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1507 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1508 "allowing changes to be applied instantly."
1510 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1511 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1512 "dụng ngay lập tức. "
1515 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1518 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1521 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1522 "abbr> in the local network"
1524 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1525 "nhất trong mạng địa phương. "
1527 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1528 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1531 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1534 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1537 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1540 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1542 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1544 msgid "This section contains no values yet"
1545 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
1547 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1548 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1555 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1558 msgstr "Chuyển giao"
1560 msgid "Transmission Rate"
1561 msgstr "Truyền tải rate"
1566 msgid "Transmit Power"
1567 msgstr "Truyền tải năng lượng"
1569 msgid "Transmitter Antenna"
1570 msgstr "Máy phát Antenna"
1578 msgid "Unknown Error"
1579 msgstr "Không hiểu lỗi"
1581 msgid "Unsaved Changes"
1582 msgstr "Thay đổi không lưu"
1584 msgid "Update package lists"
1585 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
1587 msgid "Upgrade installed packages"
1588 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
1590 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1591 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
1593 msgid "Upload image"
1594 msgstr "Tải hình ảnh"
1596 msgid "Uploaded File"
1597 msgstr "Tập tin đã tải lên"
1602 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1603 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
1605 msgid "Use peer DNS"
1606 msgstr "Dùng peer DNS"
1611 msgid "User Interface"
1612 msgstr "Giao diện người sử dụng"
1615 msgstr "Tên người dùng "
1631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1632 "and ad-hoc mode) to be installed."
1635 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1636 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
1638 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1639 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1642 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1643 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1645 "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</"
1646 "abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng mới."
1651 msgid "Wifi networks in your local environment"
1652 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
1654 msgid "Wireless Adapter"
1655 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1658 msgid "Wireless Network"
1659 msgstr "Tạo network"
1662 msgid "Wireless Overview"
1663 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1666 msgid "Wireless Scan"
1667 msgstr "Mạng không dây"
1670 msgid "Wireless Security"
1671 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1674 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1675 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1676 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1677 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1679 "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
1680 "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
1681 "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
1682 "\">DNS</abbr>-server, ...)."
1688 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1689 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1693 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1694 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1695 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1697 "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số phần "
1698 "cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành 1 Ad-"
1699 "Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng một lúc."
1702 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1703 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1705 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
1706 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
1707 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
1710 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1712 "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
1713 "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
1716 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1720 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1727 msgid "additional hostfile"
1728 msgstr "Tập tin host bổ sung"
1730 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1731 msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
1740 msgid "automatically reconnect"
1741 msgstr "Tự động kết nối lại"
1752 msgid "concurrent queries"
1753 msgstr "Đồng truy vấn"
1755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1756 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
1758 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1759 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
1762 msgstr "Vô hiệu hóa"
1765 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1768 "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1771 msgid "disconnect when idle for"
1772 msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
1774 msgid "don't cache unknown"
1775 msgstr "don&#39;t cache unknown"
1781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1782 "abbr>-leases will be stored"
1784 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1785 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
1788 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1791 "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra vấn "
1792 "của hệ thống Windows"
1800 msgid "if target is a network"
1801 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
1804 msgstr "Đã cài đặt "
1806 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1807 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
1809 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1810 msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
1818 msgid "not installed"
1819 msgstr "không cài đặt "
1822 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1825 "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</"
1829 msgstr "cổng truy vấn"
1834 msgid "transmitted / received"
1835 msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
1837 msgid "unspecified -or- create:"
1844 #~ msgid "Join network"
1845 #~ msgstr "contained networks"
1854 #~ msgstr "Khoảng cách "
1860 #~ msgstr "thư viện "
1862 #~ msgid "see '%s' manpage"
1863 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
1865 #~ msgid "Package Manager"
1866 #~ msgstr "Quản lí gói"
1869 #~ msgstr "Dịch vụ "
1871 #~ msgid "Statistics"
1872 #~ msgstr "Thống kê"