2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgid "(%s available)"
22 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "Lờ đi giao diện"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "---Mục bổ sung---"
35 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "--tùy chỉnh--"
42 msgid "1 Minute Load:"
45 msgid "15 Minute Load:"
48 msgid "40MHz 2nd channel above"
51 msgid "40MHz 2nd channel below"
54 msgid "5 Minute Load:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
61 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
64 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
124 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
125 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
126 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
136 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
139 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
162 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
163 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
171 msgid "ARP ping retries"
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
192 msgid "ATM device number"
198 msgid "Accept Router Advertisements"
202 msgstr "Điểm truy cập"
204 msgid "Access point (APN)"
205 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "kết nối đang hoạt động"
222 msgid "Active IP Connections"
225 msgid "Active Leases"
226 msgstr "Leases hoạt động"
230 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgid "Add new interface..."
241 msgid "Additional Hosts files"
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Mật khẩu quản lí"
256 msgid "Administration"
260 msgid "Advanced Settings"
261 msgstr "Cài đặt căn bản"
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
266 msgid "Advertised network ID"
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
284 msgid "Allow localhost"
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgid "Allow root logins with password"
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
315 msgid "Applying changes"
316 msgstr "Tiến hành thay đổi"
318 msgid "Associated Stations"
321 msgid "Authentication"
324 msgid "Authentication Realm"
325 msgstr "Realm xác định"
327 msgid "Authoritative"
328 msgstr "Authoritative"
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
333 msgid "Automatic Disconnect"
334 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
339 msgid "Available packages"
351 msgid "Back to Overview"
354 msgid "Back to overview"
357 msgid "Back to scan results"
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Background Scan"
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Backup/ Restore"
366 msgid "Backup Archive"
367 msgstr "Backup Archive"
369 msgid "Bad address specified!"
380 msgstr "Cổng cầu nối"
383 msgstr "Cổng cầu nối"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Giao diện cầu nối"
388 msgid "Bridge unit number"
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "CPU usage (%)"
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
452 msgstr "Đối tượng + WDS"
454 msgid "Collecting data..."
460 msgid "Common Configuration"
466 msgid "Configuration"
469 msgid "Configuration / Apply"
472 msgid "Configuration / Changes"
475 msgid "Configuration / Revert"
478 msgid "Configuration applied."
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Tập tin cấu hình"
485 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
488 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 msgid "Connect script"
498 msgstr "Kết nối script"
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Giới hạn kết nối"
506 msgid "Connection timeout"
507 msgstr "Kết nối dừng"
509 msgid "Contributing Developers"
510 msgstr "Phát triển viên"
518 msgid "Cover the following interface"
521 msgid "Cover the following interfaces"
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
527 msgid "Create Interface"
530 msgid "Create Network"
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
536 msgid "Create backup"
542 msgid "Cron Log Level"
548 msgid "Custom Interface"
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
558 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "Tùy chọn DHCP"
579 msgid "DNS forwardings"
588 msgid "Default state"
591 msgid "Define a name for this network."
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
603 msgid "Delete this interface"
606 msgid "Delete this network"
618 msgid "Detected Files"
621 msgid "Detected files"
627 msgid "Device Configuration"
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 msgid "Disable HW-Beacon timer"
642 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
647 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgid "Disconnect script"
651 msgstr "Ngừng script"
653 msgid "Distance Optimization"
654 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
656 msgid "Distance to farthest network member in meters."
657 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
660 msgstr "Tính đa dạng"
663 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
668 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
670 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
673 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
679 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
682 msgid "Do not send probe responses"
683 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
685 msgid "Document root"
686 msgstr "Gốc tài liệu "
688 msgid "Domain required"
689 msgstr "Domain yêu cầu"
691 msgid "Domain whitelist"
695 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
696 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
699 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
701 msgid "Download and install package"
702 msgstr "Tải và cài đặt gói"
704 msgid "Dropbear Instance"
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
712 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
729 msgid "Edit package lists and installation targets"
730 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
732 msgid "Edit this interface"
735 msgid "Edit this network"
741 msgid "Enable 4K VLANs"
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
748 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
750 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
753 msgid "Enable Keep-Alive"
754 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
756 msgid "Enable TFTP server"
759 msgid "Enable VLAN functionality"
762 msgid "Enable device"
765 msgid "Enable this mount"
768 msgid "Enable this swap"
771 msgid "Enable this switch"
774 msgid "Enable/Disable"
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
783 msgid "Encapsulation mode"
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
795 msgid "Ethernet Bridge"
796 msgstr "Cầu nối ethernet"
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 msgid "External system log server"
814 msgid "External system log server port"
823 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
827 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
830 msgstr "Tập tin hệ thống"
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filter private"
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Lọc không hữu dụng"
841 msgid "Find and join network"
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Tình trạng Firewall"
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Tình trạng Firewall"
860 msgid "Firmware Version"
863 msgid "Firmware image"
864 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
866 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
872 msgid "Flash Firmware"
873 msgstr "Phần cứng flash"
878 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
884 msgid "Forward broadcasts"
887 msgid "Forwarding mode"
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
893 msgid "Frame Bursting"
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Tần số Hopping"
908 msgid "Gateway ports"
914 msgid "General Settings"
918 msgid "General Setup"
921 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
927 msgid "HE.net Tunnel ID"
930 msgid "HT capabilities"
943 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
944 "- reset the router to the default settings."
946 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
947 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
950 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
953 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
957 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
958 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
960 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
961 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
964 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
965 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
968 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
969 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "Host entries"
983 msgid "Host expiry timeout"
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgid "IP Configuration"
1010 msgid "IPv4 Firewall"
1013 msgid "IPv4 WAN Status"
1016 msgid "IPv4-Address"
1022 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1039 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1045 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1046 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1047 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1048 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1050 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1051 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1053 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1054 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgid "Ignore interface"
1060 msgstr "Lờ đi giao diện"
1062 msgid "Ignore resolve file"
1063 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1083 msgid "Installation targets"
1084 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1086 msgid "Installed packages"
1092 msgid "Interface Configuration"
1095 msgid "Interface Overview"
1098 msgid "Interface Status"
1099 msgstr "Tình trạng giao diện"
1101 msgid "Interface is reconnecting..."
1104 msgid "Interface is shutting down..."
1107 msgid "Interface not present or not connected yet."
1110 msgid "Interface reconnected"
1113 msgid "Interface shut down"
1120 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1122 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1125 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1126 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1129 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1130 "memory, please verify the image file!"
1132 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1133 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1135 msgid "Java Script required!"
1139 msgid "Join Network"
1142 msgid "Join Network: Settings"
1145 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1151 msgid "Keep configuration files"
1152 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1163 msgid "Kernel Version"
1184 msgid "Language and Style"
1187 msgid "Lead Development"
1188 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Leasetime còn lại"
1203 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1204 "successful connect"
1206 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1209 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1210 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1212 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1213 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1226 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1230 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1233 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1236 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1242 msgid "Load Average"
1248 msgid "Local Startup"
1252 msgstr "Giờ địa phương"
1254 msgid "Local domain"
1258 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1259 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1262 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1265 msgid "Local server"
1269 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1273 msgid "Localise queries"
1274 msgstr "Tra vấn địa phương"
1276 msgid "Log output level"
1280 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1291 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1303 msgid "MAC-Address Filter"
1304 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1311 msgstr "Danh sách MAC"
1317 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1320 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1326 msgid "Master + WDS"
1329 msgid "Maximum Rate"
1330 msgstr "Mức cao nhất"
1332 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1335 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1338 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1342 msgid "Maximum hold time"
1343 msgstr "Mức cao nhất"
1345 msgid "Maximum number of leased addresses."
1351 msgid "Memory usage (%)"
1352 msgstr "Memory usage (%)"
1357 msgid "Minimum Rate"
1358 msgstr "Mức thấp nhất"
1361 msgid "Minimum hold time"
1362 msgstr "Mức thấp nhất"
1367 msgid "Modem device"
1368 msgstr "Thiết bị modem"
1374 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1375 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1376 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1379 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1380 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1381 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1390 msgid "Mount Points"
1393 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1396 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1400 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1403 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1406 msgid "Mount options"
1412 msgid "Mounted file systems"
1413 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1421 msgid "Multicast Rate"
1422 msgstr "Multicast Rate"
1430 msgid "Name of the new interface"
1434 msgid "Name of the new network"
1435 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1438 msgstr "Sự điều hướng"
1446 msgid "Network Utilities"
1449 msgid "Network boot image"
1458 msgid "No address configured on this interface."
1461 msgid "No chains in this table"
1462 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1464 msgid "No files found"
1467 msgid "No information available"
1470 msgid "No negative cache"
1473 msgid "No network configured on this device"
1476 msgid "No password set!"
1480 msgid "No rules in this chain"
1481 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1492 msgid "Not associated"
1495 msgid "Not configured"
1496 msgstr "Không định cấu hình"
1499 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1500 "will be moved into this network."
1506 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1507 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1512 msgid "OPKG error code %i"
1515 msgid "OPKG-Configuration"
1516 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1518 msgid "Off-State Delay"
1522 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1523 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1524 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1525 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1526 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1527 "<samp>eth0.1</samp>)."
1529 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1530 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1531 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1532 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1533 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1534 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1536 msgid "On-State Delay"
1539 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1542 msgid "One or more required fields have no value!"
1548 msgid "Option changed"
1551 msgid "Option removed"
1566 msgid "Outdoor Channels"
1567 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1569 msgid "Override Gateway"
1573 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1574 "subnet that is served."
1590 msgid "PPP Settings"
1593 msgid "PPPoA Encapsulation"
1594 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1596 msgid "Package libiwinfo required!"
1599 msgid "Package lists"
1600 msgstr "Danh sách đóng gói"
1602 msgid "Package lists updated"
1603 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1605 msgid "Package name"
1614 msgid "Password authentication"
1615 msgstr "Xác thực mật mã"
1617 msgid "Password of Private Key"
1618 msgstr "Mật mã của private key"
1620 msgid "Password successfully changed"
1621 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1623 msgid "Password successfully changed!"
1626 msgid "Path to CA-Certificate"
1627 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1629 msgid "Path to Private Key"
1630 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1632 msgid "Path to executable which handles the button event"
1638 msgid "Perform reboot"
1639 msgstr "Tiến hành reboot"
1642 msgid "Physical Settings"
1643 msgstr "Cài đặt căn bản"
1649 msgid "Please enter your username and password."
1650 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1652 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1653 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1656 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1667 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1671 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1672 "ID added to received untagged frames."
1675 msgid "Port PVIDs on %q"
1681 msgid "Post-commit actions"
1682 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1688 msgid "Prevents client-to-client communication"
1689 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1697 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1698 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1706 msgid "Project Homepage"
1707 msgstr "Trang chủ dự án"
1715 msgid "Provide new network"
1718 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1719 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1722 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1724 msgid "RTS/CTS Threshold"
1725 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1731 msgstr "Radius-Port"
1734 msgid "Radius-Server"
1735 msgstr "RadiusServer"
1738 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1739 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1741 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1742 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1745 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1746 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1752 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1756 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1757 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1761 msgid "Realtime Connections"
1764 msgid "Realtime Load"
1767 msgid "Realtime Traffic"
1770 msgid "Rebind protection"
1776 msgid "Reboots the operating system of your device"
1777 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1782 msgid "Receiver Antenna"
1783 msgstr "Máy thu Antenna"
1785 msgid "Reconnect this interface"
1788 msgid "Reconnecting interface"
1794 msgid "Regulatory Domain"
1795 msgstr "Miền điều chỉnh"
1797 msgid "Relay Settings"
1800 msgid "Relay between networks"
1809 msgid "Replace default route"
1810 msgstr "Thay thế route mặc định"
1812 msgid "Replace entry"
1813 msgstr "thay đổi nội dung"
1815 msgid "Replace wireless configuration"
1821 msgid "Reset Counters"
1822 msgstr "Reset bộ đếm"
1824 msgid "Reset router to defaults"
1825 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1827 msgid "Reset switch during setup"
1830 msgid "Resolv and Hosts Files"
1833 msgid "Resolve file"
1839 msgid "Restart Firewall"
1840 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1842 msgid "Restore backup"
1843 msgstr "Phục hồi backup"
1845 msgid "Reveal/hide password"
1854 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1857 msgid "Router Model"
1863 msgid "Router Password"
1871 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1874 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1877 msgid "Routing table ID"
1883 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1886 msgid "Run filesystem check"
1904 msgid "Save & Apply"
1905 msgstr "Lưu & áp dụng "
1907 msgid "Save & Apply"
1913 msgid "Scheduled Tasks"
1914 msgstr "Scheduled Tasks"
1917 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1918 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1920 msgid "Section added"
1923 msgid "Section removed"
1926 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1929 msgid "Send Router Solicitiations"
1933 msgid "Separate Clients"
1934 msgstr "Cô lập đối tượng"
1936 msgid "Separate WDS"
1937 msgstr "Phân tách WDS"
1939 msgid "Server IPv4-Address"
1942 msgid "Server Settings"
1945 msgid "Service type"
1946 msgstr "Service type"
1951 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1953 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1958 msgid "Setup wait time"
1959 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1961 msgid "Shutdown this interface"
1968 msgstr "Dung lượng "
1973 msgid "Skip to content"
1974 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1976 msgid "Skip to navigation"
1977 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1985 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1989 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1990 "need to manually flash your device."
1992 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1993 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
2001 msgid "Specifies the button state to handle"
2004 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2007 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2010 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2011 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2013 msgid "Specify the secret encryption key here."
2019 msgid "Start priority"
2025 msgid "Static IPv4 Routes"
2026 msgstr "Static IPv4 Routes"
2028 msgid "Static IPv6 Routes"
2029 msgstr "Static IPv6 Routes"
2031 msgid "Static Leases"
2032 msgstr "Thống kê leases"
2034 msgid "Static Routes"
2035 msgstr "Static Routes"
2041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2052 msgid "Strict order"
2053 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2073 msgid "System Properties"
2076 msgid "System log buffer size"
2082 msgid "TFTP Settings"
2085 msgid "TFTP server root"
2107 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2108 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2109 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2110 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2111 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2115 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2116 "component for working wireless configuration!"
2120 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2121 "code> and <code>_</code>"
2125 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2126 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2128 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2129 "<code>/dev/sda1</code>)"
2131 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2132 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2135 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2136 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2139 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2140 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2143 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2144 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2145 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2148 msgid "The following changes have been committed"
2151 msgid "The following changes have been reverted"
2152 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2155 "The following files are detected by the system and will be kept "
2156 "automatically during sysupgrade"
2159 msgid "The following rules are currently active on this system."
2163 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2164 "replaced if you proceed."
2168 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2170 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2171 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2172 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2173 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2175 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2176 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2177 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2178 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2179 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2180 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2183 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2186 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2190 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2191 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2192 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2195 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2196 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2197 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2200 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2201 "you choose the generic image format for your platform."
2203 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2204 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2206 msgid "There are no active leases."
2209 msgid "There are no pending changes to apply!"
2212 msgid "There are no pending changes to revert!"
2215 msgid "There are no pending changes!"
2219 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2220 "protect the web interface and enable SSH."
2224 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2225 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2226 "allowing changes to be applied instantly."
2228 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2229 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2230 "dụng ngay lập tức. "
2233 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2234 "include during sysupgrade"
2238 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2239 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2243 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2244 "abbr> in the local network"
2246 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2247 "nhất trong mạng địa phương. "
2249 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2250 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2253 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2256 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2259 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2262 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2264 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2266 msgid "This section contains no values yet"
2267 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2269 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2270 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2272 msgid "Time Server (rdate)"
2278 msgid "Total Available"
2283 msgstr "Điều khiển lưu thông"
2286 msgstr "Chuyển giao"
2288 msgid "Transmission Rate"
2289 msgstr "Truyền tải rate"
2294 msgid "Transmit Power"
2295 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2297 msgid "Transmitter Antenna"
2298 msgstr "Máy phát Antenna"
2303 msgid "Trigger Mode"
2306 msgid "Tunnel Settings"
2327 msgid "Unknown Error"
2328 msgstr "Không hiểu lỗi"
2330 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2333 msgid "Unsaved Changes"
2334 msgstr "Thay đổi không lưu"
2336 msgid "Update package lists"
2337 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2339 msgid "Upgrade installed packages"
2340 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2342 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2343 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2345 msgid "Upload image"
2346 msgstr "Tải hình ảnh"
2348 msgid "Uploaded File"
2349 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2354 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2355 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2357 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2360 msgid "Use as root filesystem"
2363 msgid "Use peer DNS"
2364 msgstr "Dùng peer DNS"
2367 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2368 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2369 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2376 msgid "Used Key Slot"
2380 msgstr "Tên người dùng "
2401 msgid "WEP Open System"
2404 msgid "WEP Shared Key"
2407 msgid "WEP passphrase"
2413 msgid "WPA passphrase"
2417 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2418 "and ad-hoc mode) to be installed."
2421 msgid "Waiting for router..."
2427 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2428 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2430 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2431 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2436 msgid "Wifi networks in your local environment"
2437 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2442 msgid "Wireless Adapter"
2443 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2446 msgid "Wireless Network"
2447 msgstr "Tạo network"
2450 msgid "Wireless Overview"
2451 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2454 msgid "Wireless Security"
2455 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2457 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2460 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2467 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2468 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2469 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2473 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2474 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2478 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2482 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2483 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2485 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
2486 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
2487 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
2507 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2508 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2510 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2511 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2514 msgstr "Vô hiệu hóa"
2520 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2521 "abbr>-leases will be stored"
2523 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2524 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2532 msgid "if target is a network"
2533 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2535 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2536 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2562 msgid "unspecified -or- create:"
2575 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2576 #~ "over their current state."
2578 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2579 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2582 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2583 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2584 #~ "usage or network interface data."
2586 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
2587 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2588 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2590 #~ msgid "Search file..."
2591 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2594 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2595 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2598 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2599 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2601 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2602 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2605 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2606 #~ "your feedback and suggestions."
2608 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
2609 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2612 #~ msgstr "Xin chào"
2615 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2616 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2617 #~ "before being applied."
2619 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2620 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
2621 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2624 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2627 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2630 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2631 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2634 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2635 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2637 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2640 #~ msgid "User Interface"
2641 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2644 #~ msgstr "Kích hoạt"
2647 #~ msgid "(optional)"
2649 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2652 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2653 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2656 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2657 #~ "the order of the resolvfile"
2659 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2660 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2663 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2664 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2666 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2667 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2670 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2671 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2673 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2674 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2676 #~ msgid "AP-Isolation"
2677 #~ msgstr "AP-Isolation"
2679 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2680 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2685 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2686 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2689 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2690 #~ msgstr "Tạo network"
2693 #~ msgstr "Những công cụ"
2695 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2696 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2698 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2699 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2704 #~ msgid "Essentials"
2705 #~ msgstr "Essentials"
2707 #~ msgid "Expand Hosts"
2708 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2710 #~ msgid "First leased address"
2711 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2714 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2715 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2717 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2718 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2720 #~ msgid "Hardware Address"
2721 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2723 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2724 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2726 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2727 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2729 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2730 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2732 #~ msgid "Internet Connection"
2733 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2735 #~ msgid "Join (Client)"
2736 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2741 #~ msgid "Local Domain"
2742 #~ msgstr "Domain địa phương"
2744 #~ msgid "Local Network"
2745 #~ msgstr "Network địa phương"
2747 #~ msgid "Local Server"
2748 #~ msgstr "Server địa phương"
2750 #~ msgid "Network Boot Image"
2751 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2754 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2757 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2759 #~ msgid "Number of leased addresses"
2760 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2763 #~ msgstr "Đường dẫn"
2765 #~ msgid "Perform Actions"
2766 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2768 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2769 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2771 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2772 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2774 #~ msgid "Resolvfile"
2775 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2777 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2778 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2783 #~ msgid "The following changes have been applied"
2784 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2787 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2788 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2791 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2792 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2796 #~ msgid "Wireless Scan"
2797 #~ msgstr "Mạng không dây"
2800 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2801 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2802 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2803 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2805 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2806 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2807 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2808 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2811 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2812 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2813 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2814 #~ "simultaneously."
2816 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2817 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2818 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2822 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2825 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
2826 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
2831 #~ msgid "additional hostfile"
2832 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2834 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2835 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2838 #~ msgid "automatic"
2839 #~ msgstr "thống kê"
2841 #~ msgid "automatically reconnect"
2842 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2844 #~ msgid "concurrent queries"
2845 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2848 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2849 #~ "for this interface"
2851 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2852 #~ "abbr> cho giao diện này"
2854 #~ msgid "disconnect when idle for"
2855 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2857 #~ msgid "don't cache unknown"
2858 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
2861 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2862 #~ "Windows-systems"
2864 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2865 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2867 #~ msgid "installed"
2868 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2870 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2871 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2873 #~ msgid "not installed"
2874 #~ msgstr "không cài đặt "
2877 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2880 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2881 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2883 #~ msgid "query port"
2884 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2886 #~ msgid "transmitted / received"
2887 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2890 #~ msgid "Join network"
2891 #~ msgstr "contained networks"
2900 #~ msgstr "Khoảng cách "
2906 #~ msgstr "thư viện "
2908 #~ msgid "see '%s' manpage"
2909 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
2911 #~ msgid "Package Manager"
2912 #~ msgstr "Quản lí gói"
2915 #~ msgstr "Dịch vụ "
2917 #~ msgid "Statistics"
2918 #~ msgstr "Thống kê"