3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
30 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
119 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
120 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
121 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
164 msgid "ARP ping retries"
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
185 msgid "ATM device number"
191 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr "Điểm truy cập"
197 msgid "Access point (APN)"
198 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "kết nối đang hoạt động"
215 msgid "Active IP Connections"
218 msgid "Active Leases"
219 msgstr "Leases hoạt động"
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgid "Add new interface..."
233 msgid "Additional Hosts files"
236 msgid "Additional pppd options"
237 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
245 msgid "Admin Password"
246 msgstr "Mật khẩu quản lí"
248 msgid "Administration"
251 msgid "Advanced Settings"
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
257 msgid "Advertised network ID"
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
275 msgid "Allow localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
281 msgid "Allow root logins with password"
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Tiến hành thay đổi"
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Realm xác định"
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritative"
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
330 msgid "Available packages"
342 msgid "Back to Overview"
345 msgid "Back to overview"
348 msgid "Back to scan results"
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Background Scan"
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Backup/ Restore"
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Backup Archive"
360 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Cổng cầu nối"
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Giao diện cầu nối"
378 msgid "Bridge unit number"
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "CPU usage (%)"
403 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
404 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
409 msgid "Changes applied."
410 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
412 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
427 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
432 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
434 "em> field to define a new network."
441 msgstr "Đối tượng + WDS"
443 msgid "Collecting data..."
449 msgid "Common Configuration"
455 msgid "Configuration"
458 msgid "Configuration / Apply"
461 msgid "Configuration / Changes"
464 msgid "Configuration / Revert"
467 msgid "Configuration applied."
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "Tập tin cấu hình"
474 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
477 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgid "Connect script"
487 msgstr "Kết nối script"
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Giới hạn kết nối"
495 msgid "Connection timeout"
496 msgstr "Kết nối dừng"
498 msgid "Contributing Developers"
499 msgstr "Phát triển viên"
507 msgid "Cover the following interface"
510 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
516 msgid "Create Interface"
519 msgid "Create Network"
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgid "Create backup"
531 msgid "Cron Log Level"
537 msgid "Custom Interface"
544 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
545 "\">LED</abbr>s if possible."
547 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
559 msgid "DHCP assigned"
563 msgstr "Tùy chọn DHCP"
568 msgid "DNS forwardings"
577 msgid "Default state"
580 msgid "Define a name for this network."
584 "Define additional DHCP options, for example "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
586 "servers to clients."
592 msgid "Delete this interface"
595 msgid "Delete this network"
607 msgid "Detected Files"
610 msgid "Detected files"
616 msgid "Device Configuration"
626 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 msgid "Disable HW-Beacon timer"
631 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
636 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgid "Disconnect script"
640 msgstr "Ngừng script"
642 msgid "Distance Optimization"
643 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
645 msgid "Distance to farthest network member in meters."
646 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
649 msgstr "Tính đa dạng"
652 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
654 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
658 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
659 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
662 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
665 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
674 msgid "Document root"
675 msgstr "Gốc tài liệu "
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Domain yêu cầu"
680 msgid "Domain whitelist"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
687 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
688 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Tải và cài đặt gói"
693 msgid "Dropbear Instance"
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
701 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
718 msgid "Edit package lists and installation targets"
719 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
721 msgid "Edit this interface"
724 msgid "Edit this network"
730 msgid "Enable 4K VLANs"
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
737 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgid "Enable Keep-Alive"
743 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
745 msgid "Enable TFTP server"
748 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgid "Enable device"
754 msgid "Enable this mount"
757 msgid "Enable this swap"
760 msgid "Enable this switch"
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
772 msgid "Encapsulation mode"
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
784 msgid "Ethernet Bridge"
785 msgstr "Cầu nối ethernet"
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgid "External system log server"
803 msgid "External system log server port"
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
816 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
819 msgstr "Tập tin hệ thống"
824 msgid "Filter private"
825 msgstr "Filter private"
827 msgid "Filter useless"
828 msgstr "Lọc không hữu dụng"
830 msgid "Find and join network"
842 msgid "Firewall Settings"
845 msgid "Firewall Status"
848 msgid "Firmware Version"
851 msgid "Firmware image"
852 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
854 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
860 msgid "Flash Firmware"
861 msgstr "Phần cứng flash"
866 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
872 msgid "Forward broadcasts"
875 msgid "Forwarding mode"
878 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
881 msgid "Frame Bursting"
890 msgid "Frequency Hopping"
891 msgstr "Tần số Hopping"
896 msgid "Gateway ports"
902 msgid "General Settings"
905 msgid "General Setup"
908 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
914 msgid "HE.net Tunnel ID"
917 msgid "HT capabilities"
930 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
931 "- reset the router to the default settings."
933 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
934 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
940 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
944 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
945 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
947 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
948 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
951 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
952 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
955 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
956 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
968 msgstr "Host entries"
970 msgid "Host expiry timeout"
973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgid "IP Configuration"
997 msgid "IPv4 Firewall"
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1003 msgid "IPv4-Address"
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1015 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1026 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1031 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1032 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1033 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1034 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1035 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1037 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1038 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1039 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1040 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1041 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1043 msgid "Ignore Hosts files"
1046 msgid "Ignore interface"
1047 msgstr "Lờ đi giao diện"
1049 msgid "Ignore resolve file"
1050 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1065 msgstr "Initscripts"
1070 msgid "Installation targets"
1071 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1073 msgid "Installed packages"
1079 msgid "Interface Configuration"
1082 msgid "Interface Overview"
1085 msgid "Interface Status"
1086 msgstr "Tình trạng giao diện"
1088 msgid "Interface is reconnecting..."
1091 msgid "Interface is shutting down..."
1094 msgid "Interface not present or not connected yet."
1097 msgid "Interface reconnected"
1100 msgid "Interface shut down"
1107 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1109 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1112 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1113 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1116 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1117 "memory, please verify the image file!"
1119 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1120 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1122 msgid "Java Script required!"
1125 msgid "Join Network"
1128 msgid "Join Network: Settings"
1131 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1137 msgid "Keep configuration files"
1138 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1149 msgid "Kernel Version"
1170 msgid "Language and Style"
1173 msgid "Lead Development"
1174 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1182 msgid "Leasetime remaining"
1183 msgstr "Leasetime còn lại"
1189 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1190 "successful connect"
1192 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1195 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1196 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1198 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1199 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1211 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1215 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1218 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1221 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1227 msgid "Load Average"
1233 msgid "Local Startup"
1237 msgstr "Giờ địa phương"
1239 msgid "Local domain"
1243 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1244 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1247 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1250 msgid "Local server"
1254 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1258 msgid "Localise queries"
1259 msgstr "Tra vấn địa phương"
1261 msgid "Log output level"
1265 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1276 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1288 msgid "MAC-Address Filter"
1289 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1295 msgstr "Danh sách MAC"
1301 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1304 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1310 msgid "Master + WDS"
1313 msgid "Maximum Rate"
1314 msgstr "Mức cao nhất"
1316 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1319 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1322 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1325 msgid "Maximum hold time"
1326 msgstr "Mức cao nhất"
1328 msgid "Maximum number of leased addresses."
1334 msgid "Memory usage (%)"
1335 msgstr "Memory usage (%)"
1340 msgid "Minimum Rate"
1341 msgstr "Mức thấp nhất"
1343 msgid "Minimum hold time"
1344 msgstr "Mức thấp nhất"
1349 msgid "Modem device"
1350 msgstr "Thiết bị modem"
1356 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1357 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1358 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1361 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1362 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1363 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1371 msgid "Mount Points"
1374 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1377 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1381 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1384 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1387 msgid "Mount options"
1393 msgid "Mounted file systems"
1394 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1402 msgid "Multicast Rate"
1403 msgstr "Multicast Rate"
1411 msgid "Name of the new interface"
1414 msgid "Name of the new network"
1418 msgstr "Sự điều hướng"
1426 msgid "Network Utilities"
1429 msgid "Network boot image"
1438 msgid "No address configured on this interface."
1441 msgid "No chains in this table"
1442 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1444 msgid "No files found"
1447 msgid "No information available"
1450 msgid "No negative cache"
1453 msgid "No network configured on this device"
1456 msgid "No password set!"
1459 msgid "No rules in this chain"
1460 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1471 msgid "Not associated"
1474 msgid "Not configured"
1475 msgstr "Không định cấu hình"
1478 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1479 "will be moved into this network."
1485 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1486 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1491 msgid "OPKG error code %i"
1494 msgid "OPKG-Configuration"
1495 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1497 msgid "Off-State Delay"
1501 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1502 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1503 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1504 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1505 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1506 "<samp>eth0.1</samp>)."
1508 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1509 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1510 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1511 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1512 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1513 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1515 msgid "On-State Delay"
1518 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1521 msgid "One or more required fields have no value!"
1527 msgid "Option changed"
1530 msgid "Option removed"
1545 msgid "Outdoor Channels"
1546 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1548 msgid "Override Gateway"
1552 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1553 "subnet that is served."
1568 msgid "PPP Settings"
1571 msgid "PPPoA Encapsulation"
1572 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1574 msgid "Package libiwinfo required!"
1577 msgid "Package lists"
1578 msgstr "Danh sách đóng gói"
1580 msgid "Package lists updated"
1581 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1583 msgid "Package name"
1592 msgid "Password authentication"
1593 msgstr "Xác thực mật mã"
1595 msgid "Password of Private Key"
1596 msgstr "Mật mã của private key"
1598 msgid "Password successfully changed"
1599 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1601 msgid "Password successfully changed!"
1604 msgid "Path to CA-Certificate"
1605 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1607 msgid "Path to Private Key"
1608 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1610 msgid "Path to executable which handles the button event"
1616 msgid "Perform reboot"
1617 msgstr "Tiến hành reboot"
1619 msgid "Physical Settings"
1620 msgstr "Cài đặt căn bản"
1625 msgid "Please enter your username and password."
1626 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1628 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1629 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1632 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1643 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1647 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1648 "ID added to received untagged frames."
1651 msgid "Port PVIDs on %q"
1657 msgid "Post-commit actions"
1658 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1663 msgid "Prevents client-to-client communication"
1664 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1672 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1673 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1681 msgid "Project Homepage"
1682 msgstr "Trang chủ dự án"
1690 msgid "Provide new network"
1693 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1694 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1696 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1697 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1699 msgid "RTS/CTS Threshold"
1700 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1706 msgstr "Radius-Port"
1708 msgid "Radius-Server"
1709 msgstr "Radius-Server"
1712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1715 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1716 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1719 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1720 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1725 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1726 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1730 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1731 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1735 msgid "Realtime Connections"
1738 msgid "Realtime Load"
1741 msgid "Realtime Traffic"
1744 msgid "Rebind protection"
1750 msgid "Reboots the operating system of your device"
1751 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1756 msgid "Receiver Antenna"
1757 msgstr "Máy thu Antenna"
1759 msgid "Reconnect this interface"
1762 msgid "Reconnecting interface"
1768 msgid "Regulatory Domain"
1769 msgstr "Miền điều chỉnh"
1771 msgid "Relay Settings"
1774 msgid "Relay between networks"
1783 msgid "Replace default route"
1784 msgstr "Thay thế route mặc định"
1786 msgid "Replace entry"
1787 msgstr "thay đổi nội dung"
1789 msgid "Replace wireless configuration"
1795 msgid "Reset Counters"
1796 msgstr "Reset bộ đếm"
1798 msgid "Reset router to defaults"
1799 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1801 msgid "Reset switch during setup"
1804 msgid "Resolv and Hosts Files"
1807 msgid "Resolve file"
1813 msgid "Restart Firewall"
1814 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1816 msgid "Restore backup"
1817 msgstr "Phục hồi backup"
1819 msgid "Reveal/hide password"
1828 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1831 msgid "Router Model"
1837 msgid "Router Password"
1844 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1847 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1850 msgid "Routing table ID"
1856 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1859 msgid "Run filesystem check"
1877 msgid "Save & Apply"
1878 msgstr "Lưu & áp dụng "
1880 msgid "Save & Apply"
1886 msgid "Scheduled Tasks"
1887 msgstr "Scheduled Tasks"
1890 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1891 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1893 msgid "Section added"
1896 msgid "Section removed"
1899 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1902 msgid "Send Router Solicitiations"
1905 msgid "Separate Clients"
1906 msgstr "Cô lập đối tượng"
1908 msgid "Separate WDS"
1909 msgstr "Phân tách WDS"
1911 msgid "Server IPv4-Address"
1914 msgid "Server Settings"
1917 msgid "Service type"
1918 msgstr "Service type"
1923 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1925 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1930 msgid "Setup wait time"
1931 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1933 msgid "Shutdown this interface"
1940 msgstr "Dung lượng "
1945 msgid "Skip to content"
1946 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1948 msgid "Skip to navigation"
1949 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1957 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1961 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1962 "need to manually flash your device."
1964 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1965 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1973 msgid "Specifies the button state to handle"
1976 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1979 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1982 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1983 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1985 msgid "Specify the secret encryption key here."
1991 msgid "Start priority"
1992 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
1997 msgid "Static IPv4 Routes"
1998 msgstr "Static IPv4 Routes"
2000 msgid "Static IPv6 Routes"
2001 msgstr "Static IPv6 Routes"
2003 msgid "Static Leases"
2004 msgstr "Thống kê leases"
2006 msgid "Static Routes"
2007 msgstr "Static Routes"
2013 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2014 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2015 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2024 msgid "Strict order"
2025 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2045 msgid "System Properties"
2048 msgid "System log buffer size"
2054 msgid "TFTP Settings"
2057 msgid "TFTP server root"
2079 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2080 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2081 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2082 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2083 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2087 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2088 "component for working wireless configuration!"
2092 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2093 "code> and <code>_</code>"
2097 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2098 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2100 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2101 "<code>/dev/sda1</code>)"
2103 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2104 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2107 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2108 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2111 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2112 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2115 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2116 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2117 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2120 msgid "The following changes have been committed"
2123 msgid "The following changes have been reverted"
2124 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2127 "The following files are detected by the system and will be kept "
2128 "automatically during sysupgrade"
2131 msgid "The following rules are currently active on this system."
2135 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2136 "replaced if you proceed."
2140 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2141 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2142 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2143 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2144 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2145 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2147 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2148 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2149 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2150 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2151 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2152 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2155 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2158 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2162 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2163 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2164 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2167 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2168 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2169 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2172 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2173 "you choose the generic image format for your platform."
2175 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2176 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2178 msgid "There are no active leases."
2181 msgid "There are no pending changes to apply!"
2184 msgid "There are no pending changes to revert!"
2187 msgid "There are no pending changes!"
2191 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2192 "protect the web interface and enable SSH."
2196 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2197 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2198 "allowing changes to be applied instantly."
2200 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2201 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2202 "dụng ngay lập tức. "
2205 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2206 "include during sysupgrade"
2210 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2211 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2215 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2216 "abbr> in the local network"
2218 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2219 "nhất trong mạng địa phương. "
2221 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2222 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2225 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2228 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2231 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2234 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2236 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2238 msgid "This section contains no values yet"
2239 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2241 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2242 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2244 msgid "Time Server (rdate)"
2250 msgid "Total Available"
2257 msgstr "Chuyển giao"
2259 msgid "Transmission Rate"
2260 msgstr "Truyền tải rate"
2265 msgid "Transmit Power"
2266 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2268 msgid "Transmitter Antenna"
2269 msgstr "Máy phát Antenna"
2274 msgid "Trigger Mode"
2277 msgid "Tunnel Settings"
2298 msgid "Unknown Error"
2299 msgstr "Không hiểu lỗi"
2301 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2304 msgid "Unsaved Changes"
2305 msgstr "Thay đổi không lưu"
2307 msgid "Update package lists"
2308 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2310 msgid "Upgrade installed packages"
2311 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2313 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2314 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2316 msgid "Upload image"
2317 msgstr "Tải hình ảnh"
2319 msgid "Uploaded File"
2320 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2325 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2326 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2328 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2331 msgid "Use as root filesystem"
2334 msgid "Use peer DNS"
2335 msgstr "Dùng peer DNS"
2338 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2339 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2340 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2347 msgid "Used Key Slot"
2351 msgstr "Tên người dùng "
2371 msgid "WEP Open System"
2374 msgid "WEP Shared Key"
2377 msgid "WEP passphrase"
2383 msgid "WPA passphrase"
2387 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2388 "and ad-hoc mode) to be installed."
2391 msgid "Waiting for router..."
2397 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2398 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2400 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2401 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2406 msgid "Wifi networks in your local environment"
2407 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2412 msgid "Wireless Adapter"
2413 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2415 msgid "Wireless Network"
2418 msgid "Wireless Overview"
2421 msgid "Wireless Security"
2424 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2427 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2434 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2435 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2436 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2438 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2439 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2440 "hiệu hoá init script thiết yếu như &quot;network&quot;, công cụ của "
2441 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2444 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2445 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2449 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2453 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2454 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2456 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
2457 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
2458 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
2478 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2479 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2481 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2482 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2485 msgstr "Vô hiệu hóa"
2491 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2492 "abbr>-leases will be stored"
2494 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2495 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2503 msgid "if target is a network"
2504 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2506 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2507 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2533 msgid "unspecified -or- create:"
2546 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2547 #~ "over their current state."
2549 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2550 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2553 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2554 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2555 #~ "usage or network interface data."
2557 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
2558 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2559 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2561 #~ msgid "Search file..."
2562 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2565 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2566 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2569 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2570 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2572 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2573 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2576 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2577 #~ "your feedback and suggestions."
2579 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
2580 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2583 #~ msgstr "Xin chào"
2586 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2587 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2588 #~ "before being applied."
2590 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2591 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
2592 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2595 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2598 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2601 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2602 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2605 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2606 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2608 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2611 #~ msgid "User Interface"
2612 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2615 #~ msgstr "Kích hoạt"
2618 #~ msgid "(optional)"
2620 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2623 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2624 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2627 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2628 #~ "the order of the resolvfile"
2630 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2631 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2634 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2635 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2637 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2641 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2642 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2644 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2645 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2647 #~ msgid "AP-Isolation"
2648 #~ msgstr "AP-Isolation"
2650 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2651 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2656 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2657 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2660 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2661 #~ msgstr "Tạo network"
2664 #~ msgstr "Những công cụ"
2666 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2667 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2669 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2670 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2675 #~ msgid "Essentials"
2676 #~ msgstr "Essentials"
2678 #~ msgid "Expand Hosts"
2679 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2681 #~ msgid "First leased address"
2682 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2685 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2686 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2688 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2689 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2691 #~ msgid "Hardware Address"
2692 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2694 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2695 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2697 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2698 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2700 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2701 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2703 #~ msgid "Internet Connection"
2704 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2706 #~ msgid "Join (Client)"
2707 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2712 #~ msgid "Local Domain"
2713 #~ msgstr "Domain địa phương"
2715 #~ msgid "Local Network"
2716 #~ msgstr "Network địa phương"
2718 #~ msgid "Local Server"
2719 #~ msgstr "Server địa phương"
2721 #~ msgid "Network Boot Image"
2722 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2725 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2728 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2730 #~ msgid "Number of leased addresses"
2731 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2734 #~ msgstr "Đường dẫn"
2736 #~ msgid "Perform Actions"
2737 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2739 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2740 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2742 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2743 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2745 #~ msgid "Resolvfile"
2746 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2748 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2749 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2754 #~ msgid "The following changes have been applied"
2755 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2758 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2759 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2762 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2763 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2767 #~ msgid "Wireless Scan"
2768 #~ msgstr "Mạng không dây"
2771 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2772 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2773 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2774 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2776 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2777 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2778 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2779 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2782 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2783 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2784 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2785 #~ "simultaneously."
2787 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2788 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2789 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2793 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2796 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
2797 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
2802 #~ msgid "additional hostfile"
2803 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2805 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2806 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2809 #~ msgid "automatic"
2810 #~ msgstr "thống kê"
2812 #~ msgid "automatically reconnect"
2813 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2815 #~ msgid "concurrent queries"
2816 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2819 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2820 #~ "for this interface"
2822 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2823 #~ "abbr> cho giao diện này"
2825 #~ msgid "disconnect when idle for"
2826 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2828 #~ msgid "don't cache unknown"
2829 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
2832 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2833 #~ "Windows-systems"
2835 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2836 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2838 #~ msgid "installed"
2839 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2841 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2842 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2844 #~ msgid "not installed"
2845 #~ msgstr "không cài đặt "
2848 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2851 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2852 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2854 #~ msgid "query port"
2855 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2857 #~ msgid "transmitted / received"
2858 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2861 #~ msgid "Join network"
2862 #~ msgstr "contained networks"
2871 #~ msgstr "Khoảng cách "
2877 #~ msgstr "thư viện "
2879 #~ msgid "see '%s' manpage"
2880 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
2882 #~ msgid "Package Manager"
2883 #~ msgstr "Quản lí gói"
2886 #~ msgstr "Dịch vụ "
2888 #~ msgid "Statistics"
2889 #~ msgstr "Thống kê"