3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
129 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
132 msgstr "Підтримка AR"
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "Поріг повтору ARP"
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
143 "Identifier\">VCI</abbr>)"
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Номер ATM-пристрою"
159 msgid "Accept router advertisements"
160 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Концентратор доступу"
166 msgstr "Точка доступу"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Активувати цю мережу"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Активні підключення"
186 msgid "Active Leases"
187 msgstr "Активні оренди"
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "Додаткові файли hosts"
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Адміністрування"
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Додаткові параметри"
216 msgid "Advertise IPv6 on network"
217 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
219 msgid "Advertised network ID"
220 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
236 msgid "Allow localhost"
237 msgstr "Дозволити локальний вузол"
239 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
253 "наприклад, для RBL-послуг"
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
268 msgstr "Будь-яка зона"
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Застосування змін"
276 msgid "Assign interfaces..."
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "Приєднані станції"
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Автентифікація"
285 msgid "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Потрібна авторизація"
292 msgstr "Автоматичне оновлення"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Доступні пакети"
301 msgstr "Середнє значення:"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Повернутися до переліку"
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Повернутися до конфігурації"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Повернутися до переліку"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Список файлів резервних копій"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
341 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
342 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
343 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
346 msgstr "Швидкість передачі даних"
349 msgstr "Швидкість передачі даних"
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
360 msgid "Bridge unit number"
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Піднімати при завантаженні"
367 msgstr "Буферизовано"
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Завантаження ЦП, %"
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Зміни застосовано."
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
403 msgstr "Контрольна сума"
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
412 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
413 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
417 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
418 "out the <em>create</em> field to define a new network."
425 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
426 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
427 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
430 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
431 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
444 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Згорнути список..."
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Збирання даних..."
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Загальна конфігурація"
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Конфігурація"
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Конфігурація / Зміни"
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Конфігурація застосована."
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
483 msgstr "Підтвердження"
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Гранична кількість підключень"
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Створити інтерфейс"
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Інтерфейс користувача"
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
531 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
532 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
547 msgstr "Параметри DHCP"
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
556 msgstr "Зневаджування"
561 msgid "Default gateway"
562 msgstr "Типовий шлюз"
564 msgid "Default state"
565 msgstr "Типовий стан"
567 msgid "Define a name for this network."
568 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
571 "Define additional DHCP options, for example "
572 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
573 "servers to clients."
575 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
577 "сервери для клієнтів."
582 msgid "Delete this interface"
583 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
585 msgid "Delete this network"
586 msgstr "Видалити цю мережу"
592 msgstr "Стиль (тема)"
600 msgid "Device Configuration"
601 msgstr "Конфігурація пристрою"
613 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
616 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
617 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
619 msgid "Disable DNS setup"
620 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
622 msgid "Disable HW-Beacon timer"
623 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
628 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
631 msgid "Displaying only packages containing"
632 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
634 msgid "Distance Optimization"
635 msgstr "Оптимізація за відстанню"
637 msgid "Distance to farthest network member in meters."
638 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
641 msgstr "Різновидність"
644 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
645 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
646 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
650 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
651 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
652 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
653 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Потрібен домен"
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr "\"Білий список\" доменів"
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
679 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
680 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
681 "імен\">DNS</abbr>-імені"
683 msgid "Download and install package"
684 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
686 msgid "Download backup"
687 msgstr "Завантажити резервну копію"
689 msgid "Dropbear Instance"
690 msgstr "Реалізація Dropbear"
693 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
694 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
697 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
702 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Динамічний тунель"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
712 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Редагувати цю мережу"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
750 msgid "Enable builtin NTP server"
751 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Увімкнути learning та aging"
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Увімкнути це монтування"
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Увімкнути це довантаження"
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Режим інкапсуляції"
779 msgstr "Видалення..."
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Адаптер Ethernet"
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Ethernet-комутатор"
791 msgstr "Розширення вузлів"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
807 msgstr "Швидкі фрейми"
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
816 msgstr "Файлова система"
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Фільтрувати приватні"
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Фільтрувати непридатні"
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
831 msgstr "Знайти пакет"
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Настройки брандмауера"
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Статус брандмауера"
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Версія прошивки"
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Заливаємо прошивку"
857 msgid "Flash image..."
858 msgstr "Відвантажити образ..."
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "Залити новий образ прошивки"
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Операції заливання"
867 msgstr "Заливаємо..."
872 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
879 msgstr "Примусово TKIP"
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Режим спрямовування"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Поріг фрагментації"
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
903 msgstr "Вільне місце"
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frequency Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Загальні настройки"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Загальні настройки"
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Cтворити архів"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
926 msgid "Go to password configuration..."
927 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
932 msgid "HE.net password"
933 msgstr "Пароль HE.net"
935 msgid "HE.net user ID"
936 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT-можливості"
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
955 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
962 "відкритим ключем автентифікації."
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
966 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
967 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "Записи вузлів"
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Тайм-аут вузла"
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
979 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
981 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
982 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
985 msgstr "Імена вузлів"
993 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgstr "Брандмауер IPv4"
996 msgid "IPv4 WAN Status"
997 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1000 msgstr "Адреса IPv4"
1002 msgid "IPv4 and IPv6"
1003 msgstr "IPv4 та IPv6"
1005 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgstr "Широкомовний IPv4"
1008 msgid "IPv4 gateway"
1011 msgid "IPv4 netmask"
1012 msgstr "Маска мережі IPv4"
1015 msgstr "Тільки IPv4"
1017 msgid "IPv4 prefix length"
1020 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr "IPv4-адреса"
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgstr "Брандмауер IPv6"
1029 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1032 msgid "IPv6 address"
1033 msgstr "Адреса IPv6"
1035 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgstr "Тільки IPv6"
1044 msgid "IPv6 prefix length"
1047 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1048 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1050 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1053 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1057 msgstr "Ідентичність"
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1062 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1066 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1072 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1073 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1075 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1076 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1086 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1087 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1088 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1089 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1090 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1092 msgid "Ignore Hosts files"
1093 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1095 msgid "Ignore interface"
1096 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1098 msgid "Ignore resolve file"
1099 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1107 msgid "Inactivity timeout"
1108 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1117 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1120 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1123 msgstr "Інсталювати"
1125 msgid "Install package %q"
1126 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1128 msgid "Install protocol extensions..."
1129 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1131 msgid "Installed packages"
1132 msgstr "Інстальовані пакети"
1137 msgid "Interface Configuration"
1138 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1140 msgid "Interface Overview"
1141 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1162 msgstr "Неприпустимо"
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1169 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1171 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1172 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1175 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1176 "memory, please verify the image file!"
1178 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1179 "Перевірте файл образу!"
1181 msgid "Java Script required!"
1182 msgstr "Потрібен Java Script!"
1184 msgid "Join Network"
1185 msgstr "Підключення до мережі"
1187 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1190 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1193 msgid "Keep settings"
1194 msgstr "Зберегти настройки"
1197 msgstr "Журнал ядра"
1199 msgid "Kernel Version"
1200 msgstr "Версія ядра"
1217 msgid "LCP echo failure threshold"
1220 msgid "LCP echo interval"
1232 msgid "Language and Style"
1233 msgstr "Мова та стиль"
1235 msgid "Lease validity time"
1236 msgstr "Час чинності оренди"
1244 msgid "Leasetime remaining"
1245 msgstr "Час оренди, що лишився"
1247 msgid "Leave empty to autodetect"
1248 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1250 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1251 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1260 msgstr "Зв'язок встановлено"
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1269 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1272 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1273 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1275 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1277 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1280 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1281 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1284 msgstr "Навантаження"
1286 msgid "Load Average"
1287 msgstr "Середнє навантаження"
1290 msgstr "Завантаження"
1292 msgid "Local IPv4 address"
1293 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1295 msgid "Local IPv6 address"
1296 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1298 msgid "Local Startup"
1299 msgstr "Локальний запуск"
1302 msgstr "Місцевий час"
1304 msgid "Local domain"
1305 msgstr "Локальний домен"
1308 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1309 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1311 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1312 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1314 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1316 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1319 msgid "Local server"
1320 msgstr "Локальний сервер"
1323 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1326 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1329 msgid "Localise queries"
1330 msgstr "Локалізувати запити"
1332 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1333 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1335 msgid "Log output level"
1336 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1339 msgstr "Журнал запитів"
1342 msgstr "Журналювання"
1350 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1351 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1362 msgid "MAC-Address Filter"
1363 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1374 msgid "Maximum Rate"
1375 msgstr "Максимальна швидкість"
1377 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1378 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1380 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1381 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1383 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1384 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1386 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1387 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1389 msgid "Maximum hold time"
1390 msgstr "Максимальний час утримування"
1392 msgid "Maximum number of leased addresses."
1393 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1398 msgid "Memory usage (%)"
1399 msgstr "Використання пам'яті, %"
1404 msgid "Minimum Rate"
1405 msgstr "Мінімальна швидкість"
1407 msgid "Minimum hold time"
1408 msgstr "Мінімальний час утримування"
1410 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1411 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1416 msgid "Modem device"
1419 msgid "Modem init timeout"
1420 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1426 msgstr "Вхід монтування"
1429 msgstr "Точка монтування"
1431 msgid "Mount Points"
1432 msgstr "Точки монтування"
1434 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1435 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1437 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1438 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1441 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1444 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1447 msgid "Mount options"
1448 msgstr "Опції монтування"
1451 msgstr "Точка монтування"
1453 msgid "Mounted file systems"
1454 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1462 msgid "Multicast Rate"
1463 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1465 msgid "Multicast address"
1466 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1469 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1471 msgid "NTP server candidates"
1472 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1477 msgid "Name of the new interface"
1478 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1480 msgid "Name of the new network"
1481 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1487 msgstr "Маска мережі"
1492 msgid "Network Utilities"
1493 msgstr "Мережеві утиліти"
1495 msgid "Network boot image"
1496 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1498 msgid "Network without interfaces."
1502 msgstr "Наступний »"
1504 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1505 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Файли не знайдено"
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Інформація відсутня"
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1522 msgid "No network name specified"
1523 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1525 msgid "No package lists available"
1526 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "Пароль не встановлено!"
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1534 msgid "No zone assigned"
1535 msgstr "Зона не призначена"
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Не пов'язаний"
1552 msgid "Not connected"
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1559 msgstr "Попередження"
1564 msgid "OPKG-Configuration"
1565 msgstr "Настройка OPKG"
1567 msgid "Off-State Delay"
1568 msgstr "Затримка Off-State"
1571 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1572 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1573 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1574 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1575 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1576 "<samp>eth0.1</samp>)."
1578 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1579 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1580 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1581 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1582 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1583 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1585 msgid "On-State Delay"
1586 msgstr "Затримка On-State"
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "Відкрити список..."
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "Опція змінена"
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "Опція видалена"
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "Зовнішні канали"
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "Перевизначити MTU"
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1634 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1635 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1639 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1647 msgid "PAP/CHAP password"
1648 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1650 msgid "PAP/CHAP username"
1651 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1654 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1658 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1659 "номер\">>PIN</abbr>"
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1682 msgid "Package name"
1683 msgstr "Назва пакета"
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Частина зони %q"
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Автентифікація за паролем"
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Пароль закритого ключа"
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1707 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Виконати перезавантаження"
1721 msgid "Perform reset"
1725 msgstr "Фізична швидкість:"
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr "Фізичні параметри"
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1756 msgid "Prevents client-to-client communication"
1757 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1771 msgid "Protocol family"
1772 msgstr "Сімейство протоколів"
1774 msgid "Protocol of the new interface"
1775 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1777 msgid "Protocol support is not installed"
1778 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1780 msgid "Provide new network"
1781 msgstr "Постачити нову мережу"
1783 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1786 msgid "RTS/CTS Threshold"
1787 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1793 msgstr "Швидкість приймання"
1795 msgid "Radius-Accounting-Port"
1798 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1801 msgid "Radius-Accounting-Server"
1804 msgid "Radius-Authentication-Port"
1807 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1810 msgid "Radius-Authentication-Server"
1814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1817 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1818 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1823 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1827 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1828 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1831 msgid "Really reset all changes?"
1832 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1835 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1836 "you are connected via this interface."
1840 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1841 "connected via this interface."
1844 msgid "Really switch protocol?"
1845 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr "Підключення у реальному часі"
1850 msgid "Realtime Graphs"
1851 msgstr "Графіки у реальному часі"
1853 msgid "Realtime Load"
1854 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1856 msgid "Realtime Traffic"
1857 msgstr "Трафік у реальному часі"
1859 msgid "Realtime Wireless"
1860 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1862 msgid "Rebind protection"
1863 msgstr "Захист від переприв'язки"
1866 msgstr "Перезавантаження"
1868 msgid "Rebooting..."
1869 msgstr "Перезавантаження..."
1871 msgid "Reboots the operating system of your device"
1872 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1877 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgstr "Антена приймача"
1880 msgid "Reconnect this interface"
1881 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1883 msgid "Reconnecting interface"
1884 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1889 msgid "Regulatory Domain"
1895 msgid "Relay Bridge"
1898 msgid "Relay between networks"
1901 msgid "Relay bridge"
1904 msgid "Remote IPv4 address"
1905 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1911 msgstr "Повторити сканування"
1913 msgid "Replace entry"
1914 msgstr "Замінити запис"
1916 msgid "Replace wireless configuration"
1917 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1920 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1925 msgid "Reset Counters"
1926 msgstr "Скинути лічильники"
1928 msgid "Reset to defaults"
1929 msgstr "Відновити початковий стан"
1931 msgid "Resolv and Hosts Files"
1932 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1934 msgid "Resolve file"
1935 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1938 msgstr "Перезавантажити"
1940 msgid "Restart Firewall"
1941 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1943 msgid "Restore backup"
1944 msgstr "Відновити резервну копію"
1946 msgid "Reveal/hide password"
1947 msgstr "Показати/приховати пароль"
1950 msgstr "Скасувати зміни"
1955 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1956 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1958 msgid "Router Model"
1959 msgstr "Модель маршрутизатора"
1962 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
1964 msgid "Router Password"
1965 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1974 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
1980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1981 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
1983 msgid "Run filesystem check"
1984 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
1998 msgid "Save & Apply"
1999 msgstr "Зберегти і застосувати"
2001 msgid "Save & Apply"
2002 msgstr "Зберегти і застосувати"
2007 msgid "Scheduled Tasks"
2008 msgstr "Заплановані завдання"
2010 msgid "Section added"
2011 msgstr "Секція додана"
2013 msgid "Section removed"
2014 msgstr "Секція видалена"
2016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2017 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2020 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2021 "conjunction with failure threshold"
2024 msgid "Send router solicitations"
2025 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2027 msgid "Separate Clients"
2028 msgstr "Розділяти клієнтів"
2030 msgid "Separate WDS"
2031 msgstr "Розділяти WDS"
2033 msgid "Server Settings"
2034 msgstr "Настройки сервера"
2036 msgid "Service Name"
2037 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2039 msgid "Service Type"
2040 msgstr "Тип сервісу"
2045 msgid "Setup DHCP Server"
2046 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2048 msgid "Setup Time Synchronization"
2049 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2051 msgid "Show current backup file list"
2052 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2054 msgid "Shutdown this interface"
2055 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2057 msgid "Shutdown this network"
2058 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2072 msgid "Skip to content"
2073 msgstr "Перейти до вмісту"
2075 msgid "Skip to navigation"
2076 msgstr "Перейти до навігації"
2082 msgstr "Програмне забезпечення"
2084 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2085 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2088 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2089 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2090 "install instructions."
2092 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2093 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2094 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2102 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2103 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2105 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2106 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2108 msgid "Specifies the button state to handle"
2109 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2111 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2112 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2114 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2115 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2118 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2121 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2122 "вважається, що вузли \"мертві\""
2125 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2128 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2131 msgid "Specify the secret encryption key here."
2132 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2137 msgid "Start priority"
2138 msgstr "Стартовий пріоритет"
2143 msgid "Static IPv4 Routes"
2144 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2146 msgid "Static IPv6 Routes"
2147 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2149 msgid "Static Leases"
2150 msgstr "Статичні оренди"
2152 msgid "Static Routes"
2153 msgstr "Статичні маршрути"
2156 msgstr "Статичний WDS"
2158 msgid "Static address"
2159 msgstr "Статичні адреси"
2162 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2163 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2164 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2166 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2167 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2168 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2177 msgid "Strict order"
2178 msgstr "Строгий порядок"
2184 msgstr "Вхід довантаження"
2190 msgstr "Комутатор %q"
2192 msgid "Switch %q (%s)"
2193 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2195 msgid "Switch protocol"
2196 msgstr "Протокол комутатора"
2198 msgid "Sync with browser"
2199 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2201 msgid "Synchronizing..."
2202 msgstr "Синхронізація..."
2208 msgstr "Системний журнал"
2210 msgid "System Properties"
2211 msgstr "Властивосі системи"
2213 msgid "System log buffer size"
2214 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2219 msgid "TFTP Settings"
2220 msgstr "Настройки TFTP"
2222 msgid "TFTP server root"
2223 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2229 msgstr "Швидкість передавання"
2241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2243 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2244 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2245 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2247 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2248 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2249 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2250 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2251 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2255 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2256 "component for working wireless configuration!"
2258 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2259 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2262 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2266 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2267 "code> and <code>_</code>"
2269 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2273 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2274 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2275 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2278 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2279 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2282 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2283 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2287 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2288 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2289 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2291 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2292 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2293 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2295 msgid "The following changes have been committed"
2296 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2298 msgid "The following changes have been reverted"
2299 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2301 msgid "The following rules are currently active on this system."
2302 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2304 msgid "The given network name is not unique"
2305 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2308 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2309 "replaced if you proceed."
2313 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2321 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2329 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2333 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2336 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2337 "перезавантажиться."
2340 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2341 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2342 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2345 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2346 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2347 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2348 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2351 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2352 "you choose the generic image format for your platform."
2354 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2355 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2357 msgid "There are no active leases."
2358 msgstr "Активних оренд немає."
2360 msgid "There are no pending changes to apply!"
2361 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2363 msgid "There are no pending changes to revert!"
2364 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2366 msgid "There are no pending changes!"
2367 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2370 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2371 "\"Physical Settings\" tab"
2375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2376 "protect the web interface and enable SSH."
2378 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2379 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2381 msgid "This IPv4 address of the relay"
2385 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2386 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2387 "configurations are automatically preserved."
2389 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2390 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2391 "зберігаються автоматично."
2393 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2397 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2398 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2400 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2401 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2405 "ends with <code>:2</code>"
2409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> in the local network"
2412 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2413 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2417 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2428 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2431 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2432 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2434 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2435 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2437 msgid "This section contains no values yet"
2438 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2440 msgid "Time Synchronization"
2441 msgstr "Синхронізація часу"
2443 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2444 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2447 msgstr "Часовий пояс"
2450 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2453 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2454 "архів резервної копії."
2456 msgid "Total Available"
2457 msgstr "Усього доступно"
2465 msgid "Transmission Rate"
2466 msgstr "Швидкість передавання"
2471 msgid "Transmit Power"
2472 msgstr "Потужність передавача"
2474 msgid "Transmitter Antenna"
2475 msgstr "Антена передавача"
2480 msgid "Trigger Mode"
2481 msgstr "Режим запуску"
2484 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2486 msgid "Tunnel Interface"
2487 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2490 msgstr "Режим Turbo"
2493 msgstr "Потужність передавача"
2501 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2502 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2505 msgstr "USB-пристрій"
2513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2514 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2517 msgstr "Некерований"
2519 msgid "Unsaved Changes"
2520 msgstr "Незбережені зміни"
2522 msgid "Unsupported protocol type."
2523 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2525 msgid "Update lists"
2526 msgstr "Оновити списки..."
2529 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2530 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2531 "OpenWrt compatible firmware image)."
2533 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2534 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2535 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2537 msgid "Upload archive..."
2538 msgstr "Відвантажити архів..."
2540 msgid "Uploaded File"
2541 msgstr "Відвантажений файл"
2544 msgstr "Час безперервної роботи"
2546 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2547 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2549 msgid "Use DHCP gateway"
2550 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2552 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2553 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2555 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2556 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2558 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2559 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2561 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2562 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2564 msgid "Use as root filesystem"
2565 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2567 msgid "Use broadcast flag"
2568 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2570 msgid "Use custom DNS servers"
2571 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2573 msgid "Use default gateway"
2574 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2576 msgid "Use gateway metric"
2577 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2579 msgid "Use preferred lifetime"
2580 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2582 msgid "Use routing table"
2583 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2586 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2587 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2588 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2591 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2592 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2593 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2594 "призначає символічне ім'я вузла."
2596 msgid "Use valid lifetime"
2597 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2600 msgstr "Використано"
2602 msgid "Used Key Slot"
2603 msgstr "Використовується слот ключа"
2606 msgstr "Ім'я користувача"
2611 msgid "VLAN Interface"
2612 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2617 msgid "VLANs on %q (%s)"
2618 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2623 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2624 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2635 msgid "WEP Open System"
2636 msgstr "Відкрита система WEP"
2638 msgid "WEP Shared Key"
2639 msgstr "Спільний ключ WEP"
2641 msgid "WEP passphrase"
2642 msgstr "Парольна фраза WEP"
2647 msgid "WPA passphrase"
2648 msgstr "Парольна фраза WPA"
2651 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2652 "and ad-hoc mode) to be installed."
2654 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2655 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2657 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2660 msgid "Waiting for command to complete..."
2663 msgid "Waiting for router..."
2664 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2667 msgstr "Застереження"
2669 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2670 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2676 msgstr "Бездротові мережі"
2678 msgid "Wireless Adapter"
2679 msgstr "Бездротовий адаптер"
2681 msgid "Wireless Network"
2682 msgstr "Бездротова мережа"
2684 msgid "Wireless Overview"
2685 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2687 msgid "Wireless Security"
2688 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2691 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2693 msgid "Wireless is restarting..."
2694 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2696 msgid "Wireless network is disabled"
2697 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2699 msgid "Wireless network is enabled"
2700 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2702 msgid "Wireless restarted"
2703 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2705 msgid "Wireless shut down"
2706 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2709 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2712 msgstr "Підтримка XR"
2715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2717 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2719 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2720 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2721 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2722 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2725 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2727 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2728 "працювати належним чином."
2742 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2743 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2752 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2753 "abbr>-leases will be stored"
2755 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2756 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2764 msgid "if target is a network"
2765 msgstr "якщо мета — мережа"
2770 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2772 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2779 msgstr "нема нічого"
2791 msgstr "з позначкою"
2794 msgstr "необмежений"
2797 msgstr "не визначено"
2799 msgid "unspecified -or- create:"
2800 msgstr "не визначено -або- створити"
2803 msgstr "без позначки"
2811 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2812 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2814 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2816 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2817 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2820 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2821 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2822 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2824 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2825 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2826 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2828 #~ msgid "Create Network"
2829 #~ msgstr "Створити мережу"
2832 #~ msgstr "З'єднання"
2838 #~ msgstr "Потужність"
2840 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2841 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2844 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2847 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2848 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2852 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2855 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2856 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2858 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2859 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2861 #~ msgid "IP-Aliases"
2862 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2864 #~ msgid "IPv6 Setup"
2865 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2868 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2869 #~ "it will be moved into this network."
2871 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
2872 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
2875 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2876 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2878 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
2879 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
2880 #~ "через цей інтерфейс."
2883 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2884 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2886 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
2887 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
2888 #~ "підключений через цю мережу."
2891 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2892 #~ "if you are connected via this interface."
2894 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2895 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2898 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2899 #~ "are connected via this interface."
2901 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2902 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2905 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2906 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2907 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2908 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2909 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2910 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2913 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
2914 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2915 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
2916 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2917 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
2918 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
2919 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
2920 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
2922 #~ msgid "Enable buffering"
2923 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
2925 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2926 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"