3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
61 "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
66 "імен\">DNS</abbr>-запиту"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
70 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
71 "імен\">DNS</abbr>-сервера"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
77 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервери "
78 "будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
80 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
82 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
84 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
90 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
96 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
99 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
102 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
108 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
118 msgstr "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
121 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до "
126 "носія\">MAC</abbr>-адреса"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна "
131 "мережа\">WLAN</abbr>-сканування"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
146 "імен\">EDNS0</abbr>"
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
156 msgstr "Підтримка AR"
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
167 "Identifier\">VCI</abbr>)"
169 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path "
172 "Identifier\">VPI</abbr>)"
175 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
176 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
177 "to dial into the provider network."
180 msgid "ATM device number"
181 msgstr "Номер ATM-пристрою"
183 msgid "Accept router advertisements"
184 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
186 msgid "Access Concentrator"
187 msgstr "Концентратор доступу"
190 msgstr "Точка доступу"
198 msgid "Activate this network"
199 msgstr "Активувати цю мережу"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Активні підключення"
210 msgid "Active Leases"
211 msgstr "Активні оренди"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Адміністрування"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Додаткові параметри"
240 msgid "Advertise IPv6 on network"
241 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
243 msgid "Advertised network ID"
244 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
249 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна "
252 "оболонка\">SSH</abbr>-перевірку пароля"
254 msgid "Allow all except listed"
255 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
257 msgid "Allow listed only"
258 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
260 msgid "Allow localhost"
261 msgstr "Дозволити локальний вузол"
263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
265 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
267 msgid "Allow root logins with password"
268 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
270 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
271 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
274 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
277 "наприклад, для RBL-послуг"
279 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
280 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
282 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
283 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
292 msgstr "Будь-яка зона"
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Застосування змін"
300 msgid "Associated Stations"
301 msgstr "Приєднані станції"
303 msgid "Authentication"
304 msgstr "Автентифікація"
306 msgid "Authoritative"
309 msgid "Authorization Required"
310 msgstr "Потрібна авторизація"
313 msgstr "Автоматичне оновлення"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Доступні пакети"
322 msgstr "Середнє значення:"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Повернутися до переліку"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Повернутися до конфігурації"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Повернутися до переліку"
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
345 msgid "Backup / Flash Firmware"
346 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
351 msgid "Backup file list"
352 msgstr "Список файлів резервних копій"
354 msgid "Bad address specified!"
355 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
358 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
359 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
360 "defined backup patterns."
362 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
363 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
364 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного "
368 msgstr "Швидкість передачі даних"
371 msgstr "Швидкість передачі даних"
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
382 msgid "Bridge unit number"
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Піднімати при завантаженні"
389 msgstr "Буферизовано"
397 msgid "CPU usage (%)"
398 msgstr "Завантаження ЦП, %"
412 msgid "Changes applied."
413 msgstr "Зміни застосовано."
415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
416 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
425 msgstr "Контрольна сума"
428 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
430 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
433 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
434 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
435 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
439 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
441 "em> field to define a new network."
443 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
444 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
445 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
451 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
452 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
453 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
455 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
456 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
457 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
462 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
463 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
466 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
469 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
470 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
472 msgid "Close list..."
473 msgstr "Згорнути список..."
475 msgid "Collecting data..."
476 msgstr "Збирання даних..."
481 msgid "Common Configuration"
482 msgstr "Загальна конфігурація"
487 msgid "Configuration"
488 msgstr "Конфігурація"
490 msgid "Configuration / Apply"
491 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
493 msgid "Configuration / Changes"
494 msgstr "Конфігурація / Зміни"
496 msgid "Configuration / Revert"
497 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
499 msgid "Configuration applied."
500 msgstr "Конфігурація застосована."
502 msgid "Configuration files will be kept."
503 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
505 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
506 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
509 msgstr "Підтвердження"
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Гранична кількість підключень"
529 msgid "Cover the following interface"
530 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
532 msgid "Cover the following interfaces"
533 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
535 msgid "Create / Assign firewall-zone"
536 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
538 msgid "Create Interface"
539 msgstr "Створити інтерфейс"
541 msgid "Create Network"
542 msgstr "Створити мережу"
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Інтерфейс користувача"
557 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
558 "\">LED</abbr>s if possible."
560 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — "
561 "світлодіод\">LED</abbr>, якщо це можливо."
576 msgstr "Параметри DHCP"
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
585 msgstr "Зневаджування"
590 msgid "Default gateway"
591 msgstr "Типовий шлюз"
593 msgid "Default state"
594 msgstr "Типовий стан"
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
604 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-сервери "
611 msgid "Delete this interface"
612 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
614 msgid "Delete this network"
615 msgstr "Видалити цю мережу"
621 msgstr "Стиль (тема)"
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Конфігурація пристрою"
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
645 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
646 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
660 msgid "Displaying only packages containing"
661 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
663 msgid "Distance Optimization"
664 msgstr "Оптимізація за відстанню"
666 msgid "Distance to farthest network member in meters."
667 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
670 msgstr "Різновидність"
673 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
674 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
675 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
678 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
679 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
680 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
681 "імен\">DNS</abbr>-транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address "
682 "Translation — перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
689 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
698 msgid "Domain required"
699 msgstr "Потрібен домен"
701 msgid "Domain whitelist"
702 msgstr "\"Білий список\" доменів"
705 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
708 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
709 "імен\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система "
710 "доменних імен\">DNS</abbr>-імені"
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
715 msgid "Download backup"
716 msgstr "Завантажити резервну копію"
718 msgid "Dropbear Instance"
719 msgstr "Реалізація Dropbear"
722 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
723 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
725 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна "
726 "оболонка\">SSH</abbr>-сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure "
729 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
731 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
732 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
734 msgid "Dynamic tunnel"
735 msgstr "Динамічний тунель"
738 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
739 "having static leases will be served."
741 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
742 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
750 msgid "Edit this interface"
751 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
753 msgid "Edit this network"
754 msgstr "Редагувати цю мережу"
762 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
763 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
766 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
768 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
769 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
771 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
772 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
780 msgid "Enable buffering"
781 msgstr "Увімкнути буферизацію"
783 msgid "Enable builtin NTP server"
784 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
786 msgid "Enable learning and aging"
787 msgstr "Увімкнути learning та aging"
789 msgid "Enable this mount"
790 msgstr "Увімкнути це монтування"
792 msgid "Enable this swap"
793 msgstr "Увімкнути це довантаження"
795 msgid "Enable/Disable"
796 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
803 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
805 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Режим інкапсуляції"
812 msgstr "Видалення..."
817 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgstr "Адаптер Ethernet"
820 msgid "Ethernet Switch"
821 msgstr "Ethernet-комутатор"
824 msgstr "Розширення вузлів"
830 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
831 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
833 msgid "External system log server"
834 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
836 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
840 msgstr "Швидкі фрейми"
845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
846 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
849 msgstr "Файлова система"
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Фільтрувати приватні"
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Фільтрувати непридатні"
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
864 msgstr "Знайти пакет"
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr "Настройки брандмауера"
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "Статус брандмауера"
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr "Версія прошивки"
881 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
882 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
887 msgid "Flash Firmware"
888 msgstr "Заливаємо прошивку"
890 msgid "Flash image..."
891 msgstr "Відвантажити образ..."
893 msgid "Flash new firmware image"
894 msgstr "Залити новий образ прошивки"
896 msgid "Flash operations"
897 msgstr "Операції заливання"
900 msgstr "Заливаємо..."
905 msgid "Force CCMP (AES)"
906 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
912 msgstr "Примусово TKIP"
914 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
915 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
917 msgid "Forward DHCP traffic"
918 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
920 msgid "Forward broadcast traffic"
921 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
923 msgid "Forwarding mode"
924 msgstr "Режим спрямовування"
926 msgid "Fragmentation Threshold"
927 msgstr "Поріг фрагментації"
929 msgid "Frame Bursting"
930 msgstr "Frame Bursting"
936 msgstr "Вільне місце"
938 msgid "Frequency Hopping"
939 msgstr "Frequency Hopping"
944 msgid "Gateway ports"
947 msgid "General Settings"
948 msgstr "Загальні настройки"
950 msgid "General Setup"
951 msgstr "Загальні настройки"
953 msgid "Generate archive"
954 msgstr "Cтворити архів"
956 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
957 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
959 msgid "Go to password configuration..."
960 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
962 msgid "Go to relevant configuration page"
963 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
965 msgid "HE.net password"
966 msgstr "Пароль HE.net"
968 msgid "HE.net user ID"
969 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
971 msgid "HT capabilities"
972 msgstr "HT-можливості"
984 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
988 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
991 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
995 "відкритим ключем автентифікації."
997 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
999 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1000 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Записи вузлів"
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Тайм-аут вузла"
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1012 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1018 msgstr "Імена вузлів"
1024 msgstr "IP-псевдоніми"
1029 msgid "IPv4 Firewall"
1030 msgstr "Брандмауер IPv4"
1032 msgid "IPv4 WAN Status"
1033 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1035 msgid "IPv4 address"
1036 msgstr "Адреса IPv4"
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4 та IPv6"
1041 msgid "IPv4 broadcast"
1042 msgstr "Широкомовний IPv4"
1044 msgid "IPv4 gateway"
1047 msgid "IPv4 netmask"
1048 msgstr "Маска мережі IPv4"
1051 msgstr "Тільки IPv4"
1053 msgid "IPv4-Address"
1054 msgstr "IPv4-адреса"
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "Брандмауер IPv6"
1063 msgstr "Настройки IPv6"
1065 msgid "IPv6 WAN Status"
1066 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1068 msgid "IPv6 address"
1069 msgstr "Адреса IPv6"
1071 msgid "IPv6 gateway"
1075 msgstr "Тільки IPv6"
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1080 msgid "IPv6-over-IPv4"
1081 msgstr "IPv6 через IPv4"
1084 msgstr "Ідентичність"
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1089 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1099 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1100 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1113 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1114 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access "
1115 "Memory\">RAM</abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним "
1116 "процесом, оскільки своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою "
1117 "швидкістю, як <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1119 msgid "Ignore Hosts files"
1120 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1122 msgid "Ignore interface"
1123 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1125 msgid "Ignore resolve file"
1126 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1134 msgid "Inactivity timeout"
1135 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1144 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1147 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1150 msgstr "Інсталювати"
1152 msgid "Install package %q"
1153 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1155 msgid "Install protocol extensions..."
1156 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1158 msgid "Installed packages"
1159 msgstr "Інстальовані пакети"
1164 msgid "Interface Configuration"
1165 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1167 msgid "Interface Overview"
1168 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1170 msgid "Interface is reconnecting..."
1171 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1173 msgid "Interface is shutting down..."
1174 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1176 msgid "Interface not present or not connected yet."
1177 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1179 msgid "Interface reconnected"
1180 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1182 msgid "Interface shut down"
1183 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1189 msgstr "Неприпустимо"
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1193 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1195 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1196 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1198 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1199 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1202 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1203 "memory, please verify the image file!"
1205 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1206 "Перевірте файл образу!"
1208 msgid "Java Script required!"
1209 msgstr "Потрібен Java Script!"
1211 msgid "Join Network"
1212 msgstr "Підключення до мережі"
1214 msgid "Join Network: Settings"
1215 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1217 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1218 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1220 msgid "Keep settings"
1221 msgstr "Зберегти настройки"
1224 msgstr "Журнал ядра"
1226 msgid "Kernel Version"
1227 msgstr "Версія ядра"
1238 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgid "LCP echo interval"
1253 msgid "Language and Style"
1254 msgstr "Мова та стиль"
1256 msgid "Lease validity time"
1257 msgstr "Час чинності оренди"
1265 msgid "Leasetime remaining"
1266 msgstr "Час оренди, що лишився"
1268 msgid "Leave empty to autodetect"
1269 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1271 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1272 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1284 msgstr "Зв'язок встановлено"
1287 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1290 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1293 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1294 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1297 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1301 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1304 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1305 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1308 msgstr "Навантаження"
1310 msgid "Load Average"
1311 msgstr "Середнє навантаження"
1314 msgstr "Завантаження"
1316 msgid "Local IPv4 address"
1317 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1319 msgid "Local IPv6 address"
1320 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1322 msgid "Local Startup"
1323 msgstr "Локальний запуск"
1326 msgstr "Місцевий час"
1328 msgid "Local domain"
1329 msgstr "Локальний домен"
1332 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1333 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1335 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1336 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1338 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1340 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1343 msgid "Local server"
1344 msgstr "Локальний сервер"
1347 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1350 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1353 msgid "Localise queries"
1354 msgstr "Локалізувати запити"
1356 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1357 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1359 msgid "Log output level"
1360 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1363 msgstr "Журнал запитів"
1366 msgstr "Журналювання"
1374 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1375 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1398 msgid "Maximum Rate"
1399 msgstr "Максимальна швидкість"
1401 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1402 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1404 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1405 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1407 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1408 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1410 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1411 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1413 msgid "Maximum hold time"
1414 msgstr "Максимальний час утримування"
1416 msgid "Maximum number of leased addresses."
1417 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1422 msgid "Memory usage (%)"
1423 msgstr "Використання пам'яті, %"
1428 msgid "Minimum Rate"
1429 msgstr "Мінімальна швидкість"
1431 msgid "Minimum hold time"
1432 msgstr "Мінімальний час утримування"
1434 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1435 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1440 msgid "Modem device"
1443 msgid "Modem init timeout"
1444 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1450 msgstr "Вхід монтування"
1453 msgstr "Точка монтування"
1455 msgid "Mount Points"
1456 msgstr "Точки монтування"
1458 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1459 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1461 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1462 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1465 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1468 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1471 msgid "Mount options"
1472 msgstr "Опції монтування"
1475 msgstr "Точка монтування"
1477 msgid "Mounted file systems"
1478 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1486 msgid "Multicast Rate"
1487 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1489 msgid "Multicast address"
1490 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1493 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1495 msgid "NTP server candidates"
1496 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1501 msgid "Name of the new interface"
1502 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1504 msgid "Name of the new network"
1505 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1511 msgstr "Маска мережі"
1516 msgid "Network Utilities"
1517 msgstr "Мережеві утиліти"
1519 msgid "Network boot image"
1520 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1526 msgstr "Наступний »"
1528 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1529 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1531 msgid "No chains in this table"
1532 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1534 msgid "No files found"
1535 msgstr "Файли не знайдено"
1537 msgid "No information available"
1538 msgstr "Інформація відсутня"
1540 msgid "No negative cache"
1541 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1543 msgid "No network configured on this device"
1544 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1546 msgid "No network name specified"
1547 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1549 msgid "No package lists available"
1550 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1552 msgid "No password set!"
1553 msgstr "Пароль не встановлено!"
1555 msgid "No rules in this chain"
1556 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1558 msgid "No zone assigned"
1559 msgstr "Зона не призначена"
1573 msgid "Not associated"
1574 msgstr "Не пов'язаний"
1576 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1577 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1580 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1581 "will be moved into this network."
1583 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він "
1584 "буде переміщений до цієї мережі."
1587 msgstr "Попередження"
1592 msgid "OPKG-Configuration"
1593 msgstr "Настройка OPKG"
1595 msgid "Off-State Delay"
1596 msgstr "Затримка Off-State"
1599 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1600 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1601 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1602 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1603 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1604 "<samp>eth0.1</samp>)."
1606 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1607 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1608 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1609 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1610 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1611 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1613 msgid "On-State Delay"
1614 msgstr "Затримка On-State"
1616 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1617 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1619 msgid "One or more required fields have no value!"
1620 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1625 msgid "Open list..."
1626 msgstr "Відкрити список..."
1628 msgid "Option changed"
1629 msgstr "Опція змінена"
1631 msgid "Option removed"
1632 msgstr "Опція видалена"
1646 msgid "Outdoor Channels"
1647 msgstr "Зовнішні канали"
1649 msgid "Override MAC address"
1650 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1652 msgid "Override MTU"
1653 msgstr "Перевизначити MTU"
1655 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1656 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1659 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1660 "subnet that is served."
1662 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1663 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1665 msgid "Override the table used for internal routes"
1666 msgstr "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1674 msgid "PAP/CHAP password"
1675 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1677 msgid "PAP/CHAP username"
1678 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1681 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1685 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1686 "номер\">>PIN</abbr>"
1691 msgid "PPPoA Encapsulation"
1692 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1703 msgid "Package libiwinfo required!"
1704 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1706 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1707 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1709 msgid "Package name"
1710 msgstr "Назва пакета"
1715 msgid "Part of zone %q"
1716 msgstr "Частина зони %q"
1721 msgid "Password authentication"
1722 msgstr "Автентифікація за паролем"
1724 msgid "Password of Private Key"
1725 msgstr "Пароль закритого ключа"
1727 msgid "Password successfully changed!"
1728 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1730 msgid "Path to CA-Certificate"
1731 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1733 msgid "Path to Client-Certificate"
1734 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1736 msgid "Path to Private Key"
1737 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1739 msgid "Path to executable which handles the button event"
1740 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1745 msgid "Perform reboot"
1746 msgstr "Виконати перезавантаження"
1748 msgid "Perform reset"
1752 msgstr "Фізична швидкість:"
1754 msgid "Physical Settings"
1755 msgstr "Фізичні параметри"
1760 msgid "Please enter your username and password."
1761 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1763 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1764 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1786 msgid "Prevents client-to-client communication"
1787 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1801 msgid "Protocol family"
1802 msgstr "Сімейство протоколів"
1804 msgid "Protocol of the new interface"
1805 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1807 msgid "Protocol support is not installed"
1808 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1810 msgid "Provide new network"
1811 msgstr "Постачити нову мережу"
1813 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1814 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1816 msgid "RTS/CTS Threshold"
1817 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1822 msgid "Radius-Accounting-Port"
1825 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1828 msgid "Radius-Accounting-Server"
1831 msgid "Radius-Authentication-Port"
1834 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1837 msgid "Radius-Authentication-Server"
1841 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1844 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1845 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації "
1846 "вузла\">DHCP</abbr>-сервера"
1849 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1850 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1852 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1853 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1854 "підключений через цей інтерфейс."
1857 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1858 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1860 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1861 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1862 "підключений через цю мережу."
1864 msgid "Really reset all changes?"
1865 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1868 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1869 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1871 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
1872 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1873 "підключений через цей інтерфейс."
1876 "Really shutdown network ?\n"
1877 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1879 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
1880 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1881 "підключений через цей інтерфейс."
1883 msgid "Really switch protocol?"
1884 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1886 msgid "Realtime Connections"
1887 msgstr "Підключення у реальному часі"
1889 msgid "Realtime Graphs"
1890 msgstr "Графіки у реальному часі"
1892 msgid "Realtime Load"
1893 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1895 msgid "Realtime Traffic"
1896 msgstr "Трафік у реальному часі"
1898 msgid "Realtime Wireless"
1899 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1901 msgid "Rebind protection"
1902 msgstr "Захист від переприв'язки"
1905 msgstr "Перезавантаження"
1907 msgid "Rebooting..."
1908 msgstr "Перезавантаження..."
1910 msgid "Reboots the operating system of your device"
1911 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1916 msgid "Receiver Antenna"
1917 msgstr "Антена приймача"
1919 msgid "Reconnect this interface"
1920 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1922 msgid "Reconnecting interface"
1923 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1928 msgid "Regulatory Domain"
1934 msgid "Relay Bridge"
1937 msgid "Relay between networks"
1940 msgid "Relay bridge"
1943 msgid "Remote IPv4 address"
1944 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1950 msgstr "Повторити сканування"
1952 msgid "Replace entry"
1953 msgstr "Замінити запис"
1955 msgid "Replace wireless configuration"
1956 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1958 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1959 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1964 msgid "Reset Counters"
1965 msgstr "Скинути лічильники"
1967 msgid "Reset to defaults"
1968 msgstr "Відновити початковий стан"
1970 msgid "Resolv and Hosts Files"
1971 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1973 msgid "Resolve file"
1974 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1977 msgstr "Перезавантажити"
1979 msgid "Restart Firewall"
1980 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1982 msgid "Restore backup"
1983 msgstr "Відновити резервну копію"
1985 msgid "Reveal/hide password"
1986 msgstr "Показати/приховати пароль"
1989 msgstr "Скасувати зміни"
1994 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1995 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1997 msgid "Router Model"
1998 msgstr "Модель маршрутизатора"
2001 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2003 msgid "Router Password"
2004 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2010 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2013 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2019 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2020 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2022 msgid "Run filesystem check"
2023 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2037 msgid "Save & Apply"
2038 msgstr "Зберегти і застосувати"
2040 msgid "Save & Apply"
2041 msgstr "Зберегти і застосувати"
2046 msgid "Scheduled Tasks"
2047 msgstr "Заплановані завдання"
2049 msgid "Section added"
2050 msgstr "Секція додана"
2052 msgid "Section removed"
2053 msgstr "Секція видалена"
2055 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2056 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2059 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2060 "conjunction with failure threshold"
2063 msgid "Send router solicitations"
2064 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2066 msgid "Separate Clients"
2067 msgstr "Розділяти клієнтів"
2069 msgid "Separate WDS"
2070 msgstr "Розділяти WDS"
2072 msgid "Server Settings"
2073 msgstr "Настройки сервера"
2075 msgid "Service Name"
2076 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2078 msgid "Service Type"
2079 msgstr "Тип сервісу"
2084 msgid "Setup DHCP Server"
2085 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2087 msgid "Setup Time Synchronization"
2088 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2090 msgid "Show current backup file list"
2091 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2093 msgid "Shutdown this interface"
2094 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2096 msgid "Shutdown this network"
2097 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2111 msgid "Skip to content"
2112 msgstr "Перейти до вмісту"
2114 msgid "Skip to navigation"
2115 msgstr "Перейти до навігації"
2121 msgstr "Програмне забезпечення"
2123 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2124 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2127 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2128 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2129 "install instructions."
2131 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2132 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2133 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2141 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2144 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2145 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2147 msgid "Specifies the button state to handle"
2148 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2150 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2151 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2153 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2154 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2157 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2160 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2161 "вважається, що вузли \"мертві\""
2164 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2167 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2170 msgid "Specify the secret encryption key here."
2171 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2176 msgid "Start priority"
2177 msgstr "Стартовий пріоритет"
2182 msgid "Static IPv4 Routes"
2183 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2185 msgid "Static IPv6 Routes"
2186 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2188 msgid "Static Leases"
2189 msgstr "Статичні оренди"
2191 msgid "Static Routes"
2192 msgstr "Статичні маршрути"
2195 msgstr "Статичний WDS"
2197 msgid "Static address"
2198 msgstr "Статичні адреси"
2201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2205 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2206 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2207 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2216 msgid "Strict order"
2217 msgstr "Строгий порядок"
2223 msgstr "Вхід довантаження"
2229 msgstr "Комутатор %q"
2231 msgid "Switch %q (%s)"
2232 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2234 msgid "Switch protocol"
2235 msgstr "Протокол комутатора"
2237 msgid "Sync with browser"
2238 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2240 msgid "Synchronizing..."
2241 msgstr "Синхронізація..."
2247 msgstr "Системний журнал"
2249 msgid "System Properties"
2250 msgstr "Властивосі системи"
2252 msgid "System log buffer size"
2253 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2258 msgid "TFTP Settings"
2259 msgstr "Настройки TFTP"
2261 msgid "TFTP server root"
2262 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2277 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2278 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2279 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2280 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2281 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2285 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2286 "component for working wireless configuration!"
2288 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2289 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2292 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2293 "code> and <code>_</code>"
2295 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2299 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2300 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2301 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2304 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2305 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2308 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2309 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended "
2310 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2317 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2318 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2319 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2321 msgid "The following changes have been committed"
2322 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2324 msgid "The following changes have been reverted"
2325 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2327 msgid "The following rules are currently active on this system."
2328 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2330 msgid "The given network name is not unique"
2331 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2334 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2335 "replaced if you proceed."
2339 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2341 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2342 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2343 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2344 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2346 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2347 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2348 "мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
2349 "одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2350 "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
2351 "на окремі сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для "
2352 "з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
2353 "для локальної мережі."
2355 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2359 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2362 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2363 "перезавантажиться."
2366 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2367 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2368 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2371 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ "
2372 "ПРИСТРОЮ!</strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати "
2373 "знову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде "
2374 "оновити адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2378 "you choose the generic image format for your platform."
2380 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2381 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2383 msgid "There are no active leases."
2384 msgstr "Активних оренд немає."
2386 msgid "There are no pending changes to apply!"
2387 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2389 msgid "There are no pending changes to revert!"
2390 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2392 msgid "There are no pending changes!"
2393 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2397 "\"Physical Settings\" tab"
2401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2402 "protect the web interface and enable SSH."
2404 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити "
2405 "веб-інтерфейс і увімкнути SSH."
2408 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2409 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2410 "configurations are automatically preserved."
2412 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2413 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2414 "зберігаються автоматично."
2416 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2420 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2421 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2423 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2424 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2427 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2428 "ends with <code>:2</code>"
2432 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2433 "abbr> in the local network"
2435 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2436 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2438 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2440 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2444 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2448 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2451 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2454 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2455 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2457 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2458 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2460 msgid "This section contains no values yet"
2461 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2463 msgid "Time Synchronization"
2464 msgstr "Синхронізація часу"
2466 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2467 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2470 msgstr "Часовий пояс"
2473 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2476 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2477 "архів резервної копії."
2479 msgid "Total Available"
2480 msgstr "Усього доступно"
2488 msgid "Transmission Rate"
2489 msgstr "Швидкість передавання"
2494 msgid "Transmit Power"
2495 msgstr "Потужність передавача"
2497 msgid "Transmitter Antenna"
2498 msgstr "Антена передавача"
2503 msgid "Trigger Mode"
2504 msgstr "Режим запуску"
2507 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2509 msgid "Tunnel Interface"
2510 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2513 msgstr "Режим Turbo"
2516 msgstr "Потужність передавача"
2524 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2525 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2528 msgstr "USB-пристрій"
2536 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2537 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2540 msgstr "Некерований"
2542 msgid "Unsaved Changes"
2543 msgstr "Незбережені зміни"
2545 msgid "Unsupported protocol type."
2546 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2548 msgid "Update lists"
2549 msgstr "Оновити списки..."
2552 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2553 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2554 "OpenWrt compatible firmware image)."
2556 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2557 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
2558 "(необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2560 msgid "Upload archive..."
2561 msgstr "Відвантажити архів..."
2563 msgid "Uploaded File"
2564 msgstr "Відвантажений файл"
2567 msgstr "Час безперервної роботи"
2569 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2570 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2572 msgid "Use DHCP gateway"
2573 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2575 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2576 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2578 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2579 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2581 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2582 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2584 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2585 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2587 msgid "Use as root filesystem"
2588 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2590 msgid "Use broadcast flag"
2591 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2593 msgid "Use custom DNS servers"
2594 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2596 msgid "Use default gateway"
2597 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2599 msgid "Use gateway metric"
2600 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2602 msgid "Use preferred lifetime"
2603 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2605 msgid "Use routing table"
2606 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2609 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2610 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2611 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2614 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2615 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2616 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2617 "призначає символічне ім'я вузла."
2619 msgid "Use valid lifetime"
2620 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2623 msgstr "Використано"
2625 msgid "Used Key Slot"
2626 msgstr "Використовується слот ключа"
2629 msgstr "Ім'я користувача"
2634 msgid "VLAN Interface"
2635 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2640 msgid "VLANs on %q (%s)"
2641 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2646 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2647 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2658 msgid "WEP Open System"
2659 msgstr "Відкрита система WEP"
2661 msgid "WEP Shared Key"
2662 msgstr "Спільний ключ WEP"
2664 msgid "WEP passphrase"
2665 msgstr "Парольна фраза WEP"
2670 msgid "WPA passphrase"
2671 msgstr "Парольна фраза WPA"
2674 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2675 "and ad-hoc mode) to be installed."
2677 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2678 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2680 msgid "Waiting for router..."
2681 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2684 msgstr "Застереження"
2686 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2687 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2692 msgid "Wifi networks in your local environment"
2693 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2696 msgstr "Бездротові мережі"
2698 msgid "Wireless Adapter"
2699 msgstr "Бездротовий адаптер"
2701 msgid "Wireless Network"
2702 msgstr "Бездротова мережа"
2704 msgid "Wireless Overview"
2705 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2707 msgid "Wireless Security"
2708 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2711 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2713 msgid "Wireless is restarting..."
2714 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2716 msgid "Wireless network is disabled"
2717 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2719 msgid "Wireless network is enabled"
2720 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2722 msgid "Wireless restarted"
2723 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2725 msgid "Wireless shut down"
2726 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2729 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2732 msgstr "Підтримка XR"
2735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2737 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2739 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2740 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2741 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2742 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2745 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2747 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2748 "працювати належним чином."
2759 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2760 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2769 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2770 "abbr>-leases will be stored"
2772 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2773 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2781 msgid "if target is a network"
2782 msgstr "якщо мета — мережа"
2787 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2789 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
2790 "імен\">DNS</abbr>-файл"
2796 msgstr "нема нічого"
2808 msgstr "з позначкою"
2811 msgstr "необмежений"
2814 msgstr "не визначено"
2816 msgid "unspecified -or- create:"
2817 msgstr "не визначено -або- створити"
2820 msgstr "без позначки"