3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
135 msgstr "Підтримка AR"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Номер ATM-пристрою"
162 msgid "Accept router advertisements"
163 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Концентратор доступу"
169 msgstr "Точка доступу"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Активувати цю мережу"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Активні підключення"
189 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Додаткові файли hosts"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Адміністрування"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Додаткові параметри"
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Дозволити локальний вузол"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
259 "наприклад, для RBL-послуг"
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
265 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
266 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
278 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "Будь-яка зона"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Застосування змін"
290 msgid "Assign interfaces..."
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Приєднані станції"
296 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Автентифікація"
302 msgid "Authoritative"
305 msgid "Authorization Required"
306 msgstr "Потрібна авторизація"
309 msgstr "Автоматичне оновлення"
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Доступні пакети"
318 msgstr "Середнє значення:"
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Повернутися до переліку"
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Повернутися до конфігурації"
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Повернутися до переліку"
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Список файлів резервних копій"
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
354 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
355 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
356 "defined backup patterns."
358 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
359 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
360 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
363 msgstr "Швидкість передачі даних"
365 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
371 msgid "Bridge interfaces"
372 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
374 msgid "Bridge unit number"
377 msgid "Bring up on boot"
378 msgstr "Піднімати при завантаженні"
380 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
383 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Буферизовано"
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "Завантаження ЦП, %"
410 msgid "Changes applied."
411 msgstr "Зміни застосовано."
413 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
414 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
423 msgstr "Контрольна сума"
426 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
428 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
431 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
432 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
433 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
437 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
438 "out the <em>create</em> field to define a new network."
445 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
446 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
447 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
450 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
451 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
456 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
457 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
460 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
464 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
466 msgid "Close list..."
467 msgstr "Згорнути список..."
469 msgid "Collecting data..."
470 msgstr "Збирання даних..."
475 msgid "Common Configuration"
476 msgstr "Загальна конфігурація"
481 msgid "Configuration"
482 msgstr "Конфігурація"
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr "Конфігурація застосована."
487 msgid "Configuration files will be kept."
488 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
490 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
491 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
494 msgstr "Підтвердження"
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Гранична кількість підключень"
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Створити інтерфейс"
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Інтерфейс користувача"
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
542 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
543 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
558 msgstr "Параметри DHCP"
560 msgid "DHCPv6 Leases"
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
573 msgstr "Зневаджування"
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Типовий шлюз"
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Типовий стан"
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
592 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
594 "сервери для клієнтів."
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Видалити цю мережу"
609 msgstr "Стиль (тема)"
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Конфігурація пристрою"
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
634 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
648 msgid "Displaying only packages containing"
649 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Оптимізація за відстанню"
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
658 msgstr "Різновидність"
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
667 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
668 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
669 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
670 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
675 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
677 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
686 msgid "Domain required"
687 msgstr "Потрібен домен"
689 msgid "Domain whitelist"
690 msgstr "\"Білий список\" доменів"
693 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
696 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
697 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
698 "імен\">DNS</abbr>-імені"
700 msgid "Download and install package"
701 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
703 msgid "Download backup"
704 msgstr "Завантажити резервну копію"
706 msgid "Dropbear Instance"
707 msgstr "Реалізація Dropbear"
710 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
711 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
713 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
714 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
716 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
718 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
719 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
721 msgid "Dynamic tunnel"
722 msgstr "Динамічний тунель"
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
728 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
729 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Редагувати цю мережу"
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
753 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
755 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
756 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
761 msgid "Enable NTP client"
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
770 msgid "Enable learning and aging"
771 msgstr "Увімкнути learning та aging"
773 msgid "Enable this mount"
774 msgstr "Увімкнути це монтування"
776 msgid "Enable this swap"
777 msgstr "Увімкнути це довантаження"
779 msgid "Enable/Disable"
780 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
785 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
787 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
789 msgid "Encapsulation mode"
790 msgstr "Режим інкапсуляції"
796 msgstr "Видалення..."
801 msgid "Ethernet Adapter"
802 msgstr "Адаптер Ethernet"
804 msgid "Ethernet Switch"
805 msgstr "Ethernet-комутатор"
808 msgstr "Розширення вузлів"
814 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
815 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
817 msgid "External system log server"
818 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
820 msgid "External system log server port"
821 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
824 msgstr "Швидкі фрейми"
829 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
830 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
833 msgstr "Файлова система"
838 msgid "Filter private"
839 msgstr "Фільтрувати приватні"
841 msgid "Filter useless"
842 msgstr "Фільтрувати непридатні"
844 msgid "Find and join network"
845 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
848 msgstr "Знайти пакет"
856 msgid "Firewall Settings"
857 msgstr "Настройки брандмауера"
859 msgid "Firewall Status"
860 msgstr "Статус брандмауера"
862 msgid "Firmware Version"
863 msgstr "Версія прошивки"
865 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
866 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
871 msgid "Flash Firmware"
872 msgstr "Заливаємо прошивку"
874 msgid "Flash image..."
875 msgstr "Відвантажити образ..."
877 msgid "Flash new firmware image"
878 msgstr "Залити новий образ прошивки"
880 msgid "Flash operations"
881 msgstr "Операції заливання"
884 msgstr "Заливаємо..."
889 msgid "Force 40MHz mode"
892 msgid "Force CCMP (AES)"
893 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
895 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
899 msgstr "Примусово TKIP"
901 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
902 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
904 msgid "Forward DHCP traffic"
905 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
907 msgid "Forward broadcast traffic"
908 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
910 msgid "Forwarding mode"
911 msgstr "Режим спрямовування"
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "Поріг фрагментації"
916 msgid "Frame Bursting"
917 msgstr "Frame Bursting"
923 msgstr "Вільне місце"
925 msgid "Frequency Hopping"
926 msgstr "Frequency Hopping"
937 msgid "Gateway ports"
940 msgid "General Settings"
941 msgstr "Загальні настройки"
943 msgid "General Setup"
944 msgstr "Загальні настройки"
946 msgid "Generate archive"
947 msgstr "Cтворити архів"
949 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
952 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
953 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
955 msgid "Go to password configuration..."
956 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
958 msgid "Go to relevant configuration page"
959 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
961 msgid "HE.net password"
962 msgstr "Пароль HE.net"
964 msgid "HE.net user ID"
965 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
967 msgid "HT capabilities"
968 msgstr "HT-можливості"
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
983 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
984 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
990 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
991 "відкритим ключем автентифікації."
993 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
999 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1001 msgid "Host entries"
1002 msgstr "Записи вузлів"
1004 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgstr "Тайм-аут вузла"
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1008 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1011 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1013 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1014 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1017 msgstr "Імена вузлів"
1025 msgid "IPv4 Firewall"
1026 msgstr "Брандмауер IPv4"
1028 msgid "IPv4 WAN Status"
1029 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1031 msgid "IPv4 address"
1032 msgstr "Адреса IPv4"
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1035 msgstr "IPv4 та IPv6"
1037 msgid "IPv4 broadcast"
1038 msgstr "Широкомовний IPv4"
1040 msgid "IPv4 gateway"
1043 msgid "IPv4 netmask"
1044 msgstr "Маска мережі IPv4"
1047 msgstr "Тільки IPv4"
1049 msgid "IPv4 prefix length"
1052 msgid "IPv4-Address"
1053 msgstr "IPv4-адреса"
1058 msgid "IPv6 Firewall"
1059 msgstr "Брандмауер IPv6"
1061 msgid "IPv6 WAN Status"
1062 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1064 msgid "IPv6 address"
1065 msgstr "Адреса IPv6"
1067 msgid "IPv6 gateway"
1071 msgstr "Тільки IPv6"
1076 msgid "IPv6 prefix length"
1079 msgid "IPv6-Address"
1082 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1083 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1085 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1088 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1092 msgstr "Ідентичність"
1095 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1097 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1101 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1104 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1107 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1108 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1110 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1111 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1114 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1115 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1116 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1117 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1118 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1121 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1122 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1123 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1124 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1125 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1127 msgid "Ignore Hosts files"
1128 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1130 msgid "Ignore interface"
1131 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1133 msgid "Ignore resolve file"
1134 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1142 msgid "Inactivity timeout"
1143 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1152 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1155 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1158 msgstr "Інсталювати"
1160 msgid "Install package %q"
1161 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1163 msgid "Install protocol extensions..."
1164 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1166 msgid "Installed packages"
1167 msgstr "Інстальовані пакети"
1172 msgid "Interface Configuration"
1173 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1175 msgid "Interface Overview"
1176 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1178 msgid "Interface is reconnecting..."
1179 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1181 msgid "Interface is shutting down..."
1182 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1184 msgid "Interface not present or not connected yet."
1185 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1187 msgid "Interface reconnected"
1188 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1190 msgid "Interface shut down"
1191 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1196 msgid "Internal Server Error"
1200 msgstr "Неприпустимо"
1202 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1204 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1206 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1207 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1209 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1210 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1213 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1214 "memory, please verify the image file!"
1216 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1217 "Перевірте файл образу!"
1219 msgid "Java Script required!"
1220 msgstr "Потрібен Java Script!"
1222 msgid "Join Network"
1223 msgstr "Підключення до мережі"
1225 msgid "Join Network: Settings"
1226 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1228 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1229 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1231 msgid "Keep settings"
1232 msgstr "Зберегти настройки"
1235 msgstr "Журнал ядра"
1237 msgid "Kernel Version"
1238 msgstr "Версія ядра"
1255 msgid "LCP echo failure threshold"
1258 msgid "LCP echo interval"
1270 msgid "Language and Style"
1271 msgstr "Мова та стиль"
1273 msgid "Lease validity time"
1274 msgstr "Час чинності оренди"
1282 msgid "Leasetime remaining"
1283 msgstr "Час оренди, що лишився"
1285 msgid "Leave empty to autodetect"
1286 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1288 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1289 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1298 msgstr "Зв'язок встановлено"
1301 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1304 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1307 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1308 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1310 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1311 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1313 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1315 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1322 msgstr "Навантаження"
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Середнє навантаження"
1328 msgstr "Завантаження"
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Локальний запуск"
1340 msgstr "Місцевий час"
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Локальний домен"
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1349 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1350 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1354 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1357 msgid "Local server"
1358 msgstr "Локальний сервер"
1361 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1364 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1367 msgid "Localise queries"
1368 msgstr "Локалізувати запити"
1370 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1371 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1373 msgid "Log output level"
1374 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1377 msgstr "Журнал запитів"
1380 msgstr "Журналювання"
1388 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1389 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1394 msgid "MAC-Address Filter"
1395 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Максимальна швидкість"
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1427 msgid "Maximum hold time"
1428 msgstr "Максимальний час утримування"
1430 msgid "Maximum number of leased addresses."
1431 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1439 msgid "Memory usage (%)"
1440 msgstr "Використання пам'яті, %"
1445 msgid "Minimum Rate"
1446 msgstr "Мінімальна швидкість"
1448 msgid "Minimum hold time"
1449 msgstr "Мінімальний час утримування"
1451 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1452 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1457 msgid "Modem device"
1460 msgid "Modem init timeout"
1461 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1467 msgstr "Вхід монтування"
1470 msgstr "Точка монтування"
1472 msgid "Mount Points"
1473 msgstr "Точки монтування"
1475 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1476 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1478 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1479 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1482 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1485 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1488 msgid "Mount options"
1489 msgstr "Опції монтування"
1492 msgstr "Точка монтування"
1494 msgid "Mounted file systems"
1495 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1503 msgid "Multicast Rate"
1504 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1506 msgid "Multicast address"
1507 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1510 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1512 msgid "NTP server candidates"
1513 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1518 msgid "Name of the new interface"
1519 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1521 msgid "Name of the new network"
1522 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1528 msgstr "Маска мережі"
1533 msgid "Network Utilities"
1534 msgstr "Мережеві утиліти"
1536 msgid "Network boot image"
1537 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1539 msgid "Network without interfaces."
1543 msgstr "Наступний »"
1545 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1546 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1548 msgid "No chains in this table"
1549 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1551 msgid "No files found"
1552 msgstr "Файли не знайдено"
1554 msgid "No information available"
1555 msgstr "Інформація відсутня"
1557 msgid "No negative cache"
1558 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1560 msgid "No network configured on this device"
1561 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1563 msgid "No network name specified"
1564 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1566 msgid "No package lists available"
1567 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1569 msgid "No password set!"
1570 msgstr "Пароль не встановлено!"
1572 msgid "No rules in this chain"
1573 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1575 msgid "No zone assigned"
1576 msgstr "Зона не призначена"
1593 msgid "Not associated"
1594 msgstr "Не пов'язаний"
1596 msgid "Not connected"
1599 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1600 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1603 msgstr "Попередження"
1611 msgid "OPKG-Configuration"
1612 msgstr "Настройка OPKG"
1614 msgid "Off-State Delay"
1615 msgstr "Затримка Off-State"
1618 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1619 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1620 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1621 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1622 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1623 "<samp>eth0.1</samp>)."
1625 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1626 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1627 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1628 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1629 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1630 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1632 msgid "On-State Delay"
1633 msgstr "Затримка On-State"
1635 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1638 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1639 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1641 msgid "One or more required fields have no value!"
1642 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1644 msgid "Open list..."
1645 msgstr "Відкрити список..."
1647 msgid "Option changed"
1648 msgstr "Опція змінена"
1650 msgid "Option removed"
1651 msgstr "Опція видалена"
1665 msgid "Outdoor Channels"
1666 msgstr "Зовнішні канали"
1668 msgid "Override MAC address"
1669 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1671 msgid "Override MTU"
1672 msgstr "Перевизначити MTU"
1674 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1675 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1678 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1679 "subnet that is served."
1681 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1682 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1684 msgid "Override the table used for internal routes"
1686 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1694 msgid "PAP/CHAP password"
1695 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1697 msgid "PAP/CHAP username"
1698 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1701 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1705 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1706 "номер\">>PIN</abbr>"
1711 msgid "PPPoA Encapsulation"
1712 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1723 msgid "Package libiwinfo required!"
1724 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1726 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1727 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1729 msgid "Package name"
1730 msgstr "Назва пакета"
1735 msgid "Part of zone %q"
1736 msgstr "Частина зони %q"
1741 msgid "Password authentication"
1742 msgstr "Автентифікація за паролем"
1744 msgid "Password of Private Key"
1745 msgstr "Пароль закритого ключа"
1747 msgid "Password successfully changed!"
1748 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1750 msgid "Path to CA-Certificate"
1751 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1753 msgid "Path to Client-Certificate"
1754 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1756 msgid "Path to Private Key"
1757 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1759 msgid "Path to executable which handles the button event"
1760 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1765 msgid "Perform reboot"
1766 msgstr "Виконати перезавантаження"
1768 msgid "Perform reset"
1772 msgstr "Фізична швидкість:"
1774 msgid "Physical Settings"
1775 msgstr "Фізичні параметри"
1783 msgid "Please enter your username and password."
1784 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1786 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1787 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1798 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1801 msgid "Port status:"
1805 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1809 msgid "Prevents client-to-client communication"
1810 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1812 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1827 msgid "Protocol family"
1828 msgstr "Сімейство протоколів"
1830 msgid "Protocol of the new interface"
1831 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1833 msgid "Protocol support is not installed"
1834 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1836 msgid "Provide NTP server"
1839 msgid "Provide new network"
1840 msgstr "Постачити нову мережу"
1842 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1843 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1848 msgid "RTS/CTS Threshold"
1849 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1855 msgstr "Швидкість приймання"
1857 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1860 msgid "Radius-Accounting-Port"
1863 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1866 msgid "Radius-Accounting-Server"
1869 msgid "Radius-Authentication-Port"
1872 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1875 msgid "Radius-Authentication-Server"
1879 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1880 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1882 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1883 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1887 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1888 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1892 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1893 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1896 msgid "Really reset all changes?"
1897 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1900 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1901 "you are connected via this interface."
1905 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1906 "connected via this interface."
1909 msgid "Really switch protocol?"
1910 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1912 msgid "Realtime Connections"
1913 msgstr "Підключення у реальному часі"
1915 msgid "Realtime Graphs"
1916 msgstr "Графіки у реальному часі"
1918 msgid "Realtime Load"
1919 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1921 msgid "Realtime Traffic"
1922 msgstr "Трафік у реальному часі"
1924 msgid "Realtime Wireless"
1925 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1927 msgid "Rebind protection"
1928 msgstr "Захист від переприв'язки"
1931 msgstr "Перезавантаження"
1933 msgid "Rebooting..."
1934 msgstr "Перезавантаження..."
1936 msgid "Reboots the operating system of your device"
1937 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1942 msgid "Receiver Antenna"
1943 msgstr "Антена приймача"
1945 msgid "Reconnect this interface"
1946 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1948 msgid "Reconnecting interface"
1949 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1954 msgid "Regulatory Domain"
1960 msgid "Relay Bridge"
1963 msgid "Relay between networks"
1966 msgid "Relay bridge"
1969 msgid "Remote IPv4 address"
1970 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1976 msgstr "Повторити сканування"
1978 msgid "Replace entry"
1979 msgstr "Замінити запис"
1981 msgid "Replace wireless configuration"
1982 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1984 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1985 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1990 msgid "Reset Counters"
1991 msgstr "Скинути лічильники"
1993 msgid "Reset to defaults"
1994 msgstr "Відновити початковий стан"
1996 msgid "Resolv and Hosts Files"
1997 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1999 msgid "Resolve file"
2000 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
2003 msgstr "Перезавантажити"
2005 msgid "Restart Firewall"
2006 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2008 msgid "Restore backup"
2009 msgstr "Відновити резервну копію"
2011 msgid "Reveal/hide password"
2012 msgstr "Показати/приховати пароль"
2015 msgstr "Скасувати зміни"
2020 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2021 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2023 msgid "Router Model"
2024 msgstr "Модель маршрутизатора"
2027 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2029 msgid "Router Password"
2030 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2036 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2039 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2045 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2046 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2048 msgid "Run filesystem check"
2049 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2063 msgid "Save & Apply"
2064 msgstr "Зберегти і застосувати"
2066 msgid "Save & Apply"
2067 msgstr "Зберегти і застосувати"
2072 msgid "Scheduled Tasks"
2073 msgstr "Заплановані завдання"
2075 msgid "Section added"
2076 msgstr "Секція додана"
2078 msgid "Section removed"
2079 msgstr "Секція видалена"
2081 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2082 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2085 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2086 "conjunction with failure threshold"
2089 msgid "Send router solicitations"
2090 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2092 msgid "Separate Clients"
2093 msgstr "Розділяти клієнтів"
2095 msgid "Separate WDS"
2096 msgstr "Розділяти WDS"
2098 msgid "Server Settings"
2099 msgstr "Настройки сервера"
2101 msgid "Service Name"
2102 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2104 msgid "Service Type"
2105 msgstr "Тип сервісу"
2110 msgid "Setup DHCP Server"
2111 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2113 msgid "Setup Time Synchronization"
2114 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2116 msgid "Show current backup file list"
2117 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2119 msgid "Shutdown this interface"
2120 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2122 msgid "Shutdown this network"
2123 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2137 msgid "Skip to content"
2138 msgstr "Перейти до вмісту"
2140 msgid "Skip to navigation"
2141 msgstr "Перейти до навігації"
2147 msgstr "Програмне забезпечення"
2149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2150 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2159 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2160 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2161 "install instructions."
2163 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2164 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2165 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2173 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2174 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2176 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2177 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2179 msgid "Specifies the button state to handle"
2180 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2183 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2186 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2192 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2193 "вважається, що вузли \"мертві\""
2196 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2199 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Стартовий пріоритет"
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Статичні оренди"
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Статичні маршрути"
2227 msgstr "Статичний WDS"
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Статичні адреси"
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2237 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2238 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2239 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Строгий порядок"
2255 msgstr "Вхід довантаження"
2261 msgstr "Комутатор %q"
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Протокол комутатора"
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Синхронізація..."
2279 msgstr "Системний журнал"
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Властивосі системи"
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "Настройки TFTP"
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2300 msgstr "Швидкість передавання"
2312 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2313 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2314 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2315 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2316 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2318 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2319 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2320 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2321 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2322 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2326 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2327 "component for working wireless configuration!"
2329 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2330 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2333 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2337 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2338 "code> and <code>_</code>"
2340 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2344 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2345 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2346 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2349 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2350 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2353 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2354 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2358 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2359 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2360 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2362 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2363 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2364 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2366 msgid "The following changes have been committed"
2367 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2369 msgid "The following changes have been reverted"
2370 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2372 msgid "The following rules are currently active on this system."
2373 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2375 msgid "The given network name is not unique"
2376 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2379 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2380 "replaced if you proceed."
2384 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2388 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2392 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2393 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2394 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2395 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2396 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2397 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2400 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2404 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2407 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2408 "перезавантажиться."
2411 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2412 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2413 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2416 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2417 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2418 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2419 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2422 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2423 "you choose the generic image format for your platform."
2425 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2426 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2428 msgid "There are no active leases."
2429 msgstr "Активних оренд немає."
2431 msgid "There are no pending changes to apply!"
2432 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2434 msgid "There are no pending changes to revert!"
2435 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2437 msgid "There are no pending changes!"
2438 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2441 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2442 "\"Physical Settings\" tab"
2446 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2447 "protect the web interface and enable SSH."
2449 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2450 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2452 msgid "This IPv4 address of the relay"
2456 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2457 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2458 "configurations are automatically preserved."
2460 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2461 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2462 "зберігаються автоматично."
2464 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2468 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2469 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2471 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2472 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2476 "ends with <code>:2</code>"
2480 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2481 "abbr> in the local network"
2483 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2484 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2486 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2488 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2499 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2502 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2503 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2506 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2508 msgid "This section contains no values yet"
2509 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2511 msgid "Time Synchronization"
2512 msgstr "Синхронізація часу"
2514 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2515 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2518 msgstr "Часовий пояс"
2521 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2524 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2525 "архів резервної копії."
2527 msgid "Total Available"
2528 msgstr "Усього доступно"
2539 msgid "Transmission Rate"
2540 msgstr "Швидкість передавання"
2545 msgid "Transmit Power"
2546 msgstr "Потужність передавача"
2548 msgid "Transmitter Antenna"
2549 msgstr "Антена передавача"
2554 msgid "Trigger Mode"
2555 msgstr "Режим запуску"
2558 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2560 msgid "Tunnel Interface"
2561 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2564 msgstr "Режим Turbo"
2567 msgstr "Потужність передавача"
2578 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2579 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2582 msgstr "USB-пристрій"
2587 msgid "Unable to dispatch"
2593 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2594 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2597 msgstr "Некерований"
2599 msgid "Unsaved Changes"
2600 msgstr "Незбережені зміни"
2602 msgid "Unsupported protocol type."
2603 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2605 msgid "Update lists"
2606 msgstr "Оновити списки..."
2609 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2610 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2611 "OpenWrt compatible firmware image)."
2613 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2614 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2615 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2617 msgid "Upload archive..."
2618 msgstr "Відвантажити архів..."
2620 msgid "Uploaded File"
2621 msgstr "Відвантажений файл"
2624 msgstr "Час безперервної роботи"
2626 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2627 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2629 msgid "Use DHCP gateway"
2630 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2632 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2633 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2636 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2638 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2639 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2641 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2642 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2644 msgid "Use as root filesystem"
2645 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2647 msgid "Use broadcast flag"
2648 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2650 msgid "Use custom DNS servers"
2651 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2653 msgid "Use default gateway"
2654 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2656 msgid "Use gateway metric"
2657 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2659 msgid "Use preferred lifetime"
2660 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2662 msgid "Use routing table"
2663 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2666 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2667 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2668 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2671 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2672 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2673 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2674 "призначає символічне ім'я вузла."
2676 msgid "Use valid lifetime"
2677 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2680 msgstr "Використано"
2682 msgid "Used Key Slot"
2683 msgstr "Використовується слот ключа"
2686 msgstr "Ім'я користувача"
2691 msgid "VLAN Interface"
2692 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2697 msgid "VLANs on %q (%s)"
2698 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2703 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2704 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2715 msgid "WEP Open System"
2716 msgstr "Відкрита система WEP"
2718 msgid "WEP Shared Key"
2719 msgstr "Спільний ключ WEP"
2721 msgid "WEP passphrase"
2722 msgstr "Парольна фраза WEP"
2727 msgid "WPA passphrase"
2728 msgstr "Парольна фраза WPA"
2731 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2732 "and ad-hoc mode) to be installed."
2734 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2735 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2737 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2740 msgid "Waiting for command to complete..."
2744 msgstr "Застереження"
2746 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2747 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2753 msgstr "Бездротові мережі"
2755 msgid "Wireless Adapter"
2756 msgstr "Бездротовий адаптер"
2758 msgid "Wireless Network"
2759 msgstr "Бездротова мережа"
2761 msgid "Wireless Overview"
2762 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2764 msgid "Wireless Security"
2765 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2767 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2768 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2770 msgid "Wireless is restarting..."
2771 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2773 msgid "Wireless network is disabled"
2774 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2776 msgid "Wireless network is enabled"
2777 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2779 msgid "Wireless restarted"
2780 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2782 msgid "Wireless shut down"
2783 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2785 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2786 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2789 msgstr "Підтримка XR"
2792 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2793 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2794 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2796 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2797 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2798 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2799 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2802 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2804 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2805 "працювати належним чином."
2822 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2823 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2839 "abbr>-leases will be stored"
2841 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2842 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2859 msgid "if target is a network"
2860 msgstr "якщо мета — мережа"
2874 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2876 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2886 msgstr "нема нічого"
2901 msgstr "з позначкою"
2907 msgstr "необмежений"
2910 msgstr "не визначено"
2912 msgid "unspecified -or- create:"
2913 msgstr "не визначено -або- створити"
2916 msgstr "без позначки"
2924 #~ msgid "Waiting for router..."
2925 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2927 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2928 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
2930 #~ msgid "Active Leases"
2931 #~ msgstr "Активні оренди"
2934 #~ msgstr "Відкрити"
2937 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2939 #~ msgid "Configuration / Apply"
2940 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2942 #~ msgid "Configuration / Changes"
2943 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2945 #~ msgid "Configuration / Revert"
2946 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2951 #~ msgid "MAC Address"
2952 #~ msgstr "MAC-адреса"
2954 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2955 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2957 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2959 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2960 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2963 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2964 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2965 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2967 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2968 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2969 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2971 #~ msgid "Create Network"
2972 #~ msgstr "Створити мережу"
2975 #~ msgstr "З'єднання"
2981 #~ msgstr "Потужність"
2983 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2984 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2987 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2990 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2991 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2993 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2995 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2998 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2999 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3002 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3004 #~ msgid "IP-Aliases"
3005 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3007 #~ msgid "IPv6 Setup"
3008 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3011 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3012 #~ "it will be moved into this network."
3014 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3015 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3018 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3019 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3021 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3022 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3023 #~ "через цей інтерфейс."
3026 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3027 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3029 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3030 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3031 #~ "підключений через цю мережу."
3034 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3035 #~ "if you are connected via this interface."
3037 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3038 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3041 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3042 #~ "are connected via this interface."
3044 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3045 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3048 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3049 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3050 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3051 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3052 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3053 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3056 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3057 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3058 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3059 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3060 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3061 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3062 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3063 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3065 #~ msgid "Enable buffering"
3066 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3068 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3069 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"