3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
135 msgstr "Підтримка AR"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Номер ATM-пристрою"
162 msgid "Accept router advertisements"
163 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Концентратор доступу"
169 msgstr "Точка доступу"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Активувати цю мережу"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Активні підключення"
189 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Додаткові файли hosts"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Адміністрування"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Додаткові параметри"
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Дозволити локальний вузол"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
259 "наприклад, для RBL-послуг"
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
273 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Будь-яка зона"
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Застосування змін"
285 msgid "Assign interfaces..."
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Приєднані станції"
291 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Автентифікація"
297 msgid "Authoritative"
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Потрібна авторизація"
304 msgstr "Автоматичне оновлення"
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Доступні пакети"
313 msgstr "Середнє значення:"
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Повернутися до переліку"
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr "Повернутися до конфігурації"
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Повернутися до переліку"
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr "Список файлів резервних копій"
345 msgid "Bad address specified!"
346 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
349 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
350 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
351 "defined backup patterns."
353 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
354 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
355 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
358 msgstr "Швидкість передачі даних"
360 msgid "Bogus NX Domain Override"
361 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
369 msgid "Bridge unit number"
372 msgid "Bring up on boot"
373 msgstr "Піднімати при завантаженні"
375 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
378 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
382 msgstr "Буферизовано"
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Завантаження ЦП, %"
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Зміни застосовано."
408 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
409 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
418 msgstr "Контрольна сума"
421 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
423 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
427 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
428 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
432 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
433 "out the <em>create</em> field to define a new network."
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
444 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
445 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
446 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
459 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Згорнути список..."
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "Збирання даних..."
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Загальна конфігурація"
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Конфігурація"
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Конфігурація застосована."
482 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
489 msgstr "Підтвердження"
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Гранична кількість підключень"
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Створити інтерфейс"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Інтерфейс користувача"
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
537 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
538 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
553 msgstr "Параметри DHCP"
555 msgid "DHCPv6 Leases"
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
568 msgstr "Зневаджування"
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Типовий шлюз"
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Типовий стан"
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
587 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
589 "сервери для клієнтів."
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Видалити цю мережу"
604 msgstr "Стиль (тема)"
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "Конфігурація пристрою"
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
629 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
643 msgid "Displaying only packages containing"
644 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "Оптимізація за відстанню"
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
653 msgstr "Різновидність"
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
662 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
663 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
664 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
665 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Потрібен домен"
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "\"Білий список\" доменів"
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
692 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
693 "імен\">DNS</abbr>-імені"
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Завантажити резервну копію"
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Реалізація Dropbear"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
709 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
714 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Динамічний тунель"
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
723 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
724 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Редагувати цю мережу"
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
756 msgid "Enable NTP client"
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Увімкнути learning та aging"
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Увімкнути це монтування"
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Увімкнути це довантаження"
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Режим інкапсуляції"
791 msgstr "Видалення..."
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Адаптер Ethernet"
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet-комутатор"
803 msgstr "Розширення вузлів"
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
819 msgstr "Швидкі фрейми"
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
828 msgstr "Файлова система"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Фільтрувати приватні"
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Фільтрувати непридатні"
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
843 msgstr "Знайти пакет"
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Настройки брандмауера"
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Статус брандмауера"
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Версія прошивки"
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Заливаємо прошивку"
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Відвантажити образ..."
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Залити новий образ прошивки"
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Операції заливання"
879 msgstr "Заливаємо..."
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
891 msgstr "Примусово TKIP"
893 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
894 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
896 msgid "Forward DHCP traffic"
897 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
899 msgid "Forward broadcast traffic"
900 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
902 msgid "Forwarding mode"
903 msgstr "Режим спрямовування"
905 msgid "Fragmentation Threshold"
906 msgstr "Поріг фрагментації"
908 msgid "Frame Bursting"
909 msgstr "Frame Bursting"
915 msgstr "Вільне місце"
917 msgid "Frequency Hopping"
918 msgstr "Frequency Hopping"
929 msgid "Gateway ports"
932 msgid "General Settings"
933 msgstr "Загальні настройки"
935 msgid "General Setup"
936 msgstr "Загальні настройки"
938 msgid "Generate archive"
939 msgstr "Cтворити архів"
941 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
944 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
945 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
947 msgid "Go to password configuration..."
948 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
950 msgid "Go to relevant configuration page"
951 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
953 msgid "HE.net password"
954 msgstr "Пароль HE.net"
956 msgid "HE.net user ID"
957 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT-можливості"
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
976 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
983 "відкритим ключем автентифікації."
985 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
990 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
991 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "Записи вузлів"
996 msgid "Host expiry timeout"
997 msgstr "Тайм-аут вузла"
999 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1000 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1003 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1005 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1006 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1009 msgstr "Імена вузлів"
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr "Брандмауер IPv4"
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1023 msgid "IPv4 address"
1024 msgstr "Адреса IPv4"
1026 msgid "IPv4 and IPv6"
1027 msgstr "IPv4 та IPv6"
1029 msgid "IPv4 broadcast"
1030 msgstr "Широкомовний IPv4"
1032 msgid "IPv4 gateway"
1035 msgid "IPv4 netmask"
1036 msgstr "Маска мережі IPv4"
1039 msgstr "Тільки IPv4"
1041 msgid "IPv4 prefix length"
1044 msgid "IPv4-Address"
1045 msgstr "IPv4-адреса"
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "Брандмауер IPv6"
1053 msgid "IPv6 WAN Status"
1054 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1056 msgid "IPv6 address"
1057 msgstr "Адреса IPv6"
1059 msgid "IPv6 gateway"
1063 msgstr "Тільки IPv6"
1068 msgid "IPv6 prefix length"
1071 msgid "IPv6-Address"
1074 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1077 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1084 msgstr "Ідентичність"
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1089 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1099 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1100 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1113 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1114 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1115 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1116 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1117 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1119 msgid "Ignore Hosts files"
1120 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1122 msgid "Ignore interface"
1123 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1125 msgid "Ignore resolve file"
1126 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1134 msgid "Inactivity timeout"
1135 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1144 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1147 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1150 msgstr "Інсталювати"
1152 msgid "Install package %q"
1153 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1155 msgid "Install protocol extensions..."
1156 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1158 msgid "Installed packages"
1159 msgstr "Інстальовані пакети"
1164 msgid "Interface Configuration"
1165 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1167 msgid "Interface Overview"
1168 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1170 msgid "Interface is reconnecting..."
1171 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1173 msgid "Interface is shutting down..."
1174 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1176 msgid "Interface not present or not connected yet."
1177 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1179 msgid "Interface reconnected"
1180 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1182 msgid "Interface shut down"
1183 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1188 msgid "Internal Server Error"
1192 msgstr "Неприпустимо"
1194 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1196 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1199 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1201 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1202 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1205 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1206 "memory, please verify the image file!"
1208 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1209 "Перевірте файл образу!"
1211 msgid "Java Script required!"
1212 msgstr "Потрібен Java Script!"
1214 msgid "Join Network"
1215 msgstr "Підключення до мережі"
1217 msgid "Join Network: Settings"
1218 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1220 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1221 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1223 msgid "Keep settings"
1224 msgstr "Зберегти настройки"
1227 msgstr "Журнал ядра"
1229 msgid "Kernel Version"
1230 msgstr "Версія ядра"
1247 msgid "LCP echo failure threshold"
1250 msgid "LCP echo interval"
1262 msgid "Language and Style"
1263 msgstr "Мова та стиль"
1265 msgid "Lease validity time"
1266 msgstr "Час чинності оренди"
1274 msgid "Leasetime remaining"
1275 msgstr "Час оренди, що лишився"
1277 msgid "Leave empty to autodetect"
1278 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1280 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1281 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1290 msgstr "Зв'язок встановлено"
1293 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1296 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1299 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1300 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1302 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1303 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1305 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1307 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1310 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1311 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1314 msgstr "Навантаження"
1316 msgid "Load Average"
1317 msgstr "Середнє навантаження"
1320 msgstr "Завантаження"
1322 msgid "Local IPv4 address"
1323 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1325 msgid "Local IPv6 address"
1326 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1328 msgid "Local Startup"
1329 msgstr "Локальний запуск"
1332 msgstr "Місцевий час"
1334 msgid "Local domain"
1335 msgstr "Локальний домен"
1338 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1339 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1341 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1342 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1344 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1346 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1349 msgid "Local server"
1350 msgstr "Локальний сервер"
1353 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1356 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1359 msgid "Localise queries"
1360 msgstr "Локалізувати запити"
1362 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1363 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1365 msgid "Log output level"
1366 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1369 msgstr "Журнал запитів"
1372 msgstr "Журналювання"
1380 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1381 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1404 msgid "Maximum Rate"
1405 msgstr "Максимальна швидкість"
1407 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1408 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1410 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1411 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1413 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1414 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1416 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1417 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1419 msgid "Maximum hold time"
1420 msgstr "Максимальний час утримування"
1422 msgid "Maximum number of leased addresses."
1423 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1431 msgid "Memory usage (%)"
1432 msgstr "Використання пам'яті, %"
1437 msgid "Minimum Rate"
1438 msgstr "Мінімальна швидкість"
1440 msgid "Minimum hold time"
1441 msgstr "Мінімальний час утримування"
1443 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1444 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1449 msgid "Modem device"
1452 msgid "Modem init timeout"
1453 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1459 msgstr "Вхід монтування"
1462 msgstr "Точка монтування"
1464 msgid "Mount Points"
1465 msgstr "Точки монтування"
1467 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1468 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1470 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1471 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1474 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1477 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1480 msgid "Mount options"
1481 msgstr "Опції монтування"
1484 msgstr "Точка монтування"
1486 msgid "Mounted file systems"
1487 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1495 msgid "Multicast Rate"
1496 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1498 msgid "Multicast address"
1499 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1502 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1504 msgid "NTP server candidates"
1505 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1510 msgid "Name of the new interface"
1511 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1513 msgid "Name of the new network"
1514 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1520 msgstr "Маска мережі"
1525 msgid "Network Utilities"
1526 msgstr "Мережеві утиліти"
1528 msgid "Network boot image"
1529 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1531 msgid "Network without interfaces."
1535 msgstr "Наступний »"
1537 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1538 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1540 msgid "No chains in this table"
1541 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1543 msgid "No files found"
1544 msgstr "Файли не знайдено"
1546 msgid "No information available"
1547 msgstr "Інформація відсутня"
1549 msgid "No negative cache"
1550 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1552 msgid "No network configured on this device"
1553 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1555 msgid "No network name specified"
1556 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1558 msgid "No package lists available"
1559 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1561 msgid "No password set!"
1562 msgstr "Пароль не встановлено!"
1564 msgid "No rules in this chain"
1565 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1567 msgid "No zone assigned"
1568 msgstr "Зона не призначена"
1585 msgid "Not associated"
1586 msgstr "Не пов'язаний"
1588 msgid "Not connected"
1591 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1592 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1595 msgstr "Попередження"
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "Настройка OPKG"
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Затримка Off-State"
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1617 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1618 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1619 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1620 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1621 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1622 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1624 msgid "On-State Delay"
1625 msgstr "Затримка On-State"
1627 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1628 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1630 msgid "One or more required fields have no value!"
1631 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Відкрити список..."
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Опція змінена"
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Опція видалена"
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Зовнішні канали"
1657 msgid "Override MAC address"
1658 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1660 msgid "Override MTU"
1661 msgstr "Перевизначити MTU"
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1670 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1671 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1673 msgid "Override the table used for internal routes"
1675 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1683 msgid "PAP/CHAP password"
1684 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1686 msgid "PAP/CHAP username"
1687 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1690 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1694 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1695 "номер\">>PIN</abbr>"
1700 msgid "PPPoA Encapsulation"
1701 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1712 msgid "Package libiwinfo required!"
1713 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1715 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1716 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1718 msgid "Package name"
1719 msgstr "Назва пакета"
1724 msgid "Part of zone %q"
1725 msgstr "Частина зони %q"
1730 msgid "Password authentication"
1731 msgstr "Автентифікація за паролем"
1733 msgid "Password of Private Key"
1734 msgstr "Пароль закритого ключа"
1736 msgid "Password successfully changed!"
1737 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1739 msgid "Path to CA-Certificate"
1740 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1742 msgid "Path to Client-Certificate"
1743 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1745 msgid "Path to Private Key"
1746 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1748 msgid "Path to executable which handles the button event"
1749 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1754 msgid "Perform reboot"
1755 msgstr "Виконати перезавантаження"
1757 msgid "Perform reset"
1761 msgstr "Фізична швидкість:"
1763 msgid "Physical Settings"
1764 msgstr "Фізичні параметри"
1772 msgid "Please enter your username and password."
1773 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1775 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1776 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1787 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1790 msgid "Port status:"
1794 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1798 msgid "Prevents client-to-client communication"
1799 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1801 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1816 msgid "Protocol family"
1817 msgstr "Сімейство протоколів"
1819 msgid "Protocol of the new interface"
1820 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1822 msgid "Protocol support is not installed"
1823 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1825 msgid "Provide NTP server"
1828 msgid "Provide new network"
1829 msgstr "Постачити нову мережу"
1831 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1832 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1837 msgid "RTS/CTS Threshold"
1838 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1844 msgstr "Швидкість приймання"
1846 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1849 msgid "Radius-Accounting-Port"
1852 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1855 msgid "Radius-Accounting-Server"
1858 msgid "Radius-Authentication-Port"
1861 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1864 msgid "Radius-Authentication-Server"
1868 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1869 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1871 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1872 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1876 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1877 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1885 msgid "Really reset all changes?"
1886 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1889 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1890 "you are connected via this interface."
1894 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1895 "connected via this interface."
1898 msgid "Really switch protocol?"
1899 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1901 msgid "Realtime Connections"
1902 msgstr "Підключення у реальному часі"
1904 msgid "Realtime Graphs"
1905 msgstr "Графіки у реальному часі"
1907 msgid "Realtime Load"
1908 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1910 msgid "Realtime Traffic"
1911 msgstr "Трафік у реальному часі"
1913 msgid "Realtime Wireless"
1914 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1916 msgid "Rebind protection"
1917 msgstr "Захист від переприв'язки"
1920 msgstr "Перезавантаження"
1922 msgid "Rebooting..."
1923 msgstr "Перезавантаження..."
1925 msgid "Reboots the operating system of your device"
1926 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1931 msgid "Receiver Antenna"
1932 msgstr "Антена приймача"
1934 msgid "Reconnect this interface"
1935 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1937 msgid "Reconnecting interface"
1938 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1943 msgid "Regulatory Domain"
1949 msgid "Relay Bridge"
1952 msgid "Relay between networks"
1955 msgid "Relay bridge"
1958 msgid "Remote IPv4 address"
1959 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1965 msgstr "Повторити сканування"
1967 msgid "Replace entry"
1968 msgstr "Замінити запис"
1970 msgid "Replace wireless configuration"
1971 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1973 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1974 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1979 msgid "Reset Counters"
1980 msgstr "Скинути лічильники"
1982 msgid "Reset to defaults"
1983 msgstr "Відновити початковий стан"
1985 msgid "Resolv and Hosts Files"
1986 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1988 msgid "Resolve file"
1989 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1992 msgstr "Перезавантажити"
1994 msgid "Restart Firewall"
1995 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1997 msgid "Restore backup"
1998 msgstr "Відновити резервну копію"
2000 msgid "Reveal/hide password"
2001 msgstr "Показати/приховати пароль"
2004 msgstr "Скасувати зміни"
2009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2010 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2012 msgid "Router Model"
2013 msgstr "Модель маршрутизатора"
2016 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2018 msgid "Router Password"
2019 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2028 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2034 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2035 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2037 msgid "Run filesystem check"
2038 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Зберегти і застосувати"
2055 msgid "Save & Apply"
2056 msgstr "Зберегти і застосувати"
2061 msgid "Scheduled Tasks"
2062 msgstr "Заплановані завдання"
2064 msgid "Section added"
2065 msgstr "Секція додана"
2067 msgid "Section removed"
2068 msgstr "Секція видалена"
2070 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2071 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2074 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2075 "conjunction with failure threshold"
2078 msgid "Send router solicitations"
2079 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2081 msgid "Separate Clients"
2082 msgstr "Розділяти клієнтів"
2084 msgid "Separate WDS"
2085 msgstr "Розділяти WDS"
2087 msgid "Server Settings"
2088 msgstr "Настройки сервера"
2090 msgid "Service Name"
2091 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2093 msgid "Service Type"
2094 msgstr "Тип сервісу"
2099 msgid "Setup DHCP Server"
2100 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2102 msgid "Setup Time Synchronization"
2103 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2105 msgid "Show current backup file list"
2106 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2108 msgid "Shutdown this interface"
2109 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2111 msgid "Shutdown this network"
2112 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2126 msgid "Skip to content"
2127 msgstr "Перейти до вмісту"
2129 msgid "Skip to navigation"
2130 msgstr "Перейти до навігації"
2136 msgstr "Програмне забезпечення"
2138 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2139 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2141 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2144 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2148 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2149 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2150 "install instructions."
2152 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2153 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2154 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2162 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2163 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2165 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2166 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2168 msgid "Specifies the button state to handle"
2169 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2171 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2172 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2174 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2175 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2178 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2181 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2182 "вважається, що вузли \"мертві\""
2185 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2188 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2191 msgid "Specify the secret encryption key here."
2192 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2197 msgid "Start priority"
2198 msgstr "Стартовий пріоритет"
2203 msgid "Static IPv4 Routes"
2204 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2206 msgid "Static IPv6 Routes"
2207 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2209 msgid "Static Leases"
2210 msgstr "Статичні оренди"
2212 msgid "Static Routes"
2213 msgstr "Статичні маршрути"
2216 msgstr "Статичний WDS"
2218 msgid "Static address"
2219 msgstr "Статичні адреси"
2222 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2223 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2224 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2226 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2227 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2228 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2237 msgid "Strict order"
2238 msgstr "Строгий порядок"
2244 msgstr "Вхід довантаження"
2250 msgstr "Комутатор %q"
2252 msgid "Switch %q (%s)"
2253 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2255 msgid "Switch protocol"
2256 msgstr "Протокол комутатора"
2258 msgid "Sync with browser"
2259 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2261 msgid "Synchronizing..."
2262 msgstr "Синхронізація..."
2268 msgstr "Системний журнал"
2270 msgid "System Properties"
2271 msgstr "Властивосі системи"
2273 msgid "System log buffer size"
2274 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2279 msgid "TFTP Settings"
2280 msgstr "Настройки TFTP"
2282 msgid "TFTP server root"
2283 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2289 msgstr "Швидкість передавання"
2301 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2302 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2303 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2304 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2305 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2307 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2308 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2309 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2310 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2311 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2315 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2316 "component for working wireless configuration!"
2318 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2319 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2322 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2326 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2327 "code> and <code>_</code>"
2329 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2333 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2334 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2335 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2338 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2339 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2342 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2343 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2347 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2348 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2349 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2351 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2352 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2353 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2355 msgid "The following changes have been committed"
2356 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2358 msgid "The following changes have been reverted"
2359 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2361 msgid "The following rules are currently active on this system."
2362 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2364 msgid "The given network name is not unique"
2365 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2368 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2369 "replaced if you proceed."
2373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2377 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2381 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2382 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2383 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2384 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2385 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2386 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2389 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2393 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2396 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2397 "перезавантажиться."
2400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2405 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2406 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2407 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2408 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2411 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2412 "you choose the generic image format for your platform."
2414 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2415 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2417 msgid "There are no active leases."
2418 msgstr "Активних оренд немає."
2420 msgid "There are no pending changes to apply!"
2421 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2423 msgid "There are no pending changes to revert!"
2424 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2426 msgid "There are no pending changes!"
2427 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2430 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2431 "\"Physical Settings\" tab"
2435 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2436 "protect the web interface and enable SSH."
2438 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2439 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2441 msgid "This IPv4 address of the relay"
2445 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2446 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2447 "configurations are automatically preserved."
2449 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2450 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2451 "зберігаються автоматично."
2453 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2457 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2458 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2460 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2461 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2464 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2465 "ends with <code>:2</code>"
2469 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2470 "abbr> in the local network"
2472 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2473 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2475 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2477 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2481 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2485 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2488 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2491 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2492 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2494 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2495 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2497 msgid "This section contains no values yet"
2498 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2500 msgid "Time Synchronization"
2501 msgstr "Синхронізація часу"
2503 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2504 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2507 msgstr "Часовий пояс"
2510 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2513 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2514 "архів резервної копії."
2516 msgid "Total Available"
2517 msgstr "Усього доступно"
2528 msgid "Transmission Rate"
2529 msgstr "Швидкість передавання"
2534 msgid "Transmit Power"
2535 msgstr "Потужність передавача"
2537 msgid "Transmitter Antenna"
2538 msgstr "Антена передавача"
2543 msgid "Trigger Mode"
2544 msgstr "Режим запуску"
2547 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2549 msgid "Tunnel Interface"
2550 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2553 msgstr "Режим Turbo"
2556 msgstr "Потужність передавача"
2567 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2568 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2571 msgstr "USB-пристрій"
2576 msgid "Unable to dispatch"
2582 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2583 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2586 msgstr "Некерований"
2588 msgid "Unsaved Changes"
2589 msgstr "Незбережені зміни"
2591 msgid "Unsupported protocol type."
2592 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2594 msgid "Update lists"
2595 msgstr "Оновити списки..."
2598 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2599 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2600 "OpenWrt compatible firmware image)."
2602 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2603 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2604 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2606 msgid "Upload archive..."
2607 msgstr "Відвантажити архів..."
2609 msgid "Uploaded File"
2610 msgstr "Відвантажений файл"
2613 msgstr "Час безперервної роботи"
2615 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2616 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2618 msgid "Use DHCP gateway"
2619 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2621 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2622 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2624 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2625 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2627 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2628 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2630 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2631 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2633 msgid "Use as root filesystem"
2634 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2636 msgid "Use broadcast flag"
2637 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2639 msgid "Use custom DNS servers"
2640 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2642 msgid "Use default gateway"
2643 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2645 msgid "Use gateway metric"
2646 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2648 msgid "Use preferred lifetime"
2649 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2651 msgid "Use routing table"
2652 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2655 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2656 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2657 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2660 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2661 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2662 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2663 "призначає символічне ім'я вузла."
2665 msgid "Use valid lifetime"
2666 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2669 msgstr "Використано"
2671 msgid "Used Key Slot"
2672 msgstr "Використовується слот ключа"
2675 msgstr "Ім'я користувача"
2680 msgid "VLAN Interface"
2681 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2686 msgid "VLANs on %q (%s)"
2687 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2693 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2704 msgid "WEP Open System"
2705 msgstr "Відкрита система WEP"
2707 msgid "WEP Shared Key"
2708 msgstr "Спільний ключ WEP"
2710 msgid "WEP passphrase"
2711 msgstr "Парольна фраза WEP"
2716 msgid "WPA passphrase"
2717 msgstr "Парольна фраза WPA"
2720 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2721 "and ad-hoc mode) to be installed."
2723 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2724 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2726 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2729 msgid "Waiting for command to complete..."
2732 msgid "Waiting for router..."
2733 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2736 msgstr "Застереження"
2738 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2739 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2745 msgstr "Бездротові мережі"
2747 msgid "Wireless Adapter"
2748 msgstr "Бездротовий адаптер"
2750 msgid "Wireless Network"
2751 msgstr "Бездротова мережа"
2753 msgid "Wireless Overview"
2754 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2756 msgid "Wireless Security"
2757 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2759 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2760 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2762 msgid "Wireless is restarting..."
2763 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2765 msgid "Wireless network is disabled"
2766 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2768 msgid "Wireless network is enabled"
2769 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2771 msgid "Wireless restarted"
2772 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2774 msgid "Wireless shut down"
2775 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2777 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2778 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2781 msgstr "Підтримка XR"
2784 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2785 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2786 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2788 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2789 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2790 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2791 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2794 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2796 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2797 "працювати належним чином."
2814 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2815 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2830 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2831 "abbr>-leases will be stored"
2833 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2834 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2851 msgid "if target is a network"
2852 msgstr "якщо мета — мережа"
2866 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2868 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2878 msgstr "нема нічого"
2893 msgstr "з позначкою"
2899 msgstr "необмежений"
2902 msgstr "не визначено"
2904 msgid "unspecified -or- create:"
2905 msgstr "не визначено -або- створити"
2908 msgstr "без позначки"
2916 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2917 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
2919 #~ msgid "Active Leases"
2920 #~ msgstr "Активні оренди"
2923 #~ msgstr "Відкрити"
2926 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2928 #~ msgid "Configuration / Apply"
2929 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2931 #~ msgid "Configuration / Changes"
2932 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2934 #~ msgid "Configuration / Revert"
2935 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2940 #~ msgid "MAC Address"
2941 #~ msgstr "MAC-адреса"
2943 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2944 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2946 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2948 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2949 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2952 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2953 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2954 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2956 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2957 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2958 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2960 #~ msgid "Create Network"
2961 #~ msgstr "Створити мережу"
2964 #~ msgstr "З'єднання"
2970 #~ msgstr "Потужність"
2972 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2973 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2976 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2979 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2980 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2982 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2984 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2988 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2990 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2991 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2993 #~ msgid "IP-Aliases"
2994 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2996 #~ msgid "IPv6 Setup"
2997 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3000 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3001 #~ "it will be moved into this network."
3003 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3004 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3007 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3008 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3010 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3011 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3012 #~ "через цей інтерфейс."
3015 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3016 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3018 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3019 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3020 #~ "підключений через цю мережу."
3023 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3024 #~ "if you are connected via this interface."
3026 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3027 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3030 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3031 #~ "are connected via this interface."
3033 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3034 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3037 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3038 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3039 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3040 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3041 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3042 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3045 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3046 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3047 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3048 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3049 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3050 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3051 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3052 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3054 #~ msgid "Enable buffering"
3055 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3057 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3058 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"