3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
112 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
115 "\">WLAN</abbr>-сканування"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
130 "імен\">EDNS0</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
133 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
137 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
140 msgstr "Підтримка AR"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Поріг повтору ARP"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
151 "Identifier\">VCI</abbr>)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер ATM-пристрою"
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступу"
174 msgstr "Точка доступу"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активувати цю мережу"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активні підключення"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Активні оренди"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Додаткові файли hosts"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Адміністрування"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Додаткові параметри"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Дозволити локальний вузол"
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
261 "наприклад, для RBL-послуг"
263 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
264 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
276 msgstr "Будь-яка зона"
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Застосування змін"
284 msgid "Assign interfaces..."
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Приєднані станції"
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Автентифікація"
293 msgid "Authoritative"
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Потрібна авторизація"
300 msgstr "Автоматичне оновлення"
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Доступні пакети"
309 msgstr "Середнє значення:"
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Повернутися до переліку"
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Повернутися до конфігурації"
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Повернутися до переліку"
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Список файлів резервних копій"
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
349 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
350 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
351 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
354 msgstr "Швидкість передачі даних"
357 msgstr "Швидкість передачі даних"
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
368 msgid "Bridge unit number"
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Піднімати при завантаженні"
375 msgstr "Буферизовано"
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Завантаження ЦП, %"
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Зміни застосовано."
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
411 msgstr "Контрольна сума"
414 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
416 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
420 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
421 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
429 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
430 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
431 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
437 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
438 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
439 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
441 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
442 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
443 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
448 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
449 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
452 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
455 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
456 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
458 msgid "Close list..."
459 msgstr "Згорнути список..."
461 msgid "Collecting data..."
462 msgstr "Збирання даних..."
467 msgid "Common Configuration"
468 msgstr "Загальна конфігурація"
473 msgid "Configuration"
474 msgstr "Конфігурація"
476 msgid "Configuration / Apply"
477 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
479 msgid "Configuration / Changes"
480 msgstr "Конфігурація / Зміни"
482 msgid "Configuration / Revert"
483 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
485 msgid "Configuration applied."
486 msgstr "Конфігурація застосована."
488 msgid "Configuration files will be kept."
489 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
495 msgstr "Підтвердження"
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Гранична кількість підключень"
515 msgid "Cover the following interface"
516 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
518 msgid "Cover the following interfaces"
519 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
521 msgid "Create / Assign firewall-zone"
522 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
524 msgid "Create Interface"
525 msgstr "Створити інтерфейс"
527 msgid "Create Network"
528 msgstr "Створити мережу"
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
531 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
536 msgid "Cron Log Level"
537 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
539 msgid "Custom Interface"
540 msgstr "Інтерфейс користувача"
543 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
544 "\">LED</abbr>s if possible."
546 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
547 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
562 msgstr "Параметри DHCP"
567 msgid "DNS forwardings"
568 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
571 msgstr "Зневаджування"
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Типовий шлюз"
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Типовий стан"
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
590 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
592 "сервери для клієнтів."
597 msgid "Delete this interface"
598 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
600 msgid "Delete this network"
601 msgstr "Видалити цю мережу"
607 msgstr "Стиль (тема)"
615 msgid "Device Configuration"
616 msgstr "Конфігурація пристрою"
628 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
632 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
634 msgid "Disable DNS setup"
635 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
637 msgid "Disable HW-Beacon timer"
638 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
643 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
644 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
646 msgid "Displaying only packages containing"
647 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
649 msgid "Distance Optimization"
650 msgstr "Оптимізація за відстанню"
652 msgid "Distance to farthest network member in meters."
653 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
656 msgstr "Різновидність"
659 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
661 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
665 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
666 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
667 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
668 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Потрібен домен"
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "\"Білий список\" доменів"
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
695 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
696 "імен\">DNS</abbr>-імені"
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
701 msgid "Download backup"
702 msgstr "Завантажити резервну копію"
704 msgid "Dropbear Instance"
705 msgstr "Реалізація Dropbear"
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
712 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
717 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
719 msgid "Dynamic tunnel"
720 msgstr "Динамічний тунель"
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
726 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
727 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
735 msgid "Edit this interface"
736 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
738 msgid "Edit this network"
739 msgstr "Редагувати цю мережу"
747 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
751 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
753 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
754 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
756 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
765 msgid "Enable builtin NTP server"
766 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
768 msgid "Enable learning and aging"
769 msgstr "Увімкнути learning та aging"
771 msgid "Enable this mount"
772 msgstr "Увімкнути це монтування"
774 msgid "Enable this swap"
775 msgstr "Увімкнути це довантаження"
777 msgid "Enable/Disable"
778 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
785 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
787 msgid "Encapsulation mode"
788 msgstr "Режим інкапсуляції"
794 msgstr "Видалення..."
799 msgid "Ethernet Adapter"
800 msgstr "Адаптер Ethernet"
802 msgid "Ethernet Switch"
803 msgstr "Ethernet-комутатор"
806 msgstr "Розширення вузлів"
812 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
813 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
822 msgstr "Швидкі фрейми"
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
831 msgstr "Файлова система"
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Фільтрувати приватні"
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Фільтрувати непридатні"
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
846 msgstr "Знайти пакет"
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Настройки брандмауера"
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Статус брандмауера"
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr "Версія прошивки"
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Заливаємо прошивку"
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr "Відвантажити образ..."
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr "Залити новий образ прошивки"
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr "Операції заливання"
882 msgstr "Заливаємо..."
887 msgid "Force CCMP (AES)"
888 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
894 msgstr "Примусово TKIP"
896 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
897 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
899 msgid "Forward DHCP traffic"
900 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
902 msgid "Forward broadcast traffic"
903 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr "Режим спрямовування"
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Поріг фрагментації"
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Frame Bursting"
918 msgstr "Вільне місце"
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Frequency Hopping"
926 msgid "Gateway ports"
929 msgid "General Settings"
930 msgstr "Загальні настройки"
932 msgid "General Setup"
933 msgstr "Загальні настройки"
935 msgid "Generate archive"
936 msgstr "Cтворити архів"
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "Пароль HE.net"
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT-можливості"
966 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
969 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
970 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
976 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
977 "відкритим ключем автентифікації."
979 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
982 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "Записи вузлів"
987 msgid "Host expiry timeout"
988 msgstr "Тайм-аут вузла"
990 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
994 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
996 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
997 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1000 msgstr "Імена вузлів"
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "Брандмауер IPv4"
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "Адреса IPv4"
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 та IPv6"
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "Широкомовний IPv4"
1023 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "Маска мережі IPv4"
1030 msgstr "Тільки IPv4"
1032 msgid "IPv4 prefix length"
1035 msgid "IPv4-Address"
1036 msgstr "IPv4-адреса"
1041 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgstr "Брандмауер IPv6"
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "Адреса IPv6"
1050 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgstr "Тільки IPv6"
1059 msgid "IPv6 prefix length"
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1072 msgstr "Ідентичність"
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1084 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1087 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1088 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1090 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1094 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1095 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1096 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1097 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1098 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1101 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1102 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1103 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1104 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1105 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 msgid "Ignore Hosts files"
1108 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1110 msgid "Ignore interface"
1111 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1113 msgid "Ignore resolve file"
1114 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1122 msgid "Inactivity timeout"
1123 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1132 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1135 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1138 msgstr "Інсталювати"
1140 msgid "Install package %q"
1141 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1143 msgid "Install protocol extensions..."
1144 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1146 msgid "Installed packages"
1147 msgstr "Інстальовані пакети"
1152 msgid "Interface Configuration"
1153 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1155 msgid "Interface Overview"
1156 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1158 msgid "Interface is reconnecting..."
1159 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1161 msgid "Interface is shutting down..."
1162 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1164 msgid "Interface not present or not connected yet."
1165 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1167 msgid "Interface reconnected"
1168 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1170 msgid "Interface shut down"
1171 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1177 msgstr "Неприпустимо"
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1181 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1183 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1184 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1186 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1187 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1190 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1191 "memory, please verify the image file!"
1193 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1194 "Перевірте файл образу!"
1196 msgid "Java Script required!"
1197 msgstr "Потрібен Java Script!"
1199 msgid "Join Network"
1200 msgstr "Підключення до мережі"
1202 msgid "Join Network: Settings"
1203 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1205 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1206 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1208 msgid "Keep settings"
1209 msgstr "Зберегти настройки"
1212 msgstr "Журнал ядра"
1214 msgid "Kernel Version"
1215 msgstr "Версія ядра"
1232 msgid "LCP echo failure threshold"
1235 msgid "LCP echo interval"
1247 msgid "Language and Style"
1248 msgstr "Мова та стиль"
1250 msgid "Lease validity time"
1251 msgstr "Час чинності оренди"
1259 msgid "Leasetime remaining"
1260 msgstr "Час оренди, що лишився"
1262 msgid "Leave empty to autodetect"
1263 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1265 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1266 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1278 msgstr "Зв'язок встановлено"
1281 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1284 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1287 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1288 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1290 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1291 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1293 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1295 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1298 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1299 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1302 msgstr "Навантаження"
1304 msgid "Load Average"
1305 msgstr "Середнє навантаження"
1308 msgstr "Завантаження"
1310 msgid "Local IPv4 address"
1311 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1313 msgid "Local IPv6 address"
1314 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1316 msgid "Local Startup"
1317 msgstr "Локальний запуск"
1320 msgstr "Місцевий час"
1322 msgid "Local domain"
1323 msgstr "Локальний домен"
1326 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1327 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1329 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1330 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1332 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1334 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1337 msgid "Local server"
1338 msgstr "Локальний сервер"
1341 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1344 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1347 msgid "Localise queries"
1348 msgstr "Локалізувати запити"
1350 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1351 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1353 msgid "Log output level"
1354 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1357 msgstr "Журнал запитів"
1360 msgstr "Журналювання"
1368 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1369 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1380 msgid "MAC-Address Filter"
1381 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1392 msgid "Maximum Rate"
1393 msgstr "Максимальна швидкість"
1395 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1396 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1398 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1399 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1401 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1402 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1404 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1405 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1407 msgid "Maximum hold time"
1408 msgstr "Максимальний час утримування"
1410 msgid "Maximum number of leased addresses."
1411 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1416 msgid "Memory usage (%)"
1417 msgstr "Використання пам'яті, %"
1422 msgid "Minimum Rate"
1423 msgstr "Мінімальна швидкість"
1425 msgid "Minimum hold time"
1426 msgstr "Мінімальний час утримування"
1428 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1429 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1434 msgid "Modem device"
1437 msgid "Modem init timeout"
1438 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1444 msgstr "Вхід монтування"
1447 msgstr "Точка монтування"
1449 msgid "Mount Points"
1450 msgstr "Точки монтування"
1452 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1453 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1455 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1456 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1459 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1462 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1465 msgid "Mount options"
1466 msgstr "Опції монтування"
1469 msgstr "Точка монтування"
1471 msgid "Mounted file systems"
1472 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1480 msgid "Multicast Rate"
1481 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1483 msgid "Multicast address"
1484 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1487 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1489 msgid "NTP server candidates"
1490 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1495 msgid "Name of the new interface"
1496 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1498 msgid "Name of the new network"
1499 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1505 msgstr "Маска мережі"
1510 msgid "Network Utilities"
1511 msgstr "Мережеві утиліти"
1513 msgid "Network boot image"
1514 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1516 msgid "Network without interfaces."
1523 msgstr "Наступний »"
1525 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1526 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1528 msgid "No chains in this table"
1529 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1531 msgid "No files found"
1532 msgstr "Файли не знайдено"
1534 msgid "No information available"
1535 msgstr "Інформація відсутня"
1537 msgid "No negative cache"
1538 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1540 msgid "No network configured on this device"
1541 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1543 msgid "No network name specified"
1544 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1546 msgid "No package lists available"
1547 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1549 msgid "No password set!"
1550 msgstr "Пароль не встановлено!"
1552 msgid "No rules in this chain"
1553 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1555 msgid "No zone assigned"
1556 msgstr "Зона не призначена"
1570 msgid "Not associated"
1571 msgstr "Не пов'язаний"
1573 msgid "Not connected"
1576 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1577 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1580 msgstr "Попередження"
1585 msgid "OPKG-Configuration"
1586 msgstr "Настройка OPKG"
1588 msgid "Off-State Delay"
1589 msgstr "Затримка Off-State"
1592 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1593 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1594 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1595 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1596 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1597 "<samp>eth0.1</samp>)."
1599 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1600 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1601 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1602 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1603 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1604 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1606 msgid "On-State Delay"
1607 msgstr "Затримка On-State"
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1610 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1613 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1618 msgid "Open list..."
1619 msgstr "Відкрити список..."
1621 msgid "Option changed"
1622 msgstr "Опція змінена"
1624 msgid "Option removed"
1625 msgstr "Опція видалена"
1639 msgid "Outdoor Channels"
1640 msgstr "Зовнішні канали"
1642 msgid "Override MAC address"
1643 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1645 msgid "Override MTU"
1646 msgstr "Перевизначити MTU"
1648 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1649 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1652 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1653 "subnet that is served."
1655 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1656 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1658 msgid "Override the table used for internal routes"
1660 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1668 msgid "PAP/CHAP password"
1669 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1671 msgid "PAP/CHAP username"
1672 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1675 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1679 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1680 "номер\">>PIN</abbr>"
1685 msgid "PPPoA Encapsulation"
1686 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1697 msgid "Package libiwinfo required!"
1698 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1700 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1701 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1703 msgid "Package name"
1704 msgstr "Назва пакета"
1709 msgid "Part of zone %q"
1710 msgstr "Частина зони %q"
1715 msgid "Password authentication"
1716 msgstr "Автентифікація за паролем"
1718 msgid "Password of Private Key"
1719 msgstr "Пароль закритого ключа"
1721 msgid "Password successfully changed!"
1722 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1724 msgid "Path to CA-Certificate"
1725 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1727 msgid "Path to Client-Certificate"
1728 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1730 msgid "Path to Private Key"
1731 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1733 msgid "Path to executable which handles the button event"
1734 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1739 msgid "Perform reboot"
1740 msgstr "Виконати перезавантаження"
1742 msgid "Perform reset"
1746 msgstr "Фізична швидкість:"
1748 msgid "Physical Settings"
1749 msgstr "Фізичні параметри"
1754 msgid "Please enter your username and password."
1755 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1757 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1758 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1769 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1776 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1780 msgid "Prevents client-to-client communication"
1781 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "Сімейство протоколів"
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1804 msgid "Provide new network"
1805 msgstr "Постачити нову мережу"
1807 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1810 msgid "RTS/CTS Threshold"
1811 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1817 msgstr "Швидкість приймання"
1819 msgid "Radius-Accounting-Port"
1822 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1825 msgid "Radius-Accounting-Server"
1828 msgid "Radius-Authentication-Port"
1831 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1834 msgid "Radius-Authentication-Server"
1838 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1839 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1841 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1842 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1846 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1847 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1851 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1852 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1855 msgid "Really reset all changes?"
1856 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1859 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1860 "you are connected via this interface."
1864 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1865 "connected via this interface."
1868 msgid "Really switch protocol?"
1869 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1871 msgid "Realtime Connections"
1872 msgstr "Підключення у реальному часі"
1874 msgid "Realtime Graphs"
1875 msgstr "Графіки у реальному часі"
1877 msgid "Realtime Load"
1878 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1880 msgid "Realtime Traffic"
1881 msgstr "Трафік у реальному часі"
1883 msgid "Realtime Wireless"
1884 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1886 msgid "Rebind protection"
1887 msgstr "Захист від переприв'язки"
1890 msgstr "Перезавантаження"
1892 msgid "Rebooting..."
1893 msgstr "Перезавантаження..."
1895 msgid "Reboots the operating system of your device"
1896 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1901 msgid "Receiver Antenna"
1902 msgstr "Антена приймача"
1904 msgid "Reconnect this interface"
1905 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1907 msgid "Reconnecting interface"
1908 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1913 msgid "Regulatory Domain"
1919 msgid "Relay Bridge"
1922 msgid "Relay between networks"
1925 msgid "Relay bridge"
1928 msgid "Remote IPv4 address"
1929 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1935 msgstr "Повторити сканування"
1937 msgid "Replace entry"
1938 msgstr "Замінити запис"
1940 msgid "Replace wireless configuration"
1941 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1943 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1944 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1949 msgid "Reset Counters"
1950 msgstr "Скинути лічильники"
1952 msgid "Reset to defaults"
1953 msgstr "Відновити початковий стан"
1955 msgid "Resolv and Hosts Files"
1956 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1958 msgid "Resolve file"
1959 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1962 msgstr "Перезавантажити"
1964 msgid "Restart Firewall"
1965 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1967 msgid "Restore backup"
1968 msgstr "Відновити резервну копію"
1970 msgid "Reveal/hide password"
1971 msgstr "Показати/приховати пароль"
1974 msgstr "Скасувати зміни"
1979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1980 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1982 msgid "Router Model"
1983 msgstr "Модель маршрутизатора"
1986 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
1988 msgid "Router Password"
1989 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1995 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1998 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2004 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2005 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2007 msgid "Run filesystem check"
2008 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2022 msgid "Save & Apply"
2023 msgstr "Зберегти і застосувати"
2025 msgid "Save & Apply"
2026 msgstr "Зберегти і застосувати"
2031 msgid "Scheduled Tasks"
2032 msgstr "Заплановані завдання"
2034 msgid "Section added"
2035 msgstr "Секція додана"
2037 msgid "Section removed"
2038 msgstr "Секція видалена"
2040 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2041 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2044 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2045 "conjunction with failure threshold"
2048 msgid "Send router solicitations"
2049 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2051 msgid "Separate Clients"
2052 msgstr "Розділяти клієнтів"
2054 msgid "Separate WDS"
2055 msgstr "Розділяти WDS"
2057 msgid "Server Settings"
2058 msgstr "Настройки сервера"
2060 msgid "Service Name"
2061 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2063 msgid "Service Type"
2064 msgstr "Тип сервісу"
2069 msgid "Setup DHCP Server"
2070 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2072 msgid "Setup Time Synchronization"
2073 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2075 msgid "Show current backup file list"
2076 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2078 msgid "Shutdown this interface"
2079 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2081 msgid "Shutdown this network"
2082 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2096 msgid "Skip to content"
2097 msgstr "Перейти до вмісту"
2099 msgid "Skip to navigation"
2100 msgstr "Перейти до навігації"
2106 msgstr "Програмне забезпечення"
2108 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2109 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2112 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2113 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2114 "install instructions."
2116 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2117 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2118 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2126 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2127 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2129 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2130 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2132 msgid "Specifies the button state to handle"
2133 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2135 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2136 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2138 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2139 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2142 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2145 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2146 "вважається, що вузли \"мертві\""
2149 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2152 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2161 msgid "Start priority"
2162 msgstr "Стартовий пріоритет"
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2173 msgid "Static Leases"
2174 msgstr "Статичні оренди"
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Статичні маршрути"
2180 msgstr "Статичний WDS"
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr "Статичні адреси"
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2190 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2191 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2192 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "Строгий порядок"
2208 msgstr "Вхід довантаження"
2214 msgstr "Комутатор %q"
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2217 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2219 msgid "Switch protocol"
2220 msgstr "Протокол комутатора"
2222 msgid "Sync with browser"
2223 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr "Синхронізація..."
2232 msgstr "Системний журнал"
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "Властивосі системи"
2237 msgid "System log buffer size"
2238 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "Настройки TFTP"
2246 msgid "TFTP server root"
2247 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2253 msgstr "Швидкість передавання"
2265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2267 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2268 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2269 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2271 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2272 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2273 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2274 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2275 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2279 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2280 "component for working wireless configuration!"
2282 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2283 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2286 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2290 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2291 "code> and <code>_</code>"
2293 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2297 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2298 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2299 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2302 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2303 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2306 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2307 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2311 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2312 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2313 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2315 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2316 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2317 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2319 msgid "The following changes have been committed"
2320 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2322 msgid "The following changes have been reverted"
2323 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2325 msgid "The following rules are currently active on this system."
2326 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2328 msgid "The given network name is not unique"
2329 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2332 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2333 "replaced if you proceed."
2337 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2341 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2345 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2346 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2347 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2348 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2349 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2350 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2353 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2357 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2360 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2361 "перезавантажиться."
2364 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2365 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2366 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2369 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2370 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2371 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2372 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2375 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2376 "you choose the generic image format for your platform."
2378 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2379 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2381 msgid "There are no active leases."
2382 msgstr "Активних оренд немає."
2384 msgid "There are no pending changes to apply!"
2385 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2387 msgid "There are no pending changes to revert!"
2388 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2390 msgid "There are no pending changes!"
2391 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2395 "\"Physical Settings\" tab"
2399 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2400 "protect the web interface and enable SSH."
2402 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2403 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2405 msgid "This IPv4 address of the relay"
2409 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2410 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2411 "configurations are automatically preserved."
2413 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2414 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2415 "зберігаються автоматично."
2417 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2421 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2422 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2424 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2425 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2428 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2429 "ends with <code>:2</code>"
2433 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2434 "abbr> in the local network"
2436 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2437 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2439 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2441 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2445 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2449 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2452 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2455 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2456 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2458 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2459 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2461 msgid "This section contains no values yet"
2462 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2464 msgid "Time Synchronization"
2465 msgstr "Синхронізація часу"
2467 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2468 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2471 msgstr "Часовий пояс"
2474 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2477 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2478 "архів резервної копії."
2480 msgid "Total Available"
2481 msgstr "Усього доступно"
2489 msgid "Transmission Rate"
2490 msgstr "Швидкість передавання"
2495 msgid "Transmit Power"
2496 msgstr "Потужність передавача"
2498 msgid "Transmitter Antenna"
2499 msgstr "Антена передавача"
2504 msgid "Trigger Mode"
2505 msgstr "Режим запуску"
2508 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2510 msgid "Tunnel Interface"
2511 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2514 msgstr "Режим Turbo"
2517 msgstr "Потужність передавача"
2525 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2526 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2529 msgstr "USB-пристрій"
2537 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2538 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2541 msgstr "Некерований"
2543 msgid "Unsaved Changes"
2544 msgstr "Незбережені зміни"
2546 msgid "Unsupported protocol type."
2547 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2549 msgid "Update lists"
2550 msgstr "Оновити списки..."
2553 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2554 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2555 "OpenWrt compatible firmware image)."
2557 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2558 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2559 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2561 msgid "Upload archive..."
2562 msgstr "Відвантажити архів..."
2564 msgid "Uploaded File"
2565 msgstr "Відвантажений файл"
2568 msgstr "Час безперервної роботи"
2570 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2571 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2573 msgid "Use DHCP gateway"
2574 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2576 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2577 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2579 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2580 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2582 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2583 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2585 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2586 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2588 msgid "Use as root filesystem"
2589 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2591 msgid "Use broadcast flag"
2592 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2594 msgid "Use custom DNS servers"
2595 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2597 msgid "Use default gateway"
2598 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2600 msgid "Use gateway metric"
2601 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2603 msgid "Use preferred lifetime"
2604 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2606 msgid "Use routing table"
2607 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2610 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2611 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2612 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2615 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2616 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2617 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2618 "призначає символічне ім'я вузла."
2620 msgid "Use valid lifetime"
2621 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2624 msgstr "Використано"
2626 msgid "Used Key Slot"
2627 msgstr "Використовується слот ключа"
2630 msgstr "Ім'я користувача"
2635 msgid "VLAN Interface"
2636 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2641 msgid "VLANs on %q (%s)"
2642 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2647 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2648 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2659 msgid "WEP Open System"
2660 msgstr "Відкрита система WEP"
2662 msgid "WEP Shared Key"
2663 msgstr "Спільний ключ WEP"
2665 msgid "WEP passphrase"
2666 msgstr "Парольна фраза WEP"
2671 msgid "WPA passphrase"
2672 msgstr "Парольна фраза WPA"
2675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2676 "and ad-hoc mode) to be installed."
2678 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2679 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2681 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2684 msgid "Waiting for command to complete..."
2687 msgid "Waiting for router..."
2688 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2691 msgstr "Застереження"
2693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2694 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2699 msgid "Wifi networks in your local environment"
2700 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2703 msgstr "Бездротові мережі"
2705 msgid "Wireless Adapter"
2706 msgstr "Бездротовий адаптер"
2708 msgid "Wireless Network"
2709 msgstr "Бездротова мережа"
2711 msgid "Wireless Overview"
2712 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2714 msgid "Wireless Security"
2715 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2717 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2718 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2720 msgid "Wireless is restarting..."
2721 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2723 msgid "Wireless network is disabled"
2724 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2726 msgid "Wireless network is enabled"
2727 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2729 msgid "Wireless restarted"
2730 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2732 msgid "Wireless shut down"
2733 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2735 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2736 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2739 msgstr "Підтримка XR"
2742 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2743 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2744 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2746 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2747 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2748 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2749 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2752 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2754 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2755 "працювати належним чином."
2766 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2767 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2777 "abbr>-leases will be stored"
2779 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2780 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2788 msgid "if target is a network"
2789 msgstr "якщо мета — мережа"
2794 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2796 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2803 msgstr "нема нічого"
2815 msgstr "з позначкою"
2818 msgstr "необмежений"
2821 msgstr "не визначено"
2823 msgid "unspecified -or- create:"
2824 msgstr "не визначено -або- створити"
2827 msgstr "без позначки"
2836 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2839 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2840 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2844 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2848 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2851 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2853 #~ msgid "IP-Aliases"
2854 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2856 #~ msgid "IPv6 Setup"
2857 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2860 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2861 #~ "it will be moved into this network."
2863 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
2864 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
2867 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2868 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2870 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
2871 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
2872 #~ "через цей інтерфейс."
2875 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2876 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2878 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
2879 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
2880 #~ "підключений через цю мережу."
2883 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2884 #~ "if you are connected via this interface."
2886 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2887 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2890 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2891 #~ "are connected via this interface."
2893 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2894 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2897 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2898 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2899 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2900 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2901 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2902 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2905 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
2906 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2907 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
2908 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2909 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
2910 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
2911 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
2912 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
2914 #~ msgid "Enable buffering"
2915 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
2917 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2918 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"