3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
138 msgstr "Підтримка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
172 msgstr "Точка доступу"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
258 msgid "Always announce default router"
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
265 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
266 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Конфигурація антени"
291 msgstr "Будь-яка зона"
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Застосування змін"
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Приєднані станції"
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Автентифікація"
319 msgid "Authoritative"
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Потрібна авторизація"
326 msgstr "Автоматичне оновлення"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
341 msgstr "Середнє значення:"
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
400 msgid "Bridge unit number"
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
413 msgstr "Буферизовано"
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Зміни застосовано."
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
452 msgstr "Контрольна сума"
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
461 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
462 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
469 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
470 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
480 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
481 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
482 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
495 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Згорнути список..."
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Збирання даних..."
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Загальна конфігурація"
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Конфігурація"
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Конфігурація застосована."
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
521 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
522 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
525 msgstr "Підтвердження"
533 msgid "Connection Limit"
534 msgstr "Гранична кількість підключень"
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Створити інтерфейс"
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Інтерфейс користувача"
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
573 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
574 "\">LED</abbr>s if possible."
576 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
577 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
592 msgstr "Параметри DHCP"
594 msgid "DHCPv6 Leases"
595 msgstr "Оренди DHCPv6"
597 msgid "DHCPv6 client"
603 msgid "DHCPv6-Service"
609 msgid "DNS forwardings"
610 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
612 msgid "DNS-Label / FQDN"
615 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr "Зневаджування"
627 msgid "Default gateway"
628 msgstr "Типовий шлюз"
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Типовий стан"
633 msgid "Define a name for this network."
634 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
641 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
642 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
643 "сервери для клієнтів."
648 msgid "Delete this interface"
649 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
651 msgid "Delete this network"
652 msgstr "Видалити цю мережу"
658 msgstr "Стиль (тема)"
666 msgid "Device Configuration"
667 msgstr "Конфігурація пристрою"
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
682 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
683 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
685 msgid "Disable DNS setup"
686 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
688 msgid "Disable HW-Beacon timer"
689 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
694 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
695 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
697 msgid "Displaying only packages containing"
698 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
700 msgid "Distance Optimization"
701 msgstr "Оптимізація за відстанню"
703 msgid "Distance to farthest network member in meters."
704 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
707 msgstr "Різновидність"
710 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
712 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
715 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
716 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
717 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
718 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
719 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
721 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
722 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
726 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Потрібен домен"
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "\"Білий список\" доменів"
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
745 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
746 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
747 "імен\">DNS</abbr>-імені"
749 msgid "Download and install package"
750 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
752 msgid "Download backup"
753 msgstr "Завантажити резервну копію"
755 msgid "Dropbear Instance"
756 msgstr "Реалізація Dropbear"
759 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
760 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
762 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
763 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
770 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
771 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
773 msgid "Dynamic tunnel"
774 msgstr "Динамічний тунель"
777 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
778 "having static leases will be served."
780 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
781 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Редагувати цю мережу"
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
822 msgid "Enable learning and aging"
823 msgstr "Увімкнути learning та aging"
825 msgid "Enable this mount"
826 msgstr "Увімкнути це монтування"
828 msgid "Enable this swap"
829 msgstr "Увімкнути це довантаження"
831 msgid "Enable/Disable"
832 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
837 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
839 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
841 msgid "Encapsulation mode"
842 msgstr "Режим інкапсуляції"
848 msgstr "Видалення..."
853 msgid "Ethernet Adapter"
854 msgstr "Адаптер Ethernet"
856 msgid "Ethernet Switch"
857 msgstr "Ethernet-комутатор"
860 msgstr "Розширення вузлів"
867 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
868 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
873 msgid "External system log server"
874 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
876 msgid "External system log server port"
877 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
880 msgstr "Швидкі фрейми"
885 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
886 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
889 msgstr "Файлова система"
894 msgid "Filter private"
895 msgstr "Фільтрувати приватні"
897 msgid "Filter useless"
898 msgstr "Фільтрувати непридатні"
900 msgid "Find and join network"
901 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
904 msgstr "Знайти пакет"
912 msgid "Firewall Settings"
913 msgstr "Настройки брандмауера"
915 msgid "Firewall Status"
916 msgstr "Статус брандмауера"
918 msgid "Firmware Version"
919 msgstr "Версія прошивки"
921 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
922 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
927 msgid "Flash Firmware"
928 msgstr "Заливаємо прошивку"
930 msgid "Flash image..."
931 msgstr "Відвантажити образ..."
933 msgid "Flash new firmware image"
934 msgstr "Залити новий образ прошивки"
936 msgid "Flash operations"
937 msgstr "Операції заливання"
940 msgstr "Заливаємо..."
945 msgid "Force 40MHz mode"
946 msgstr "Примусово режим 40MHz"
948 msgid "Force CCMP (AES)"
949 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
951 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
952 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
955 msgstr "Примусово TKIP"
957 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
958 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
960 msgid "Forward DHCP traffic"
961 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
963 msgid "Forward broadcast traffic"
964 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
966 msgid "Forwarding mode"
967 msgstr "Режим спрямовування"
969 msgid "Fragmentation Threshold"
970 msgstr "Поріг фрагментації"
972 msgid "Frame Bursting"
973 msgstr "Frame Bursting"
979 msgstr "Вільне місце"
981 msgid "Frequency Hopping"
982 msgstr "Frequency Hopping"
993 msgid "Gateway ports"
996 msgid "General Settings"
997 msgstr "Загальні настройки"
999 msgid "General Setup"
1000 msgstr "Загальні настройки"
1002 msgid "Generate archive"
1003 msgstr "Cтворити архів"
1005 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1006 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1008 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1009 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1011 msgid "Global network options"
1014 msgid "Go to password configuration..."
1015 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1017 msgid "Go to relevant configuration page"
1018 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1023 msgid "HE.net password"
1024 msgstr "Пароль HE.net"
1026 msgid "HE.net username"
1029 msgid "HT mode (802.11n)"
1036 msgstr "Призупинити"
1039 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1042 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1043 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1046 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1049 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1050 "відкритим ключем автентифікації."
1052 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1053 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1055 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1057 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1058 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1060 msgid "Host entries"
1061 msgstr "Записи вузлів"
1063 msgid "Host expiry timeout"
1064 msgstr "Тайм-аут вузла"
1066 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1067 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1070 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1072 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1073 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1076 msgstr "Імена вузлів"
1084 msgid "IPv4 Firewall"
1085 msgstr "Брандмауер IPv4"
1087 msgid "IPv4 WAN Status"
1088 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1090 msgid "IPv4 address"
1091 msgstr "Адреса IPv4"
1093 msgid "IPv4 and IPv6"
1094 msgstr "IPv4 та IPv6"
1096 msgid "IPv4 assignment length"
1099 msgid "IPv4 broadcast"
1100 msgstr "Широкомовний IPv4"
1102 msgid "IPv4 gateway"
1105 msgid "IPv4 netmask"
1106 msgstr "Маска мережі IPv4"
1109 msgstr "Тільки IPv4"
1111 msgid "IPv4 prefix length"
1112 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1114 msgid "IPv4-Address"
1115 msgstr "IPv4-адреса"
1120 msgid "IPv6 Firewall"
1121 msgstr "Брандмауер IPv6"
1123 msgid "IPv6 Settings"
1126 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1129 msgid "IPv6 WAN Status"
1130 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1132 msgid "IPv6 address"
1133 msgstr "Адреса IPv6"
1135 msgid "IPv6 assignment hint"
1138 msgid "IPv6 assignment length"
1141 msgid "IPv6 gateway"
1145 msgstr "Тільки IPv6"
1148 msgstr "Префікс IPv6"
1150 msgid "IPv6 prefix length"
1151 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1153 msgid "IPv6 routed prefix"
1156 msgid "IPv6-Address"
1157 msgstr "IPv6-адреса"
1159 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1160 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1162 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1163 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1165 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1166 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1169 msgstr "Ідентичність"
1172 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1174 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1178 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1181 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1184 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1185 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1187 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1188 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1191 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1192 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1193 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1194 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1195 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1197 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1198 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1199 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1200 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1201 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1202 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1204 msgid "Ignore Hosts files"
1205 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1207 msgid "Ignore interface"
1208 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1210 msgid "Ignore resolve file"
1211 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1219 msgid "Inactivity timeout"
1220 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1229 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1232 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1235 msgstr "Інсталювати"
1237 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1240 msgid "Install package %q"
1241 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1243 msgid "Install protocol extensions..."
1244 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1246 msgid "Installed packages"
1247 msgstr "Інстальовані пакети"
1252 msgid "Interface Configuration"
1253 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1255 msgid "Interface Overview"
1256 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1258 msgid "Interface is reconnecting..."
1259 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1261 msgid "Interface is shutting down..."
1262 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1264 msgid "Interface not present or not connected yet."
1265 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1267 msgid "Interface reconnected"
1268 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1270 msgid "Interface shut down"
1271 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1276 msgid "Internal Server Error"
1277 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1280 msgstr "Неприпустимо"
1282 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1284 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1286 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1287 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1289 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1290 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1294 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1295 "flash memory, please verify the image file!"
1297 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1298 "Перевірте файл образу!"
1300 msgid "Java Script required!"
1301 msgstr "Потрібен Java Script!"
1303 msgid "Join Network"
1304 msgstr "Підключення до мережі"
1306 msgid "Join Network: Settings"
1307 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1309 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1310 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1312 msgid "Keep settings"
1313 msgstr "Зберегти настройки"
1316 msgstr "Журнал ядра"
1318 msgid "Kernel Version"
1319 msgstr "Версія ядра"
1334 msgstr "Сервер L2TP"
1336 msgid "LCP echo failure threshold"
1337 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1339 msgid "LCP echo interval"
1340 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1351 msgid "Language and Style"
1352 msgstr "Мова та стиль"
1354 msgid "Lease validity time"
1355 msgstr "Час чинності оренди"
1363 msgid "Leasetime remaining"
1364 msgstr "Час оренди, що лишився"
1366 msgid "Leave empty to autodetect"
1367 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1369 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1370 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1378 msgid "Line Attenuation"
1388 msgstr "Зв'язок встановлено"
1391 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1394 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1397 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1398 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1400 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1401 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1403 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1405 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1408 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1409 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1412 msgstr "Навантаження"
1414 msgid "Load Average"
1415 msgstr "Середнє навантаження"
1418 msgstr "Завантаження"
1420 msgid "Local IPv4 address"
1421 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1423 msgid "Local IPv6 address"
1424 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1426 msgid "Local Startup"
1427 msgstr "Локальний запуск"
1430 msgstr "Місцевий час"
1432 msgid "Local domain"
1433 msgstr "Локальний домен"
1437 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1438 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1440 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1441 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1443 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1445 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1448 msgid "Local server"
1449 msgstr "Локальний сервер"
1452 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1455 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1458 msgid "Localise queries"
1459 msgstr "Локалізувати запити"
1461 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1462 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1464 msgid "Log output level"
1465 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1468 msgstr "Журнал запитів"
1471 msgstr "Журналювання"
1479 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1480 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1485 msgid "MAC-Address Filter"
1486 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1503 msgid "Maximum Rate"
1504 msgstr "Максимальна швидкість"
1506 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1507 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1509 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1510 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1512 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1513 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1515 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1516 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1518 msgid "Maximum hold time"
1519 msgstr "Максимальний час утримування"
1521 msgid "Maximum number of leased addresses."
1522 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1530 msgid "Memory usage (%)"
1531 msgstr "Використання пам'яті, %"
1536 msgid "Minimum Rate"
1537 msgstr "Мінімальна швидкість"
1539 msgid "Minimum hold time"
1540 msgstr "Мінімальний час утримування"
1542 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1543 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1551 msgid "Modem device"
1554 msgid "Modem init timeout"
1555 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1561 msgstr "Вхід монтування"
1564 msgstr "Точка монтування"
1566 msgid "Mount Points"
1567 msgstr "Точки монтування"
1569 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1570 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1572 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1573 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1576 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1579 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1582 msgid "Mount options"
1583 msgstr "Опції монтування"
1586 msgstr "Точка монтування"
1588 msgid "Mounted file systems"
1589 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1597 msgid "Multicast Rate"
1598 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1600 msgid "Multicast address"
1601 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1604 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1609 msgid "NTP server candidates"
1610 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1615 msgid "Name of the new interface"
1616 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1618 msgid "Name of the new network"
1619 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1625 msgstr "Маска мережі"
1630 msgid "Network Utilities"
1631 msgstr "Мережеві утиліти"
1633 msgid "Network boot image"
1634 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1636 msgid "Network without interfaces."
1637 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1640 msgstr "Наступний »"
1642 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1643 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1645 msgid "No chains in this table"
1646 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1648 msgid "No files found"
1649 msgstr "Файли не знайдено"
1651 msgid "No information available"
1652 msgstr "Інформація відсутня"
1654 msgid "No negative cache"
1655 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1657 msgid "No network configured on this device"
1658 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1660 msgid "No network name specified"
1661 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1663 msgid "No package lists available"
1664 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1666 msgid "No password set!"
1667 msgstr "Пароль не встановлено!"
1669 msgid "No rules in this chain"
1670 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1672 msgid "No zone assigned"
1673 msgstr "Зона не призначена"
1678 msgid "Noise Margin"
1691 msgstr "Не знайдено"
1693 msgid "Not associated"
1694 msgstr "Не пов'язаний"
1696 msgid "Not connected"
1697 msgstr "Не підключено"
1699 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1700 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1703 msgstr "Попередження"
1711 msgid "OPKG-Configuration"
1712 msgstr "Конфігурація OPKG"
1714 msgid "Off-State Delay"
1715 msgstr "Затримка Off-State"
1718 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1719 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1720 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1721 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1722 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1723 "<samp>eth0.1</samp>)."
1725 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1726 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1727 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1728 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1729 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1730 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1732 msgid "On-State Delay"
1733 msgstr "Затримка On-State"
1735 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1736 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1738 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1739 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1741 msgid "One or more required fields have no value!"
1742 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1744 msgid "Open list..."
1745 msgstr "Відкрити список..."
1747 msgid "Option changed"
1748 msgstr "Опція змінена"
1750 msgid "Option removed"
1751 msgstr "Опція видалена"
1765 msgid "Outdoor Channels"
1766 msgstr "Зовнішні канали"
1768 msgid "Override MAC address"
1769 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1771 msgid "Override MTU"
1772 msgstr "Перевизначити MTU"
1774 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1775 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1778 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1779 "subnet that is served."
1781 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1782 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1784 msgid "Override the table used for internal routes"
1786 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1794 msgid "PAP/CHAP password"
1795 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1797 msgid "PAP/CHAP username"
1798 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1801 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1805 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1806 "номер\">>PIN</abbr>"
1811 msgid "PPPoA Encapsulation"
1812 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1823 msgid "Package libiwinfo required!"
1824 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1826 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1827 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1829 msgid "Package name"
1830 msgstr "Назва пакета"
1835 msgid "Part of zone %q"
1836 msgstr "Частина зони %q"
1841 msgid "Password authentication"
1842 msgstr "Автентифікація за паролем"
1844 msgid "Password of Private Key"
1845 msgstr "Пароль закритого ключа"
1847 msgid "Password successfully changed!"
1848 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1850 msgid "Path to CA-Certificate"
1851 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1853 msgid "Path to Client-Certificate"
1854 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1856 msgid "Path to Private Key"
1857 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1859 msgid "Path to executable which handles the button event"
1860 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1865 msgid "Perform reboot"
1866 msgstr "Виконати перезавантаження"
1868 msgid "Perform reset"
1872 msgstr "Фізична швидкість:"
1874 msgid "Physical Settings"
1875 msgstr "Фізичні параметри"
1883 msgid "Please enter your username and password."
1884 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1886 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1887 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1898 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1899 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1901 msgid "Port status:"
1902 msgstr "Статус порту:"
1905 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1908 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1909 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1911 msgid "Prevents client-to-client communication"
1912 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1914 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1915 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1929 msgid "Protocol family"
1930 msgstr "Сімейство протоколів"
1932 msgid "Protocol of the new interface"
1933 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1935 msgid "Protocol support is not installed"
1936 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1938 msgid "Provide NTP server"
1939 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1941 msgid "Provide new network"
1942 msgstr "Постачити нову мережу"
1944 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1945 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1947 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1953 msgid "RTS/CTS Threshold"
1954 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1960 msgstr "Швидкість приймання"
1962 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1963 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1965 msgid "Radius-Accounting-Port"
1966 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1968 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1969 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1971 msgid "Radius-Accounting-Server"
1972 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1974 msgid "Radius-Authentication-Port"
1975 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1977 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1978 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1980 msgid "Radius-Authentication-Server"
1981 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1984 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1985 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1987 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1988 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1992 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1993 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1995 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1996 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2000 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2001 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2003 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2004 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2007 msgid "Really reset all changes?"
2008 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2012 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2013 "connected via this interface."
2015 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2016 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2020 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2021 "you are connected via this interface."
2023 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2024 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2027 msgid "Really switch protocol?"
2028 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2030 msgid "Realtime Connections"
2031 msgstr "Підключення у реальному часі"
2033 msgid "Realtime Graphs"
2034 msgstr "Графіки у реальному часі"
2036 msgid "Realtime Load"
2037 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2039 msgid "Realtime Traffic"
2040 msgstr "Трафік у реальному часі"
2042 msgid "Realtime Wireless"
2043 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2045 msgid "Rebind protection"
2046 msgstr "Захист від переприв'язки"
2049 msgstr "Перезавантаження"
2051 msgid "Rebooting..."
2052 msgstr "Перезавантаження..."
2054 msgid "Reboots the operating system of your device"
2055 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2060 msgid "Receiver Antenna"
2061 msgstr "Антена приймача"
2063 msgid "Reconnect this interface"
2064 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2066 msgid "Reconnecting interface"
2067 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2072 msgid "Regulatory Domain"
2073 msgstr "Регулятивний домен"
2076 msgstr "Ретранслятор"
2078 msgid "Relay Bridge"
2079 msgstr "Міст-ретранслятор"
2081 msgid "Relay between networks"
2082 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2084 msgid "Relay bridge"
2085 msgstr "Міст-ретранслятор"
2087 msgid "Remote IPv4 address"
2088 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2094 msgstr "Повторити сканування"
2096 msgid "Replace entry"
2097 msgstr "Замінити запис"
2099 msgid "Replace wireless configuration"
2100 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2102 msgid "Request IPv6-address"
2105 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2108 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2109 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2114 msgid "Reset Counters"
2115 msgstr "Скинути лічильники"
2117 msgid "Reset to defaults"
2118 msgstr "Відновити початковий стан"
2120 msgid "Resolv and Hosts Files"
2121 msgstr "Файли resolv і hosts"
2123 msgid "Resolve file"
2124 msgstr "Файл resolv"
2127 msgstr "Перезавантажити"
2129 msgid "Restart Firewall"
2130 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2132 msgid "Restore backup"
2133 msgstr "Відновити з резервної копії"
2135 msgid "Reveal/hide password"
2136 msgstr "Показати/приховати пароль"
2139 msgstr "Скасувати зміни"
2144 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2145 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2147 msgid "Router Advertisement-Service"
2150 msgid "Router Password"
2151 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2157 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2160 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2166 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2167 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2169 msgid "Run filesystem check"
2170 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2184 msgid "Save & Apply"
2185 msgstr "Зберегти і застосувати"
2187 msgid "Save & Apply"
2188 msgstr "Зберегти і застосувати"
2193 msgid "Scheduled Tasks"
2194 msgstr "Заплановані завдання"
2196 msgid "Section added"
2197 msgstr "Секція додана"
2199 msgid "Section removed"
2200 msgstr "Секція видалена"
2202 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2203 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2206 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2207 "conjunction with failure threshold"
2209 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2210 "в поєднанні з порогом помилок"
2212 msgid "Separate Clients"
2213 msgstr "Розділяти клієнтів"
2215 msgid "Separate WDS"
2216 msgstr "Розділяти WDS"
2218 msgid "Server Settings"
2219 msgstr "Настройки сервера"
2221 msgid "Service Name"
2222 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2224 msgid "Service Type"
2225 msgstr "Тип сервісу"
2231 msgid "Set up Time Synchronization"
2232 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2234 msgid "Setup DHCP Server"
2235 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2237 msgid "Show current backup file list"
2238 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2240 msgid "Shutdown this interface"
2241 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2243 msgid "Shutdown this network"
2244 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2258 msgid "Skip to content"
2259 msgstr "Перейти до вмісту"
2261 msgid "Skip to navigation"
2262 msgstr "Перейти до навігації"
2268 msgstr "Програмне забезпечення"
2270 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2271 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2273 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2274 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2276 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2277 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2281 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2282 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2283 "install instructions."
2285 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2286 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2287 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2295 msgid "Specifies the button state to handle"
2296 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2298 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2299 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2301 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2302 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2305 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2308 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2309 "вважається, що вузли \"мертві\""
2312 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2315 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2318 msgid "Specify the secret encryption key here."
2319 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2324 msgid "Start priority"
2325 msgstr "Стартовий пріоритет"
2330 msgid "Static IPv4 Routes"
2331 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2333 msgid "Static IPv6 Routes"
2334 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2336 msgid "Static Leases"
2337 msgstr "Статичні оренди"
2339 msgid "Static Routes"
2340 msgstr "Статичні маршрути"
2343 msgstr "Статичний WDS"
2345 msgid "Static address"
2346 msgstr "Статичні адреси"
2349 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2350 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2351 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2353 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2354 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2355 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2364 msgid "Strict order"
2365 msgstr "Строгий порядок"
2374 msgstr "Вхід довантаження"
2380 msgstr "Комутатор %q"
2382 msgid "Switch %q (%s)"
2383 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2385 msgid "Switch protocol"
2386 msgstr "Протокол комутатора"
2388 msgid "Sync with browser"
2389 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2391 msgid "Synchronizing..."
2392 msgstr "Синхронізація..."
2398 msgstr "Системний журнал"
2400 msgid "System Properties"
2401 msgstr "Властивості системи"
2403 msgid "System log buffer size"
2404 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2409 msgid "TFTP Settings"
2410 msgstr "Настройки TFTP"
2412 msgid "TFTP server root"
2413 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2419 msgstr "Швидкість передавання"
2432 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2433 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2434 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2435 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2436 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2438 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2439 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2440 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2441 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2442 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2446 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2447 "component for working wireless configuration!"
2449 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2450 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2453 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2454 "username instead of the user ID!"
2458 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2460 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2463 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2464 "code> and <code>_</code>"
2466 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2470 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2471 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2472 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2479 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2480 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2484 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2485 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2486 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2488 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2489 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2490 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2492 msgid "The following changes have been committed"
2493 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2495 msgid "The following changes have been reverted"
2496 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2498 msgid "The following rules are currently active on this system."
2499 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2501 msgid "The given network name is not unique"
2502 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2506 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2507 "be replaced if you proceed."
2509 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2510 "конфігурація буде замінена."
2513 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2515 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2517 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2518 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2521 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2522 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2523 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2524 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2525 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2526 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2528 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2529 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2530 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2531 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2532 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2533 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2534 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2537 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2538 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2541 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2544 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2545 "перезавантажиться."
2549 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2550 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2551 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2554 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2555 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2556 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2557 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2560 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2561 "you choose the generic image format for your platform."
2563 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2564 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2566 msgid "There are no active leases."
2567 msgstr "Активних оренд немає."
2569 msgid "There are no pending changes to apply!"
2570 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2572 msgid "There are no pending changes to revert!"
2573 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2575 msgid "There are no pending changes!"
2576 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2579 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2580 "\"Physical Settings\" tab"
2582 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2583 "\"Фізичні параметри\"."
2586 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2587 "protect the web interface and enable SSH."
2589 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2590 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2592 msgid "This IPv4 address of the relay"
2593 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2596 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2597 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2598 "configurations are automatically preserved."
2600 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2601 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2602 "зберігаються автоматично."
2605 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2606 "password if no update key has been configured"
2610 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2611 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2613 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2614 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2617 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2618 "ends with <code>:2</code>"
2620 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2621 "закінчується на <code>:2</code>"
2624 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2625 "abbr> in the local network"
2627 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2628 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2630 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2634 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2637 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2639 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2643 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2645 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2649 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2652 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2655 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2656 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2658 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2659 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2661 msgid "This section contains no values yet"
2662 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2664 msgid "Time Synchronization"
2665 msgstr "Синхронізація часу"
2667 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2668 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2671 msgstr "Часовий пояс"
2674 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2677 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2678 "архів резервної копії."
2680 msgid "Total Available"
2681 msgstr "Усього доступно"
2692 msgid "Transmission Rate"
2693 msgstr "Швидкість передавання"
2698 msgid "Transmit Power"
2699 msgstr "Потужність передавача"
2701 msgid "Transmitter Antenna"
2702 msgstr "Антена передавача"
2707 msgid "Trigger Mode"
2708 msgstr "Режим запуску"
2711 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2713 msgid "Tunnel Interface"
2714 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2720 msgstr "Режим Turbo"
2723 msgstr "Потужність передавача"
2732 msgstr "Тільки UMTS"
2734 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2735 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2738 msgstr "USB-пристрій"
2743 msgid "Unable to dispatch"
2744 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2749 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2750 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2753 msgstr "Некерований"
2755 msgid "Unsaved Changes"
2756 msgstr "Незбережені зміни"
2758 msgid "Unsupported protocol type."
2759 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2761 msgid "Update lists"
2762 msgstr "Оновити списки..."
2765 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2766 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2767 "OpenWrt compatible firmware image)."
2769 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2770 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2771 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2773 msgid "Upload archive..."
2774 msgstr "Відвантажити архів..."
2776 msgid "Uploaded File"
2777 msgstr "Відвантажений файл"
2780 msgstr "Час безперервної роботи"
2782 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2783 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2785 msgid "Use DHCP gateway"
2786 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2788 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2789 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2791 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2792 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2794 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2795 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2797 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2798 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2800 msgid "Use as root filesystem"
2801 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2803 msgid "Use broadcast flag"
2804 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2806 msgid "Use builtin IPv6-management"
2809 msgid "Use custom DNS servers"
2810 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2812 msgid "Use default gateway"
2813 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2815 msgid "Use gateway metric"
2816 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2818 msgid "Use routing table"
2819 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2822 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2823 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2824 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2827 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2828 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2829 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2830 "призначає символічне ім'я вузла."
2833 msgstr "Використано"
2835 msgid "Used Key Slot"
2836 msgstr "Використовується слот ключа"
2839 msgstr "Ім'я користувача"
2844 msgid "VLAN Interface"
2845 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2850 msgid "VLANs on %q (%s)"
2851 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2856 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2857 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2868 msgid "WEP Open System"
2869 msgstr "Відкрита система WEP"
2871 msgid "WEP Shared Key"
2872 msgstr "Спільний ключ WEP"
2874 msgid "WEP passphrase"
2875 msgstr "Парольна фраза WEP"
2880 msgid "WPA passphrase"
2881 msgstr "Парольна фраза WPA"
2884 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2885 "and ad-hoc mode) to be installed."
2887 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2888 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2890 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2891 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2893 msgid "Waiting for command to complete..."
2894 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2897 msgstr "Застереження"
2899 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2900 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2906 msgstr "Бездротові мережі"
2908 msgid "Wireless Adapter"
2909 msgstr "Бездротовий адаптер"
2911 msgid "Wireless Network"
2912 msgstr "Бездротова мережа"
2914 msgid "Wireless Overview"
2915 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2917 msgid "Wireless Security"
2918 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2920 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2921 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2923 msgid "Wireless is restarting..."
2924 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2926 msgid "Wireless network is disabled"
2927 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2929 msgid "Wireless network is enabled"
2930 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2932 msgid "Wireless restarted"
2933 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2935 msgid "Wireless shut down"
2936 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2938 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2939 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2942 msgstr "Підтримка XR"
2945 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2946 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2947 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2949 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2950 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2951 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2952 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2955 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2957 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2958 "працювати належним чином."
2978 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2979 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2997 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2998 "abbr>-leases will be stored"
3000 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3001 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3007 msgstr "повний дуплекс"
3010 msgstr "напівдуплекс"
3021 msgid "if target is a network"
3022 msgstr "якщо мета — мережа"
3036 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3038 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3045 msgstr "нема з'єднання"
3048 msgstr "нема нічого"
3068 msgid "stateful-only"
3074 msgid "stateless + stateful"
3078 msgstr "з позначкою"
3084 msgstr "необмежений"
3087 msgstr "не визначено"
3089 msgid "unspecified -or- create:"
3090 msgstr "не визначено -або- створити"
3093 msgstr "без позначки"
3101 #~ msgid "HE.net user ID"
3102 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3104 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3106 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3109 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3110 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3112 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3113 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3115 #~ msgid "Accept router advertisements"
3116 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3118 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3119 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3121 #~ msgid "Advertised network ID"
3122 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3124 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3125 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3127 #~ msgid "HT capabilities"
3128 #~ msgstr "HT-можливості"
3131 #~ msgstr "HT-режим"
3133 #~ msgid "Router Model"
3134 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3136 #~ msgid "Router Name"
3137 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3139 #~ msgid "Send router solicitations"
3140 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3142 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3143 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3145 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3146 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3148 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3149 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3151 #~ msgid "Use valid lifetime"
3152 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3154 #~ msgid "Waiting for router..."
3155 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3157 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3158 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3160 #~ msgid "Active Leases"
3161 #~ msgstr "Активні оренди"
3164 #~ msgstr "Відкрити"
3167 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3169 #~ msgid "Configuration / Apply"
3170 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3172 #~ msgid "Configuration / Changes"
3173 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3175 #~ msgid "Configuration / Revert"
3176 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3181 #~ msgid "MAC Address"
3182 #~ msgstr "MAC-адреса"
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3185 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3187 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3189 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3190 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3193 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3194 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3195 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3197 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3198 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3199 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3201 #~ msgid "Create Network"
3202 #~ msgstr "Створити мережу"
3205 #~ msgstr "З'єднання"
3211 #~ msgstr "Потужність"
3213 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3214 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3217 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3220 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3221 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3223 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3225 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3228 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3229 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3231 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3232 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3234 #~ msgid "IP-Aliases"
3235 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3237 #~ msgid "IPv6 Setup"
3238 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3241 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3242 #~ "it will be moved into this network."
3244 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3245 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3248 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3249 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3251 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3252 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3253 #~ "через цей інтерфейс."
3256 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3257 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3259 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3260 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3261 #~ "підключений через цю мережу."
3264 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3265 #~ "if you are connected via this interface."
3267 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3268 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3271 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3272 #~ "are connected via this interface."
3274 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3275 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3278 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3279 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3283 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3286 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3287 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3288 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3289 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3290 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3291 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3292 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3293 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3295 #~ msgid "Enable buffering"
3296 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3298 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3299 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"