1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-08 13:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
35 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
36 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
41 msgstr "# av anslutna parter"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
44 msgid "ARM API is busy"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
49 msgid "Request timed out"
50 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
54 msgid "Unknown request status"
55 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
60 msgstr "# byte krypterade"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
64 msgid "%s is starting"
65 msgstr "\"%s\" startar\n"
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
69 msgid "%s is stopping"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
74 msgid "%s is starting already"
75 msgstr "\"%s\" startar\n"
77 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
79 msgid "%s is stopping already"
82 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
84 msgid "%s is started already"
87 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
89 msgid "%s is stopped already"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
94 msgid "%s service is not known to ARM"
95 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
99 msgid "%s service failed to start"
100 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
104 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
109 msgid "%.s Unknown result code."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
113 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
118 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
123 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
128 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
133 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
138 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
143 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
148 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
149 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
153 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
154 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
158 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
159 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
163 msgid "Running services:\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
168 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
173 msgid "Stopped %s.\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
178 msgid "Starting %s...\n"
179 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
183 msgid "Stopping %s...\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
188 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
189 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
192 msgid "stop all GNUnet services"
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
196 msgid "start a particular service"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
200 msgid "stop a particular service"
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
204 msgid "start all GNUnet default services"
207 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
208 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
212 msgid "delete config file and directory on exit"
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
216 msgid "monitor ARM activities"
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
220 msgid "don't print status messages"
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
224 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
229 msgid "list currently running services"
230 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
233 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
237 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
241 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
245 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:604
248 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
255 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:629 src/util/service_new.c:635
257 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
261 #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:674
263 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
267 #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:679
269 msgid "Using `%s' instead\n"
270 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
273 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:715
276 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
277 "domain socket: %s\n"
280 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
281 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:733
283 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
286 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
287 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
288 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
289 #: src/util/service_new.c:774
291 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
292 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
295 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
297 #: src/util/service_new.c:794
299 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
300 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
304 msgid "Failed to start service `%s'\n"
305 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
309 msgid "Starting service `%s'\n"
310 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
314 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
315 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
319 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
324 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
329 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
330 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
334 msgid "Restarting service `%s'.\n"
335 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
341 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
345 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
350 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
352 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
353 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
355 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
357 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
360 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
362 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
365 #: src/arm/mockup-service.c:42
366 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
372 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
379 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
386 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
391 msgid "solver to use"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
395 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
396 msgid "experiment to use"
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
401 msgstr "var informativ"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
405 msgid "print logging"
406 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
408 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
409 msgid "save logging to disk"
412 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
413 msgid "disable normalization"
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
419 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
423 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
425 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
428 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
431 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
434 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
436 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
437 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
450 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
451 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
466 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
467 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
472 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
473 "%llu must be at least %llu\n"
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
479 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
480 "must be at least %llu\n"
483 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
486 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
489 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
492 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
495 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
497 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
498 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:441
502 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:448
507 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
508 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
511 msgid "Stop logging\n"
514 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
516 msgid "Start logging `%s'\n"
517 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
519 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
522 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
528 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
533 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
539 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
541 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
553 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
554 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
558 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1476
564 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
565 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
569 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
575 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
576 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
580 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
581 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
585 msgid "No preference type given!\n"
586 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
589 msgid "No peer given!\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
593 msgid "Valid type required\n"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
597 msgid "get list of active addresses currently used"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
601 msgid "get list of all active addresses"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
606 msgid "connect to PEER"
607 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
611 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
620 msgid "set preference for the given peer"
621 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
624 msgid "print all configured quotas"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
632 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
636 msgid "preference value"
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
640 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
643 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
645 msgid "Print information about ATS state"
646 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
648 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
650 msgid "Invalid target `%s'\n"
651 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
653 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
655 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
656 msgstr "Ogiltiga argument: "
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
660 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
661 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
664 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
667 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
669 msgid "provide information about a particular connection"
670 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
673 msgid "activate echo mode"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
677 msgid "dump debug information to STDERR"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
681 msgid "port to listen to"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
686 msgid "provide information about a patricular peer"
687 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
691 msgid "provide information about all peers"
692 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
696 msgid "provide information about a particular tunnel"
697 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
701 msgid "provide information about all tunnels"
702 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
704 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681
705 msgid "Wrong CORE service\n"
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
709 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
711 msgid "number of peers in consensus"
712 msgstr "antal iterationer"
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
716 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
719 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
720 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
721 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
723 msgid "number of values"
724 msgstr "antal iterationer"
726 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
728 msgid "consensus timeout"
729 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
732 msgid "delay until consensus starts"
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
736 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
737 msgid "write statistics to file"
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
741 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
742 msgid "be more verbose (print received values)"
745 #: src/conversation/conversation_api.c:513
746 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
747 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
752 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
757 msgid "Call from `%s' terminated\n"
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
762 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
767 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
772 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
777 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
778 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
782 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
787 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
792 msgid "Connection established to `%s'\n"
793 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
797 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
798 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
802 msgid "Call to `%s' terminated\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
807 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
812 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
816 msgid "Error with the call, restarting it\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
821 msgid "Unknown command `%s'\n"
822 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
827 msgid "Ego `%s' not available\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
832 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
838 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
842 msgid "Call recipient missing.\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
846 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
851 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
855 msgid "We currently do not have an address.\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
860 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
865 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
871 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
876 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
882 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
887 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
891 msgid "Calls waiting:\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
897 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
901 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
906 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
911 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
915 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
920 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
924 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
928 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
933 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
937 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
941 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
945 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
949 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
954 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
955 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
959 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
963 msgid "Use `/status' to print status information"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
968 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
969 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
972 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
977 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
978 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
982 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
983 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
987 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
988 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
992 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
993 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
996 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1000 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1004 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1011 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1018 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1019 "settings are working..."
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1025 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1026 "played back to you..."
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1030 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
1033 msgstr "hjälptext för -t"
1035 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1036 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1038 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1043 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1044 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1047 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1053 msgid "Connection established.\n"
1054 msgstr "Samling stoppad.\n"
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1059 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1060 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1064 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1070 msgid "Connection failure: %s\n"
1071 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1075 msgid "Wrong Spec\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1081 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1087 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1088 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1093 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1094 msgstr "# av anslutna parter"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1099 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1104 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1109 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1110 msgstr "# av anslutna parter"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1114 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1115 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1118 msgid "Got signal, exiting.\n"
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1123 msgid "Stream successfully created.\n"
1124 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1128 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1129 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1133 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1138 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1143 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1144 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1148 msgid "Stream error: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1153 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1156 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1160 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1161 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1165 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1166 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1168 #: src/conversation/microphone.c:121
1170 msgid "Could not start record audio helper\n"
1171 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1173 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1175 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1179 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1181 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1182 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1184 #: src/conversation/speaker.c:75
1186 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1187 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1189 #: src/core/gnunet-core.c:90
1191 msgid "fresh connection"
1192 msgstr "# av anslutna parter"
1194 #: src/core/gnunet-core.c:93
1198 #: src/core/gnunet-core.c:96
1200 msgid "key received"
1201 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1203 #: src/core/gnunet-core.c:99
1205 msgid "connection established"
1206 msgstr "Samling stoppad.\n"
1208 #: src/core/gnunet-core.c:102
1212 #: src/core/gnunet-core.c:105
1214 msgid "disconnected"
1215 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:112
1218 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1221 #: src/core/gnunet-core.c:115
1223 msgid "unknown state"
1226 #: src/core/gnunet-core.c:120
1228 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1233 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1234 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:155
1238 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1239 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677
1243 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1244 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1246 #: src/core/gnunet-core.c:185
1248 msgid "Print information about connected peers."
1249 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1251 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1252 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1255 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1256 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1259 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1261 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1262 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1264 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1266 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1267 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1269 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1271 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1272 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1276 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1277 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1279 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1280 msgid "# bytes encrypted"
1281 msgstr "# byte krypterade"
1283 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1284 msgid "# bytes decrypted"
1285 msgstr "# byte dekrypterade"
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1288 msgid "# key exchanges initiated"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1292 msgid "# key exchanges stopped"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1297 msgid "# PING messages transmitted"
1298 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1301 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1306 msgid "# ephemeral keys received"
1307 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1312 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1313 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1318 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1319 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1322 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1324 msgid "# PING messages received"
1325 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1329 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1330 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1334 msgid "# PONG messages created"
1335 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1339 msgid "# sessions terminated by timeout"
1340 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1344 msgid "# keepalive messages sent"
1345 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1350 msgid "# PONG messages received"
1351 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1355 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1360 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1361 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1365 msgid "# PONG messages decrypted"
1366 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1370 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1371 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1375 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1380 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1381 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1385 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1386 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1391 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1396 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1397 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1402 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1403 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1407 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1408 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1412 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1413 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1417 msgid "# bytes of payload decrypted"
1418 msgstr "# byte dekrypterade"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1422 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1423 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1426 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1429 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1430 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1431 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1435 msgid "# peers connected"
1436 msgstr "# av anslutna parter"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1439 msgid "# type map refreshes sent"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1444 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1445 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1449 msgid "# valid typemap confirmations received"
1450 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1453 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1455 msgid "# type maps received"
1456 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1459 msgid "# updates to my type map"
1462 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1463 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1465 msgid "# bytes stored"
1466 msgstr "# byte krypterade"
1468 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1470 msgid "# items stored"
1471 msgstr "# byte krypterade"
1473 #: src/datacache/datacache.c:202
1475 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1478 #: src/datacache/datacache.c:213
1480 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1481 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1483 #: src/datacache/datacache.c:329
1485 msgid "# requests received"
1486 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1488 #: src/datacache/datacache.c:339
1489 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1492 #: src/datacache/datacache.c:367
1494 msgid "# requests for random value received"
1495 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1497 #: src/datacache/datacache.c:399
1499 msgid "# proximity search requests received"
1500 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1502 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1503 msgid "Heap datacache running\n"
1506 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1507 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1508 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1509 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1510 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1511 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1512 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1513 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1514 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1515 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1516 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1517 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1518 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1519 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1520 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1521 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1522 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1523 #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
1524 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1526 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1527 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1529 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1530 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1531 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1532 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1533 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1536 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1538 msgid "DATASTORE disconnected"
1539 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1541 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1543 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1544 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1547 msgid "# queue overflows"
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1552 msgid "# queue entries created"
1553 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1557 msgid "# status messages received"
1558 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1562 msgid "# Results received"
1563 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1567 msgid "# datastore connections (re)created"
1568 msgstr "Nätverksanslutning"
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1571 msgid "# PUT requests executed"
1574 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1575 msgid "# RESERVE requests executed"
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1579 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1583 msgid "# UPDATE requests executed"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1587 msgid "# REMOVE requests executed"
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1591 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1594 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1595 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1598 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1599 msgid "# GET requests executed"
1602 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1604 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1605 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1607 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1609 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1612 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1614 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1615 "merge that datastore into our current datastore"
1618 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1620 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1621 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1623 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1625 msgid "# bytes expired"
1626 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1628 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1629 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1633 msgid "# results found"
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1639 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1646 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1652 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1657 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1660 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1661 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1662 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1668 msgid "Could not find matching reservation"
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1673 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1678 msgid "# GET requests received"
1679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1681 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1683 msgid "# GET KEY requests received"
1684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1687 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1692 msgid "# UPDATE requests received"
1693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1696 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1700 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1705 msgid "Content not found"
1706 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1709 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1714 msgid "# REMOVE requests received"
1715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1720 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1726 msgid "New payload: %lld\n"
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1731 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1736 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1737 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1740 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1744 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1748 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1753 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1754 msgstr "# byte krypterade"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1761 msgid "# cache size"
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1766 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1772 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1773 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1777 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1778 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1780 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1781 msgid "Heap database running\n"
1784 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1785 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1787 msgid "Data too large"
1788 msgstr "antal iterationer"
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1791 msgid "MySQL statement run failure"
1794 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1796 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1797 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1799 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1800 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1801 msgid "Mysql database running\n"
1804 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1805 msgid "Postgress exec failure"
1808 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1810 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1811 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1813 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1814 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1815 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1816 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1817 msgid "Postgres database running\n"
1820 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1821 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1822 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1823 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1825 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1826 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1828 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1829 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1830 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1831 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1832 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1834 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1835 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1837 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1838 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1841 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1842 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1845 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1848 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1853 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1854 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1855 msgid "Sqlite database running\n"
1858 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1859 msgid "Template database running\n"
1862 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1865 "Result %d, type %d:\n"
1869 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1870 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1873 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1875 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1876 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1878 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1879 msgid "Issueing DHT GET with key"
1882 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1883 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1884 msgid "the query key"
1887 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1888 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1891 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1892 msgid "the type of data to look for"
1895 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1896 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1899 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1900 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1903 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1904 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1905 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1906 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1907 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1908 msgid "be verbose (print progress information)"
1911 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1912 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1915 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1916 msgid "how long should the monitor command run"
1919 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1920 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1923 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1925 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1926 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1928 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1930 msgid "number of peers to start"
1931 msgstr "antal iterationer"
1933 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1935 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1939 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1940 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1941 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1945 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1948 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1949 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1952 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1953 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1956 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1957 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1960 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1961 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1964 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1966 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1967 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1969 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1971 msgid "PUT request sent with key"
1972 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1974 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1975 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1978 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1980 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1981 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1983 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1984 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1987 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1989 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1990 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1992 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1994 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1997 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1998 msgid "the data to insert under the key"
2001 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2002 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2005 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2006 msgid "how many replicas to create"
2009 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2010 msgid "the type to insert data as"
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2014 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
2018 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2020 msgid "# GET requests from clients injected"
2021 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2023 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2024 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2026 msgid "# PUT requests received from clients"
2027 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2030 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2032 msgid "# GET requests received from clients"
2033 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2036 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2038 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2039 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2041 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2042 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2043 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2046 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2047 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2048 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2051 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2052 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2054 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2058 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2060 msgid "# RESULTS queued for clients"
2061 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2064 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2065 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2066 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2071 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2072 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2075 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2079 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2083 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2087 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2091 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2095 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2100 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2105 msgid "# GET requests given to datacache"
2106 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2110 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2111 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2115 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2116 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2120 msgid "# requests TTL-dropped"
2121 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2125 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2130 msgid "# Peer selection failed"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2135 msgid "# PUT requests routed"
2136 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2140 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2141 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2146 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2148 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2156 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2157 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2161 msgid "# GET requests routed"
2162 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2166 msgid "# GET messages queued for transmission"
2167 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2171 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2172 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2176 msgid "# P2P PUT requests received"
2177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2181 msgid "# P2P PUT bytes received"
2182 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
2185 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
2189 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2194 msgid "# P2P GET requests received"
2195 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2199 msgid "# P2P GET bytes received"
2200 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
2204 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2205 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
2209 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
2214 msgid "# P2P RESULTS received"
2215 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2219 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2220 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2224 msgid "# Network size estimates received"
2225 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2228 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2232 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2236 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2240 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2244 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
2248 msgid "# Entries removed from routing table"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
2252 msgid "# Entries added to routing table"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
2257 msgid "# DHT requests combined"
2258 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2260 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2262 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2263 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2265 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2269 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2272 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2276 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2279 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2283 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2290 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2297 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2304 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2307 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2311 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2314 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2318 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2321 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2322 msgid "# FINGERS_COUNT"
2325 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2328 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2329 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2330 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2331 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2332 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2333 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2334 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2335 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2336 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2338 msgid "# Bytes received from other peers"
2339 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2341 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2345 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2348 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2352 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2355 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2359 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2362 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2366 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2369 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2371 msgid "Block not of type %u\n"
2372 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2374 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2375 msgid "Size mismatch for block\n"
2378 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2380 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2383 #: src/dns/dnsparser.c:254
2385 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2386 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2388 #: src/dns/dnsparser.c:818
2390 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2391 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2393 #: src/dns/dnsstub.c:176
2395 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2396 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2398 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2400 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2401 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2403 #: src/dns/dnsstub.c:298
2405 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2406 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2408 #: src/dns/dnsstub.c:367
2410 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2413 #: src/dns/dnsstub.c:437
2415 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2418 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2419 msgid "only monitor DNS queries"
2422 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2423 msgid "only monitor DNS replies"
2426 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2427 msgid "Monitor DNS queries."
2430 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2431 msgid "set A records"
2434 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2435 msgid "set AAAA records"
2438 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2439 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2442 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2443 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2446 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2447 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2450 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2451 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2454 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2455 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2458 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2459 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2462 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2463 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2466 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2468 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2471 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2472 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2475 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2476 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2479 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2481 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2482 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2484 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2486 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2487 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2491 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2494 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2495 msgid "verbose output"
2498 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2500 msgid "Print information about DV state"
2501 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2505 msgid "# Inbound CADET channels created"
2506 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2510 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2515 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2516 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2520 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2521 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2525 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2526 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2527 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2531 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2535 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2539 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2543 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2546 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2548 msgid "# Packets received from TUN"
2549 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2553 msgid "# Bytes received from TUN"
2554 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2557 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2562 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2567 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2572 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2577 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2578 msgstr "# byte skickade via UDP"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2582 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2583 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2590 msgid "# Bytes received from CADET"
2591 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2595 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2596 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2600 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2601 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2605 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2606 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2610 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2611 msgstr "# byte skickade via UDP"
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2615 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2616 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2620 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2621 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2624 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2625 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2629 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2630 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2635 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2636 msgstr "# byte skickade via UDP"
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2640 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2641 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2645 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2646 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2650 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2651 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2655 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2660 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2665 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2670 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2675 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2676 "being enabled in the configuration\n"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2681 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2682 "being enabled in the configuration\n"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2687 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2693 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2698 msgid "Must be a number"
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2703 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2707 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2711 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2714 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2715 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2718 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2719 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2721 msgid "# fragments received"
2722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2724 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2726 msgid "# duplicate fragments received"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2729 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2730 msgid "# messages defragmented"
2733 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2735 msgid "# fragments transmitted"
2736 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2738 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2740 msgid "# fragments retransmitted"
2741 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2743 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2745 msgid "# fragments wrap arounds"
2746 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2749 msgid "# messages fragmented"
2752 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2753 msgid "# total size of fragmented messages"
2756 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2757 msgid "# fragment acknowledgements received"
2760 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2761 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2766 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2767 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2769 #: src/fs/fs_api.c:499
2771 msgid "Could not open file `%s': %s"
2772 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2774 #: src/fs/fs_api.c:510
2776 msgid "Could not read file `%s': %s"
2777 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2779 #: src/fs/fs_api.c:518
2781 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2784 #: src/fs/fs_api.c:1126
2786 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2787 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2789 #: src/fs/fs_api.c:1646
2791 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2794 #: src/fs/fs_api.c:1660
2796 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2797 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2799 #: src/fs/fs_api.c:2318
2801 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2804 #: src/fs/fs_api.c:2328
2806 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2809 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2811 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2812 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2814 #: src/fs/fs_api.c:2474
2816 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2817 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2819 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2821 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2824 #: src/fs/fs_api.c:2693
2826 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:2949
2830 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2833 #: src/fs/fs_api.c:3044
2835 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2838 #: src/fs/fs_directory.c:208
2840 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2841 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2843 #: src/fs/fs_download.c:308
2845 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2849 #: src/fs/fs_download.c:328
2850 msgid "Directory too large for system address space\n"
2853 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2855 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2856 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2858 #: src/fs/fs_download.c:926
2860 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2861 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2863 #: src/fs/fs_download.c:1011
2866 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2867 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2870 #: src/fs/fs_download.c:1039
2871 msgid "internal error decrypting content"
2874 #: src/fs/fs_download.c:1063
2876 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2877 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2879 #: src/fs/fs_download.c:1075
2881 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2882 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:1084
2886 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1184
2891 msgid "internal error decoding tree"
2892 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2894 #: src/fs/fs_download.c:1838
2897 msgstr "Ogiltiga argument: "
2899 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2902 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2903 "`unknown' instead.\n"
2906 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2908 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2909 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2911 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2913 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2914 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2916 #: src/fs/fs_misc.c:126
2918 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2919 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2921 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2923 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2926 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2928 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2929 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2933 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2934 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2936 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2938 msgid "Failed to connect to datastore."
2939 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2941 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2943 msgid "Publishing failed: %s"
2946 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2948 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2949 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2951 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2952 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2954 #: src/fs/fs_publish.c:780
2956 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2957 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2959 #: src/fs/fs_publish.c:825
2960 msgid "failed to compute hash"
2963 #: src/fs/fs_publish.c:845
2964 msgid "filename too long"
2967 #: src/fs/fs_publish.c:876
2969 msgid "could not connect to `fs' service"
2970 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2972 #: src/fs/fs_publish.c:902
2974 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2975 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2977 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2978 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2983 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2984 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2988 msgid "Recursive upload failed: %s"
2991 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2993 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2994 msgid "needs to be an actual file"
2997 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2999 msgid "Datastore failure: %s"
3000 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3004 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3007 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3009 msgid "Could not connect to datastore."
3010 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3012 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3014 msgid "Internal error."
3015 msgstr "Okänt fel.\n"
3017 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3019 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3020 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3022 #: src/fs/fs_search.c:966
3024 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3027 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3028 msgid "Failed to find given position in file"
3031 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3033 msgid "Failed to read file"
3034 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3038 msgid "Error communicating with `fs' service."
3039 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3043 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3044 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3048 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3049 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3053 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3054 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3058 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3059 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3063 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3064 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3068 msgid "Failed to open file for unindexing."
3069 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3073 msgid "Failed to compute hash of file."
3074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3076 #: src/fs/fs_uri.c:223
3077 #, fuzzy, no-c-format
3078 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3079 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3081 #: src/fs/fs_uri.c:282
3083 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3084 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3086 #: src/fs/fs_uri.c:300
3088 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3089 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:307
3093 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3094 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3096 #: src/fs/fs_uri.c:376
3097 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3100 #: src/fs/fs_uri.c:417
3101 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3104 #: src/fs/fs_uri.c:432
3105 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3108 #: src/fs/fs_uri.c:511
3109 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3112 #: src/fs/fs_uri.c:526
3113 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3116 #: src/fs/fs_uri.c:536
3117 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3120 #: src/fs/fs_uri.c:544
3121 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:552
3125 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:558
3129 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3132 #: src/fs/fs_uri.c:564
3133 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3136 #: src/fs/fs_uri.c:573
3137 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3140 #: src/fs/fs_uri.c:579
3141 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3144 #: src/fs/fs_uri.c:585
3145 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:597
3149 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3152 #: src/fs/fs_uri.c:631
3154 msgid "invalid argument"
3155 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:643
3158 msgid "Unrecognized URI type"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3162 msgid "No keywords specified!\n"
3163 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3165 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3166 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3169 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3171 msgid "Failed to load state: %s\n"
3172 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3174 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3175 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3177 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3178 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3182 msgid "Publication of `%s' done\n"
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3187 msgid "Publishing `%s'\n"
3190 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3192 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3194 msgid "Failed to run `%s'\n"
3195 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3197 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3200 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3201 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3203 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3204 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3207 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3208 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3212 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3216 msgid "specify the priority of the content"
3217 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3220 msgid "set the desired replication LEVEL"
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3224 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3227 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3228 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3231 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3233 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3236 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3238 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3239 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3241 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3243 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3244 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3246 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3248 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3249 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3251 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3253 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3254 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3256 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3258 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3259 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3261 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3263 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3264 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3268 msgid "Starting download `%s'.\n"
3269 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3273 msgid "<unknown time>"
3276 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3279 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3283 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3285 msgid "Error downloading: %s.\n"
3286 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3290 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3291 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3294 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3296 msgid "Unexpected status: %d\n"
3299 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3301 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3302 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3306 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3307 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3310 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3314 msgid "Target filename must be specified.\n"
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3318 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3320 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3321 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3324 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3328 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3332 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3336 msgid "write the file to FILENAME"
3337 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3340 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3344 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3348 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3349 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3353 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3357 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3358 msgid "print a list of all indexed files"
3361 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3363 msgid "Special file-sharing operations"
3364 msgstr "Visa alla alternativ"
3366 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3367 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3370 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3371 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3374 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3375 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3378 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3379 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3382 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3384 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3389 msgid "Error publishing: %s.\n"
3390 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3392 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3394 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3399 msgid "URI is `%s'.\n"
3400 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3404 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3405 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3409 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3410 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3414 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3415 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3419 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3420 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3424 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3425 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3429 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3430 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3434 msgid "Could not publish\n"
3435 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3439 msgid "Could not start publishing.\n"
3440 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3444 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3449 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3450 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3454 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3459 msgid "Preprocessing complete.\n"
3460 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3464 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3465 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3468 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3473 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3474 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3478 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3479 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3483 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3484 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3486 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3488 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3494 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3499 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3500 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3504 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3505 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3509 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3510 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3513 #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542
3515 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3520 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3526 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3527 "can be specified multiple times)"
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3531 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3536 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3537 "in GNUnet database)"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3542 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3543 "namespace insertions only)"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3547 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3552 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3558 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3563 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3564 "to the file with the respective URI)"
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3568 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3571 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3573 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3576 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3578 msgid "Error searching: %s.\n"
3579 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3581 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3583 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3584 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3586 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3588 msgid "Could not start searching.\n"
3589 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3591 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3592 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3595 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3596 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3600 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3604 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3609 msgid "# client searches active"
3610 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3614 msgid "# replies received for local clients"
3615 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3618 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3622 msgid "# Loopback routes suppressed"
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3627 msgid "# client searches received"
3628 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3631 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3636 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3641 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3642 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3645 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3647 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3648 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3652 msgid "# replies received via cadet"
3653 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3657 msgid "# replies received via cadet dropped"
3658 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3662 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3663 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3667 msgid "# queries received via CADET not answered"
3668 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3672 msgid "# queries received via cadet"
3673 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3677 msgid "# cadet client connections rejected"
3678 msgstr "Nätverksanslutning"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3683 msgid "# cadet connections active"
3684 msgstr "Nätverksanslutning"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3688 msgid "# migration stop messages received"
3689 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3693 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3697 msgid "# P2P searches active"
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3701 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3706 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3707 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3711 msgid "# replies received for other peers"
3712 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3715 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3719 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3723 msgid "# requests done for free (low load)"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3727 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3731 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3735 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3739 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3743 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3748 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3749 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3752 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3757 msgid "# P2P query messages received and processed"
3758 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3762 msgid "# migration stop messages sent"
3763 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3768 msgid "Could not open `%s'.\n"
3769 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3773 msgid "Error writing `%s'.\n"
3774 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3778 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3782 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3787 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3788 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3793 msgstr "Avindexering misslyckades."
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3797 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3798 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3803 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3808 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3812 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3816 msgid "# query plans executed"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3821 msgid "# query messages sent to other peers"
3822 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3826 msgid "# requests merged"
3827 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3831 msgid "# requests refreshed"
3832 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3836 msgid "# query plan entries"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3841 msgid "# Pending requests created"
3842 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3845 msgid "# Pending requests active"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3850 msgid "# replies received and matched"
3851 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3854 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3858 msgid "# irrelevant replies discarded"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3863 msgid "Unsupported block type %u\n"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3867 msgid "# results found locally"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3871 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3876 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3877 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3881 msgid "# Replies received from DHT"
3882 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3886 msgid "# Replies received from CADET"
3887 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3891 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3896 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3900 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3904 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3908 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3912 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3916 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3920 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3924 msgid "# on-demand lookups failed"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3929 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3933 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3937 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3941 msgid "# Datastore lookups initiated"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3946 msgid "# GAP PUT messages received"
3947 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3950 msgid "time required, content pushing disabled"
3953 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3955 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3958 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3960 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3963 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3965 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3967 msgid "Unindexing done.\n"
3968 msgstr "Avindexera filer."
3970 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3972 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3973 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3975 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3977 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3978 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3980 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3981 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3984 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3986 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3989 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3991 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3992 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3994 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3996 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3997 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3999 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4001 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4002 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4005 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4008 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4009 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4014 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4015 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4017 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4019 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4020 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4022 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4024 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4025 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4029 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4030 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4032 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4033 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4038 msgid "No DNS server specified!\n"
4039 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4043 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4044 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4047 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4051 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4054 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4055 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4058 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4059 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4063 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4066 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4067 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4070 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4072 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4075 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4077 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4080 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4082 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4085 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4086 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4089 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4095 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4100 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4105 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4108 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4109 msgid "Lookup a record for the given name"
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4114 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4115 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4117 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4119 msgid "Specify timeout for the lookup"
4120 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4122 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4123 msgid "No unneeded output"
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4128 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4129 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4131 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4133 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4134 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4136 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4138 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4139 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4141 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4143 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4144 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4146 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4147 msgid "Transmission to client failed!\n"
4150 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4151 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4154 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4157 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4158 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4162 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4164 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4165 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4167 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4168 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4172 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4173 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4175 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4176 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4177 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4179 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4180 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4181 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4183 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4184 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4188 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4189 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4193 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4194 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4198 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4199 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4203 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4204 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4208 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4209 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4213 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4218 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4223 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4228 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4229 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
4233 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4234 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
4238 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4239 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4241 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
4243 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4244 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4248 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4249 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
4253 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4254 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
4258 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4259 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4261 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
4262 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4265 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
4267 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4268 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
4271 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4274 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
4277 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4280 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
4282 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4283 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4285 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
4286 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4289 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4290 msgid "pem file to use as CA"
4293 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
4294 msgid "GNUnet GNS proxy"
4297 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
4299 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4300 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4302 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
4304 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4305 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
4309 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4310 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4313 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4318 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4319 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4323 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4328 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4333 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4334 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4336 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4338 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4341 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4343 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4346 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4347 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4352 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4353 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4357 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4362 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4365 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4367 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4368 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4370 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4372 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4373 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4375 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4377 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4378 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4380 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4382 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4383 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4385 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4387 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4388 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4390 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4392 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4393 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4395 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4396 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4399 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4401 msgid "GNS REST API initialized\n"
4402 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4406 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4407 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4411 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4412 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4416 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4417 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4421 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4422 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4426 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4427 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4431 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4432 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4436 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4437 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4441 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4442 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4446 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4447 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4451 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4452 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4456 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4457 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4459 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4461 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4462 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4464 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4465 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4467 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4468 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4470 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4471 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4476 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4477 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4481 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4486 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4489 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4491 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4492 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4494 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4496 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4497 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4499 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4501 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4502 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4504 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4506 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4509 #: src/hello/hello.c:1103
4511 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4512 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4514 #: src/hello/hello.c:1112
4516 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4517 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4519 #: src/hello/hello.c:1122
4521 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4522 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4524 #: src/hello/hello.c:1133
4526 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4527 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4529 #: src/hello/hello.c:1151
4531 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4534 #: src/hello/hello.c:1159
4536 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4539 #: src/hello/hello.c:1174
4541 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4542 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4546 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4550 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4551 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4556 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4560 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4561 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4564 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4565 msgid "provide a hostlist server"
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4569 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4573 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4578 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4584 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4585 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4588 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4593 msgid "# advertised hostlist URIs"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4598 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4604 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4610 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4611 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4615 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4620 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4622 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4626 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4628 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4632 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4637 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4641 msgid "# hostlist downloads initiated"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4646 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4651 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4657 msgid "# active connections"
4658 msgstr "Nätverksanslutning"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4662 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4663 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4667 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4668 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4672 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4673 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4677 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4681 msgid "# hostlist URIs read from file"
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4686 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4687 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4691 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4692 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4697 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4701 msgid "# hostlist URIs written to file"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4705 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4707 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4711 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4715 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4721 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4726 msgid "bytes in hostlist"
4727 msgstr "# byte krypterade"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4730 msgid "expired addresses encountered"
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4737 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4739 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4740 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4743 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4747 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4752 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4756 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4761 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4765 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4769 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4773 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4777 msgid "Received request for our hostlist\n"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4781 msgid "hostlist requests processed"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4785 msgid "# hostlist advertisements send"
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4789 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4791 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4792 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4796 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4797 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4801 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4806 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4807 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4811 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4812 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4816 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4817 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4819 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4821 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4822 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4824 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4826 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4827 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4831 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4834 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4836 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4837 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4839 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4841 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4842 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4845 msgid "create ego NAME"
4848 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4849 msgid "delete ego NAME "
4852 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4853 msgid "display all egos"
4856 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4858 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4861 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4862 msgid "run in monitor mode egos"
4865 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4867 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4870 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4871 msgid "Maintain egos"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4875 msgid "no default known"
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4879 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4883 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4886 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4887 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4890 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4894 msgid "identifier already in use for another ego"
4897 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4898 msgid "target name already exists"
4901 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4903 msgid "no matching ego found"
4906 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4908 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4911 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4913 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4914 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4916 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4918 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4919 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4921 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4923 msgid "Identity REST API initialized\n"
4924 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4926 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4928 msgid "Option `-t' is required\n"
4929 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4931 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4933 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4934 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4936 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4940 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4941 msgid "Print token contents"
4944 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4946 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4947 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4949 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4950 msgid "This command doesn't do anything yet."
4953 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4955 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4956 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4958 #: src/mysql/mysql.c:180
4960 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4961 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4963 #: src/mysql/mysql.c:187
4965 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4966 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4968 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4970 msgid "No records found for `%s'"
4971 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4973 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4975 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4978 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4980 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4981 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4983 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4985 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4986 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4988 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4990 msgid "You must specify a name\n"
4991 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4993 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4994 msgid "name of the record to add/delete/display"
4997 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
4999 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5000 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5002 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5004 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5005 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5007 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5008 msgid "Namecache failed to cache block"
5011 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5013 msgid "Error communicating with namecache service"
5014 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5016 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5017 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5018 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5019 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5020 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5021 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5023 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5024 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5026 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5027 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5028 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5030 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5031 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5033 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5034 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5035 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5037 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5038 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5040 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5041 msgid "flat plugin running\n"
5044 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5045 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5047 msgid "Failed to create indices\n"
5048 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5050 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5052 msgid "Adding record failed: %s\n"
5055 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5058 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5060 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5063 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5066 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5068 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5071 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5076 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5082 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5086 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5088 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5091 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5094 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5098 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5100 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5101 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5105 msgid "No options given\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5110 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5112 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5113 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5115 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5119 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5120 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5128 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5130 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5131 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5134 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5135 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5137 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5138 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5142 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5143 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5151 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5152 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5156 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5157 msgstr "Ogiltiga argument: "
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5161 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5162 msgstr "Ogiltiga argument: "
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5165 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5167 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5168 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5173 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5174 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5181 msgid "delete record"
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5185 msgid "display records"
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5190 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5195 msgid "set the desired nick name for the zone"
5196 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5200 msgid "monitor changes in the namestore"
5201 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5205 msgid "determine our name for the given PKEY"
5206 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5209 msgid "type of the record to add/delete/display"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5213 msgid "URI to import into our zone"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5217 msgid "value of the record to add/delete"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5221 msgid "create or list public record"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5226 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5232 msgid "name of the ego controlling the zone"
5233 msgstr "Visa värde av alternativet"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5237 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5238 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5242 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5243 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5246 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5251 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5256 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5261 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5262 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5266 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5267 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5270 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5274 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5278 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5283 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5284 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5288 msgid "Failed to connect to identity\n"
5289 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5291 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5292 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5295 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5297 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5298 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5300 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5301 msgid "Namestore failed to store record\n"
5304 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5305 msgid "flat file database running\n"
5308 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5310 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5311 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5313 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5314 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5317 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5319 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5322 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
5323 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5326 #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010
5327 msgid "Operation Successful"
5330 #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012
5331 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5334 #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014
5335 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5338 #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016
5339 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5342 #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018
5343 msgid "detected that we are offline"
5346 #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020
5348 msgid "`upnpc` command not found"
5349 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5351 #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022
5353 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5356 #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024
5358 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5359 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5361 #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026
5362 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5365 #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028
5367 msgid "`external-ip' command not found"
5368 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5370 #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030
5372 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5373 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5375 #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032
5376 msgid "`external-ip' command output invalid"
5379 #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034
5380 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5383 #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036
5385 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5386 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5388 #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038
5389 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5392 #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040
5393 msgid "NAT test could not be initialized"
5396 #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042
5397 msgid "NAT test timeout reached"
5400 #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044
5401 msgid "could not register NAT"
5404 #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046
5405 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5408 #: src/nat/nat_auto.c:385
5409 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5412 #: src/nat/nat_auto.c:386
5413 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5416 #: src/nat/nat_auto.c:405
5418 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5419 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5421 #: src/nat/nat_auto.c:437
5423 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5424 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5426 #: src/nat/nat_auto.c:572
5427 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5430 #: src/nat/nat_auto.c:590
5432 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5435 #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
5437 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5438 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5440 #: src/nat/nat_auto.c:724
5441 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5444 #: src/nat/nat_auto.c:725
5446 msgid "upnpc not found\n"
5447 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5449 #: src/nat/nat_auto.c:762
5450 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5453 #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
5454 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5457 #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
5458 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5461 #: src/nat/nat_auto.c:823
5462 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5465 #: src/nat/nat.c:1019
5467 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5470 #: src/nat/nat.c:1070
5472 msgid "Failed to start %s\n"
5473 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5475 #: src/nat/nat.c:1327
5476 msgid "Error while running upnp client:\n"
5479 #: src/nat/nat.c:1402
5481 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5482 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5484 #: src/nat/nat.c:1546
5488 #: src/nat/nat.c:1600
5490 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5494 #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
5497 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5498 "not set). Option disabled.\n"
5501 #: src/nat/nat.c:1903
5502 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5505 #: src/nat/nat.c:1919
5507 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5510 #: src/nat/nat_mini.c:205
5511 msgid "`external-ip' command not found\n"
5514 #: src/nat/nat_mini.c:611
5515 msgid "`upnpc' command not found\n"
5518 #: src/nat/nat_test.c:518
5520 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5523 #: src/nat/nat_test.c:568
5525 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5526 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5528 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5530 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5531 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5533 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5535 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5538 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5539 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5542 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5543 msgid "name of the file for writing the main results"
5546 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5547 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5550 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5551 msgid "delay between rounds"
5554 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5556 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5557 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5559 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5560 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5561 msgid "Value is too large.\n"
5564 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5566 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5567 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5569 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5571 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5572 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5574 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5577 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5580 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5581 msgid "# peers known"
5584 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5587 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5590 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5592 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5593 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5595 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5597 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5600 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5602 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5603 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5605 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5607 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5610 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5611 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5614 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5616 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5617 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5621 msgid "%sPeer `%s'\n"
5622 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5626 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5631 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5632 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5636 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5639 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5641 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5642 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5644 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5646 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5649 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5651 msgid "I am peer `%s'.\n"
5652 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5654 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5655 msgid "don't resolve host names"
5658 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5659 msgid "output only the identity strings"
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5663 msgid "include friend-only information"
5666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5667 msgid "output our own identity only"
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5671 msgid "list all known peers"
5674 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5675 msgid "dump hello to file"
5678 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5679 msgid "also output HELLO uri(s)"
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5683 msgid "add given HELLO uri to the database"
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5688 msgid "Print information about peers."
5689 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5692 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5694 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5695 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5698 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5700 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5701 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5704 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5706 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5707 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5709 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5713 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5715 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5716 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5718 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5720 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5723 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5727 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5729 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5730 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5732 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5734 msgid "Received a malformed response from service."
5735 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5737 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5738 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5741 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5742 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5745 "Error executing SQL query: %s\n"
5747 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5749 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5750 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5751 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5754 "Error preparing SQL query: %s\n"
5756 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5758 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5760 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5761 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5763 #: src/postgres/postgres.c:67
5765 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5766 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5768 #: src/postgres/postgres.c:195
5770 msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
5771 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5773 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5775 msgid "Failed to store membership information!\n"
5776 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5778 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5780 msgid "Failed to test membership!\n"
5781 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5783 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5785 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5786 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5788 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5790 msgid "Failed to store fragment\n"
5791 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5793 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5795 msgid "Failed to get fragment!\n"
5796 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5798 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5800 msgid "Failed to get message!\n"
5801 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5803 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5805 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5806 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5808 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5810 msgid "Failed to get master counters!\n"
5811 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5813 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5815 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5816 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5818 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5820 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5821 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5823 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5825 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5826 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5828 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5829 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5832 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5834 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5835 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5837 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5839 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5840 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5842 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5843 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5845 msgid "Failed to reset state!\n"
5846 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5848 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5849 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5850 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5853 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5854 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5856 msgid "Failed to get state variable!\n"
5857 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5859 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5861 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5862 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5864 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5866 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5867 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5869 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5871 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5872 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5874 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5875 msgid "SQLite database running\n"
5878 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5880 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5881 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5883 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5885 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5886 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5888 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5889 msgid "# DNS records modified"
5892 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5893 msgid "# DNS replies intercepted"
5896 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5898 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5899 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5901 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5903 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5904 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5906 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5908 msgid "# DNS requests intercepted"
5909 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5911 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5913 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5914 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5916 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5918 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5919 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5921 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5923 msgid "# DNS replies received"
5924 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5926 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5928 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5929 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5931 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5932 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5933 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5935 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5936 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5938 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5939 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5942 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5944 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5945 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5947 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5948 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5951 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5953 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5954 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5956 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5957 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5959 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5963 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5965 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5968 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5970 msgid "No files found in `%s'\n"
5971 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5974 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5977 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5979 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5980 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5982 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
5984 msgid "name of the file for writing statistics"
5985 msgstr "Visa värde av alternativet"
5987 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5988 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5991 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
5992 msgid "directory with policy files"
5995 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5997 msgid "name of file with input strings"
5998 msgstr "Visa värde av alternativet"
6000 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6002 msgid "name of file with hosts' names"
6003 msgstr "Visa värde av alternativet"
6005 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6006 msgid "Profiler for regex"
6009 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6011 msgid "name of the table to write DFAs"
6012 msgstr "Visa värde av alternativet"
6014 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6015 msgid "maximum path compression length"
6018 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6019 msgid "Profiler for regex library"
6022 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6024 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6025 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6027 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6029 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6030 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6032 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6033 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6036 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6038 msgid "GNUnet REST server"
6039 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6043 msgid "Key `%s' is valid\n"
6044 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6048 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6049 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6051 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6053 msgid "Internal error\n"
6054 msgstr "Okänt fel.\n"
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6058 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6061 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6063 msgid "Revocation failed (!)\n"
6064 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6066 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6068 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6071 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6072 msgid "Revocation successful.\n"
6075 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6076 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6079 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6081 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6084 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6086 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6087 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6089 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6091 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6094 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6095 msgid "Revocation certificate ready\n"
6098 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6099 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6104 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6105 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6109 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6112 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6114 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6115 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6117 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6119 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6120 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6122 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6124 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6125 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6127 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6128 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6131 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6133 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6137 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6138 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6141 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6142 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6145 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6147 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6148 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6150 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6152 msgid "# revocation messages received via set union"
6153 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6155 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6157 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6160 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6162 msgid "# revocation set unions failed"
6163 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6165 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6167 msgid "# revocation set unions completed"
6168 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6170 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6171 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6172 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6175 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6177 msgid "Could not open revocation database file!"
6178 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6180 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6181 msgid "Seed a PeerID"
6184 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6186 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6187 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6189 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6190 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6193 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6196 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6197 "valid peer identifier.\n"
6200 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6201 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6204 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6206 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6207 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6209 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6211 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6212 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6214 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6216 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6219 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6221 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6224 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6226 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6227 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6230 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6231 msgid "Transaction ID shared with peer."
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6235 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6240 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6243 msgid "Connect to CADET failed\n"
6244 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6246 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6247 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6250 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6251 msgid "dkg start delay"
6254 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6258 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6262 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6263 msgid "also profile decryption"
6266 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6268 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6269 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6271 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6273 msgid "number of element in set A-B"
6274 msgstr "antal iterationer"
6276 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6278 msgid "number of element in set B-A"
6279 msgstr "antal iterationer"
6281 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6282 msgid "number of common elements in A and B"
6285 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6289 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6293 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6294 msgid "operation to execute"
6297 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6299 msgid "--place missing or invalid.\n"
6300 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6302 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6303 msgid "assign --name in state to --data"
6306 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6307 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6310 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6311 msgid "create a place"
6314 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6315 msgid "destroy a place we were hosting"
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6319 msgid "enter somebody else's place"
6322 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6323 msgid "find state matching name prefix"
6326 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6327 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6330 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6331 msgid "reconnect to a previously created place"
6334 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6335 msgid "publish something to a place we are hosting"
6338 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6339 msgid "reconnect to a previously entered place"
6342 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6343 msgid "search for state matching exact name"
6346 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6347 msgid "submit something to somebody's place"
6350 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6351 msgid "list of egos and subscribed places"
6354 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6355 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6358 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6359 msgid "application ID to use when connecting"
6362 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6363 msgid "message body or state value"
6366 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6368 msgid "name or public key of ego"
6369 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6371 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6373 msgid "wait for incoming messages"
6374 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6376 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6381 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6382 msgid "peer ID for --guest-enter"
6385 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6386 msgid "name (key) to query from state"
6389 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6394 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6396 msgid "number of messages to replay from history"
6397 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6400 msgid "key address of place"
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6404 msgid "start message ID for history replay"
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6408 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6412 msgid "end message ID for history replay"
6415 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6416 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6419 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6421 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6422 "messages, access history and state.\n"
6425 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6427 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6428 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6430 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6432 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6433 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6437 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6438 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6442 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6443 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6445 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6446 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6450 msgid "Missing argument: name\n"
6453 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6455 msgid "No subsystem or name given\n"
6458 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6460 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6461 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6463 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6465 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6466 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6468 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6470 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6471 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6473 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6475 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6478 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6479 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6483 msgid "make the value being set persistent"
6486 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6487 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6490 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6491 msgid "just print the statistics value"
6494 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6495 msgid "watch value continuously"
6498 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6499 msgid "connect to remote host"
6502 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6503 msgid "port for remote host"
6506 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6507 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6508 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6510 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6512 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6513 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6515 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6517 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6518 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6520 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6521 msgid "Database filename missing\n"
6524 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6525 msgid "Topology string missing\n"
6528 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6530 msgid "Invalid topology: %s\n"
6531 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6533 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6535 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6538 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6540 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6541 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6543 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6545 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6548 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6550 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6553 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6555 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6556 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6558 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6559 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6560 msgid "create COUNT number of peers"
6563 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6565 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6566 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6567 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6571 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6572 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6573 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6576 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6577 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6579 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6580 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6581 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6582 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6583 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6584 "content/topology-file-format\n"
6587 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6588 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6591 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6593 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6597 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6598 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6600 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6603 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6604 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6607 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6610 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6613 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6615 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6616 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6618 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6620 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6623 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6625 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6626 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6628 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6630 msgid "Spawning process `%s'\n"
6631 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6633 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6634 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6637 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6639 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6640 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6641 "signal is received"
6644 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6646 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6647 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6649 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6651 msgid "Hosts file %s not found\n"
6652 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6656 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6659 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6661 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6664 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6666 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6669 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6670 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6673 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6675 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6678 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6679 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6682 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6684 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6687 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6688 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6691 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6692 msgid "Cannot start the master controller"
6695 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6696 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6699 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6700 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6703 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6704 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6707 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6708 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6711 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6714 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6715 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6718 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6721 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6722 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6725 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6727 msgid "Topology file %s not found\n"
6728 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6730 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6732 msgid "Topology file %s has no data\n"
6735 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6737 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6742 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6743 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6748 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6754 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6755 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6757 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6758 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6759 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6762 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6764 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6765 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6767 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6769 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6770 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6772 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6774 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6777 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6779 msgid "create unique configuration files"
6780 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6783 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6786 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6789 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6791 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6793 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6795 msgid "configuration template"
6796 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6798 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6799 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6802 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6803 msgid "Command line tool to access the testing library"
6806 #: src/testing/list-keys.c:91
6807 msgid "list COUNT number of keys"
6810 #: src/testing/list-keys.c:94
6811 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6814 #: src/testing/testing.c:272
6816 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6819 #: src/testing/testing.c:715
6821 msgid "Key number %u does not exist\n"
6822 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6824 #: src/testing/testing.c:1158
6827 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6828 "precompute more hostkeys first.\n"
6831 #: src/testing/testing.c:1167
6833 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6834 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6836 #: src/testing/testing.c:1177
6838 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6839 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6841 #: src/testing/testing.c:1190
6843 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6844 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6846 #: src/testing/testing.c:1204
6848 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6849 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6851 #: src/testing/testing.c:1216
6853 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6854 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6856 #: src/testing/testing.c:1241
6858 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6859 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6861 #: src/testing/testing.c:1343
6863 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6864 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6866 #: src/testing/testing.c:1644
6868 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6869 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6871 #: src/topology/friends.c:100
6873 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6874 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6876 #: src/topology/friends.c:154
6878 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6881 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6882 msgid "# peers blacklisted"
6885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6887 msgid "# connect requests issued to ATS"
6888 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6891 msgid "# HELLO messages gossipped"
6894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6897 msgid "# friends connected"
6898 msgstr "# av anslutna parter"
6900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6901 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6906 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6909 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6911 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6912 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6914 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6915 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6918 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6920 msgid "# friends in configuration"
6921 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6923 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6925 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6926 "connect to friends.\n"
6929 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6931 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6935 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6937 msgid "# HELLO messages received"
6938 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6941 msgid "GNUnet topology control"
6944 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6945 msgid "# Addresses given to ATS"
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6949 msgid "# messages dropped due to slow client"
6952 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6953 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6958 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6959 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
6963 msgid "# bytes total received"
6964 msgstr "# byte krypterade"
6966 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
6968 msgid "# bytes payload received"
6969 msgstr "# byte dekrypterade"
6971 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
6973 msgid "# disconnects due to blacklist"
6976 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
6978 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6979 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
6983 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6984 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
6988 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
6993 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6994 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6997 msgid "# refreshed my HELLO"
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7002 msgid "# session creation failed"
7003 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7007 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7008 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7011 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7016 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7021 msgid "# messages transmitted to other peers"
7022 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7026 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7027 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7030 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7034 msgid "# KEEPALIVES sent"
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7039 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7040 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7042 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7044 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7045 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7048 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7053 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7054 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7058 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7059 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7063 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7064 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7068 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7069 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7073 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7074 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7078 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7079 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7083 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7084 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7087 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7091 msgid "# ms throttling suggested"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7096 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7101 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7102 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7106 msgid "# SYN messages sent"
7107 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7111 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7112 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7116 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7117 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7121 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7122 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7126 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7127 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7131 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7132 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7136 msgid "# SYN messages received"
7137 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7141 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7145 msgid "# Attempts to switch addresses"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7150 msgid "# SYN_ACK messages received"
7151 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7155 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7156 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7161 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7162 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7166 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7167 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7170 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7175 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7176 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7180 msgid "# ACK messages received"
7181 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7185 msgid "# unexpected ACK messages"
7186 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7190 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7191 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7195 msgid "# QUOTA messages received"
7196 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7199 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7204 msgid "# DISCONNECT messages received"
7205 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7208 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7213 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7214 msgstr "# av anslutna parter"
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7217 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7232 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7233 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7237 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7241 msgid "# Addresses in validation map"
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7248 msgid "# validations running"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7253 msgid "# address records discarded (timeout)"
7254 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7257 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7261 msgid "# PINGs for address validation sent"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7265 msgid "# validations delayed by global throttle"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7269 msgid "# address revalidations started"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7274 msgid "# PING message for different peer received"
7275 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7279 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7283 msgid "# failed address checks during validation"
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7288 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7292 msgid "# successful address checks during validation"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7298 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7299 "having this address.\n"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7304 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7305 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7308 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7312 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7316 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7320 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7324 msgid "# validations succeeded"
7327 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
7329 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7330 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7332 #: src/transport/gnunet-transport.c:496
7334 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7337 #: src/transport/gnunet-transport.c:540
7339 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7340 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7342 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
7344 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7345 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7347 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
7349 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7350 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7352 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
7354 msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
7355 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7357 #: src/transport/gnunet-transport.c:675
7358 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7361 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7363 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7366 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7368 msgid "Failed to start resolver!\n"
7369 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7371 #: src/transport/gnunet-transport.c:750
7373 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7374 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7379 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7383 #: src/transport/gnunet-transport.c:815
7385 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7386 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7388 #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868
7390 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7393 #: src/transport/gnunet-transport.c:841
7395 msgid "Connected to"
7396 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7398 #: src/transport/gnunet-transport.c:870
7400 msgid "Disconnected from"
7401 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7403 #: src/transport/gnunet-transport.c:905
7405 msgid "Received %u bytes\n"
7406 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7408 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
7410 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:954
7415 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7416 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7418 #: src/transport/gnunet-transport.c:1366
7420 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7421 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1488
7426 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7430 #: src/transport/gnunet-transport.c:1501
7433 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:1529
7438 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7439 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1535
7442 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588
7446 #: src/transport/gnunet-transport.c:1641
7448 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7449 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7452 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7455 #: src/transport/gnunet-transport.c:1665
7457 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7458 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1668
7461 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:1671
7466 msgid "disconnect from a peer"
7467 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7469 #: src/transport/gnunet-transport.c:1674
7471 msgid "provide information about all current connections (once)"
7472 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7474 #: src/transport/gnunet-transport.c:1680
7477 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7478 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:1683
7482 msgid "do not resolve hostnames"
7483 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1686
7486 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7487 msgid "peer identity"
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1689
7491 msgid "monitor plugin sessions"
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1692
7495 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:1695
7499 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:1706
7503 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7505 msgid "Direct access to transport service."
7506 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7508 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7510 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7513 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7514 msgid "send data to peer"
7517 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7519 msgid "receive data from peer"
7520 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7522 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7525 msgstr "Visa alla alternativ"
7527 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7529 msgid "number of messages to send"
7530 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7532 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7534 msgid "message size to use"
7535 msgstr "meddelandestorlek"
7537 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7538 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7539 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
7540 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7541 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
7542 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7545 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7547 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7550 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7551 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7553 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7554 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7556 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
7559 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7561 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7565 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7566 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7568 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7571 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7577 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7583 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7588 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7589 "certificate-creation' could not be started!\n"
7592 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7594 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7597 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7598 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7601 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
7603 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7604 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
7608 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7611 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
7612 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7613 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7616 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
7618 msgid "IPv4 support is %s\n"
7621 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
7623 msgid "IPv6 support is %s\n"
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7627 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7630 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7632 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7633 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7637 msgid "Using port %u\n"
7638 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7640 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
7642 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7644 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7647 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
7649 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7651 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7654 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
7656 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7657 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
7661 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7662 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
7666 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7667 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
7671 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7672 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7674 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7676 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7677 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7679 # capped är inte ett bra ord IMHO
7680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7682 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7683 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7685 # capped är inte ett bra ord IMHO
7686 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7688 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7689 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7691 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7692 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7693 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7694 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7695 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7696 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7697 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7698 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7700 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7701 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7703 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7704 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7707 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7709 msgid "# bytes received via SMTP"
7710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7712 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7714 msgid "# bytes sent via SMTP"
7715 msgstr "# byte skickades via TCP"
7717 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7719 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7720 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
7723 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
7725 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7728 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
7731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7733 msgid "# TCP sessions active"
7734 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
7737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
7740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
7741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
7743 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7744 msgstr "# byte skickades via TCP"
7746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
7748 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7749 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7753 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7754 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
7758 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7759 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
7762 msgid "# requests to create session with invalid address"
7765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
7766 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7769 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
7771 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7772 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7775 msgid "# bytes received via TCP"
7776 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7778 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7781 msgid "# TCP server connections active"
7782 msgstr "Nätverksanslutning"
7784 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7786 msgid "# TCP server connect events"
7787 msgstr "# av anslutna parter"
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7790 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7793 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
7794 msgid "# TCP service suspended"
7797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
7798 msgid "# TCP service resumed"
7801 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7802 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
7807 msgid "Failed to start service.\n"
7808 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
7812 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7816 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7821 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7824 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7826 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7827 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7829 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7831 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7834 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7836 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7839 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7842 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7843 "your network configuration\n"
7846 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
7848 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7849 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
7853 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
7855 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7856 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7858 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7859 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7862 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
7864 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7865 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7867 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
7868 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
7869 msgid "must be in [0,65535]"
7872 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
7874 msgid "must be valid IPv4 address"
7875 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7877 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
7879 msgid "must be valid IPv6 address"
7880 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7882 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
7884 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7887 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7889 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7890 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7892 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7894 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7895 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7897 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7899 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7900 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7906 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7908 msgid "# Messages defragmented"
7909 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7911 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7912 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7914 msgid "# Sessions allocated"
7915 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7917 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7919 msgid "# message fragments sent"
7920 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7922 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7924 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7925 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7927 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7929 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7931 msgid "# MAC endpoints allocated"
7932 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7934 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7936 msgid "# ACKs received"
7937 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7939 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7941 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7942 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7944 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7946 msgid "# HELLO beacons sent"
7947 msgstr "# byte skickade via UDP"
7949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7951 msgid "# DATA messages received"
7952 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7956 msgid "# DATA messages processed"
7957 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7959 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7961 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7966 msgid "# sessions allocated"
7967 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7969 #: src/tun/regex.c:134
7971 msgid "Bad mask: %d\n"
7974 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7976 msgid "Error reading `%s': %s"
7977 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7979 #: src/util/bio.c:187
7982 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7984 #: src/util/bio.c:244
7986 msgid "Error reading length of string `%s'"
7989 #: src/util/bio.c:254
7991 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7994 #: src/util/bio.c:300
7996 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7999 #: src/util/bio.c:314
8001 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8004 #: src/util/client_new.c:863
8006 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8009 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8013 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8017 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8021 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8025 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8029 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8033 #: src/util/common_logging.c:879
8035 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8038 #: src/util/common_logging.c:1132
8042 #: src/util/common_logging.c:1248
8043 msgid "unknown address"
8046 #: src/util/common_logging.c:1290
8047 msgid "invalid address"
8050 #: src/util/common_logging.c:1308
8052 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8053 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8055 #: src/util/common_logging.c:1329
8058 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8059 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8061 #: src/util/configuration.c:286
8063 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8064 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8066 #: src/util/configuration.c:344
8068 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8069 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8071 #: src/util/configuration.c:1017
8074 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8078 #: src/util/configuration.c:1136
8080 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8083 #: src/util/configuration.c:1169
8085 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8086 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8088 #: src/util/configuration.c:1237
8091 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8092 "as an environmental variable\n"
8095 #: src/util/connection.c:441
8097 msgid "Access denied to `%s'\n"
8098 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8100 #: src/util/connection.c:458
8102 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8105 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8108 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8112 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8114 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8117 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8119 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8120 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8122 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8124 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8125 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8127 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8129 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8130 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8132 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8133 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8135 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8136 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8138 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8140 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8141 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8143 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8144 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8147 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8150 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8153 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8154 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8157 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8159 msgid "Could not load peer's private key\n"
8160 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8162 #: src/util/crypto_random.c:284
8164 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8165 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8167 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8169 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8170 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8172 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8174 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8175 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8177 #: src/util/disk.c:1245
8179 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8180 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8182 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1371
8184 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8185 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8187 #: src/util/getopt.c:568
8189 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8190 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8192 #: src/util/getopt.c:592
8194 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8195 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8197 #: src/util/getopt.c:597
8199 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8200 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8202 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8204 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8205 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8207 #: src/util/getopt.c:643
8209 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8210 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8212 #: src/util/getopt.c:647
8214 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8215 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8217 #: src/util/getopt.c:672
8219 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8220 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8222 #: src/util/getopt.c:674
8224 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8225 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8227 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8229 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8230 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8232 #: src/util/getopt.c:750
8234 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8235 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8237 #: src/util/getopt.c:768
8239 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8240 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8242 #: src/util/getopt.c:933
8244 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8245 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8247 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8250 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8252 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8255 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8257 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8258 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8260 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8262 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8263 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8265 #: src/util/gnunet-config.c:124
8267 msgid "failed to load configuration defaults"
8268 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8270 #: src/util/gnunet-config.c:137
8272 msgid "--section argument is required\n"
8275 #: src/util/gnunet-config.c:140
8277 msgid "The following sections are available:\n"
8280 #: src/util/gnunet-config.c:191
8282 msgid "--option argument required to set value\n"
8285 #: src/util/gnunet-config.c:228
8286 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8289 #: src/util/gnunet-config.c:231
8290 msgid "name of the section to access"
8293 #: src/util/gnunet-config.c:234
8295 msgid "name of the option to access"
8296 msgstr "Visa värde av alternativet"
8298 #: src/util/gnunet-config.c:237
8299 msgid "value to set"
8302 #: src/util/gnunet-config.c:240
8304 msgid "print available configuration sections"
8305 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8307 #: src/util/gnunet-config.c:243
8308 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8311 #: src/util/gnunet-config.c:252
8313 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8314 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8316 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8318 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8319 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8321 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8323 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8326 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8328 msgid "Generating %u keys, please wait"
8331 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8335 "Failed to write to `%s': %s\n"
8336 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8338 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8345 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8349 "Error, %u keys not generated\n"
8352 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8354 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8355 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8357 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8359 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8360 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8362 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8364 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8365 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8367 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8368 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8371 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8372 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8375 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8376 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8379 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8380 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8383 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8384 msgid "print the public key in ASCII format"
8387 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8388 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8391 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8393 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8394 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8396 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8397 msgid "perform a reverse lookup"
8400 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8401 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8404 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8406 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8407 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8409 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8410 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8413 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8414 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8417 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8418 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8421 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8422 msgid "time to wait between calculations"
8425 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8427 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8428 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8430 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8432 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8433 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8435 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8436 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8438 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8441 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8443 msgid "No URI specified on command line\n"
8446 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8448 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8449 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8451 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8453 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8456 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8458 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8461 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8462 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8465 #: src/util/helper.c:331
8467 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8468 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8470 #: src/util/helper.c:382
8472 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8473 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8475 #: src/util/helper.c:601
8477 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8478 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8480 #: src/util/network.c:137
8482 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8485 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8488 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8491 #: src/util/os_installation.c:501
8494 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8498 #: src/util/os_installation.c:861
8500 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8501 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8503 # drive = hard drive ?
8504 #: src/util/os_installation.c:921
8506 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8507 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8509 #: src/util/os_installation.c:931
8511 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8514 #: src/util/plugin.c:86
8516 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8517 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8519 #: src/util/plugin.c:151
8521 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8522 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8524 #: src/util/plugin.c:226
8526 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8527 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8529 #: src/util/plugin.c:385
8531 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8532 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8534 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1801
8536 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8537 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8539 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1818
8541 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8542 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8544 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1812
8546 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8547 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8549 #: src/util/resolver_api.c:204
8552 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8555 #: src/util/resolver_api.c:223
8558 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8559 "resolution will be unavailable.\n"
8561 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8564 #: src/util/resolver_api.c:815
8566 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8569 #: src/util/resolver_api.c:827
8571 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8574 #: src/util/resolver_api.c:1004
8575 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8578 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8579 #: src/util/resolver_api.c:1121
8581 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8582 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8584 # drive = hard drive ?
8585 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1103
8587 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8588 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8590 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1113
8592 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8593 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8595 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1119
8597 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8598 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8600 #: src/util/server.c:894
8603 "Processing code for message of type %u did not call "
8604 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8607 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2335
8609 msgid "Unknown address family %d\n"
8610 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8612 #: src/util/service.c:354
8614 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8617 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:431
8619 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8622 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:474
8624 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8627 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1034
8628 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8631 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1186
8633 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8636 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1218
8638 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8641 #: src/util/service.c:1170
8643 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8644 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8646 #: src/util/service.c:1211
8648 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8649 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8651 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1493
8652 msgid "Service process failed to initialize\n"
8655 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1497
8656 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8659 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1501
8660 msgid "Service process failed to report status\n"
8663 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1373
8664 msgid "No such user"
8667 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1392
8669 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8670 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8672 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1729
8673 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8676 #: src/util/service_new.c:1298
8678 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8681 #: src/util/service_new.c:2085
8684 "Processing code for message of type %u did not call "
8685 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8688 #: src/util/signal.c:89
8690 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8691 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8693 #: src/util/socks.c:586
8695 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8698 #: src/util/socks.c:599
8700 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8703 #: src/util/strings.c:146
8707 #: src/util/strings.c:441
8709 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8712 #: src/util/strings.c:568
8713 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8716 #: src/util/strings.c:672
8720 #: src/util/strings.c:676
8724 #: src/util/strings.c:678
8728 #: src/util/strings.c:684
8732 #: src/util/strings.c:690
8736 #: src/util/strings.c:696
8740 #: src/util/strings.c:702
8744 #: src/util/strings.c:709
8749 #: src/util/strings.c:711
8754 #: src/util/strings.c:740
8758 #: src/util/strings.c:1239
8759 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8762 #: src/util/strings.c:1247
8763 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8766 #: src/util/strings.c:1253
8767 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8770 #: src/util/strings.c:1260
8771 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8774 #: src/util/strings.c:1269
8776 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8777 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8779 #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
8780 msgid "Port not in range\n"
8783 #: src/util/strings.c:1500
8785 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8786 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8788 #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
8789 #: src/util/strings.c:1683
8791 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8792 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8794 #: src/util/strings.c:1640
8796 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8797 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8799 #: src/util/strings.c:1692
8801 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8802 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8804 #: src/util/strings.c:1744
8806 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8807 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8809 #: src/util/strings.c:1794
8811 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8812 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8814 #: src/util/strings.c:1825
8816 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8817 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8819 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8821 msgid "# Active channels"
8822 msgstr "Nätverksanslutning"
8824 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8826 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8827 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8829 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8831 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8832 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8836 msgid "# Cadet channels created"
8837 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8839 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8841 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8844 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8846 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8847 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8849 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8850 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8853 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8854 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8857 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8859 msgid "# Packets received from TUN interface"
8860 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8862 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8864 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8868 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8871 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8873 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8876 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8878 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8879 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8883 msgid "# UDP packets received from cadet"
8884 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8888 msgid "# TCP packets received from cadet"
8889 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8892 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8895 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8896 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8899 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8901 msgid "# Active destinations"
8902 msgstr "Nätverksanslutning"
8904 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8905 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8908 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8910 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8911 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8913 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8914 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8917 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8918 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8921 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8923 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8924 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8927 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8931 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8934 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8936 msgid "Error creating tunnel\n"
8937 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8939 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8941 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8942 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8944 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8946 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8947 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8949 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8951 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8952 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8954 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8956 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8957 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8959 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8961 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8962 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8964 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8965 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8968 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8969 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8972 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8973 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8976 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8977 msgid "destination IP for the tunnel"
8980 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8981 msgid "peer offering the service we would like to access"
8984 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8985 msgid "name of the service we would like to access"
8988 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8990 msgid "service is offered via TCP"
8991 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8993 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8995 msgid "service is offered via UDP"
8996 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8998 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8999 msgid "Setup tunnels via VPN."
9002 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
9003 #: src/include/gnunet_common.h:660
9005 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9006 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9008 #: src/include/gnunet_common.h:672
9010 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9013 #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
9015 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9016 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9019 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9020 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9023 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9024 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9027 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9028 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9031 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9032 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9035 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9036 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9039 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9040 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9043 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9044 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9047 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9048 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9051 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9052 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9055 #~ msgid "number too large"
9056 #~ msgstr "antal iterationer"
9059 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9060 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9063 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9064 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9067 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9068 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9071 #~ msgid "# transmission request failures"
9072 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9075 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9076 #~ msgstr "# byte krypterade"
9079 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9080 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9083 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9084 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9087 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9088 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9091 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9092 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9095 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9096 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9099 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9100 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9103 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9104 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9107 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9108 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9111 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9112 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9115 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9116 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9119 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9120 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9123 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9124 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9128 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9129 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9132 #~ msgid "unknown error"
9133 #~ msgstr "Okänt fel"
9136 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9137 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9140 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9141 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9144 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9145 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9148 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9149 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9152 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9153 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9156 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9157 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9160 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9161 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9164 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9165 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9168 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9169 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9172 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9173 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9176 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9177 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9180 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9181 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9184 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9188 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9189 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9192 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9193 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9196 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9197 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9200 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9201 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9205 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9209 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9212 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9213 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9216 #~ msgid "print information for all pending validations "
9217 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9220 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9221 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9224 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9225 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9228 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9229 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9232 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9233 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9236 #~ msgid "Message size too big!\n"
9237 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9240 #~ msgid "No peer identity given\n"
9241 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9244 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9245 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9248 #~ msgid "No operation given\n"
9249 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9252 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9253 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9256 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9257 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9260 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9261 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9264 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9265 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9268 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9269 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9272 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9273 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9276 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9280 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9281 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9284 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9285 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9288 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9289 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9292 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9293 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9296 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9297 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9300 #~ msgid "Number of peers to run"
9301 #~ msgstr "antal iterationer"
9304 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9305 #~ msgstr "antal iterationer"
9308 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9309 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9312 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9313 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9316 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9317 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9320 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9321 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9324 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9325 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9328 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9329 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9332 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9333 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9336 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9337 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9340 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9341 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9344 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9345 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9348 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9349 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9352 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9353 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9356 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9357 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9360 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9361 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9364 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9365 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9368 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9369 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9372 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9373 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9376 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9377 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9380 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9381 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9384 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9385 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9388 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9389 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9392 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9393 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9396 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9399 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9402 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9405 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9408 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9409 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9412 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9413 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9416 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9417 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9420 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9421 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9424 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9425 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9428 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9429 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9432 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9433 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9436 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9437 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9440 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9441 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9444 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9445 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9448 #~ msgid "valid public key required"
9449 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9452 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9453 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9456 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9457 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9460 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9461 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9464 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9465 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9468 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9469 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9472 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9473 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9476 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9477 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9480 #~ msgid "# keepalives sent"
9481 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9485 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9486 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9489 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9490 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9493 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9494 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9497 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9498 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9501 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9502 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9505 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9510 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9512 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9515 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9516 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9519 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9520 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9523 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9524 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9527 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9528 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9531 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9532 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9535 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9536 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9539 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9540 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9543 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9544 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9547 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9548 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9551 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9552 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9555 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9556 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9559 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9560 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9563 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9564 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9567 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9568 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9571 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9572 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9575 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9576 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9579 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9580 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9583 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9584 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9587 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9588 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9591 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9592 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9595 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9596 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9599 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9600 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9603 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9604 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9607 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9608 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9611 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9612 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9615 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9616 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9619 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9620 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9623 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9624 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9627 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9628 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9631 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9632 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9635 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9636 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9639 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9640 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9643 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9644 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9647 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9648 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9651 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9652 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9655 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9656 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9659 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9660 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9663 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9664 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9667 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9668 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9671 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9672 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9675 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9676 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9679 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9680 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9683 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9684 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9687 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9688 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9691 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9692 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9695 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9696 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9699 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9700 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9703 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9704 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9707 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9708 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9711 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9712 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9715 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9716 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9720 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9721 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9724 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9725 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9728 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9729 #~ msgstr "# byte krypterade"
9732 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9733 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9736 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9737 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9740 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9741 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9744 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9745 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9748 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9749 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9752 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9753 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9756 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9757 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9760 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9761 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9764 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9765 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9768 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9769 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9772 #~ msgid "Internal error %d\n"
9773 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9776 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9777 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9780 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9781 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9784 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9785 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9789 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9791 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9794 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9795 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9798 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9799 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9802 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9803 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9806 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9807 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9810 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9811 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9814 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9815 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9819 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9821 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9824 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9825 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9828 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9829 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9832 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9833 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9835 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9836 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9839 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9840 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9843 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9844 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9847 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9848 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9851 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9852 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9856 #~ msgstr "Visa namn"
9859 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9860 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9863 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9864 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9867 #~ msgid "try to shorten a given name"
9868 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9871 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9872 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9875 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9879 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9880 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9883 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9884 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9887 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9888 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9891 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9892 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9895 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9896 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9899 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9900 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9903 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9904 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9907 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9908 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9911 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9912 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9915 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9916 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9919 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9920 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9923 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9924 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9927 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9928 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9931 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9932 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9935 #~ msgid "Failed to access database"
9936 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9939 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9940 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9943 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9944 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9948 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9950 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9953 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9954 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9958 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9960 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9964 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9965 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9966 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9969 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9970 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9973 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9974 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9978 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9980 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9983 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9984 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9986 # drive = hard drive ?
9988 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9989 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9992 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9993 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9996 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9997 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10000 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10001 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10004 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10005 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10008 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10009 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10012 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10013 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10016 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10019 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10022 #~ msgid "Exiting\n"
10028 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10029 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10032 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10033 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10036 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10037 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10040 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10041 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10044 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10045 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10048 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10049 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10052 #~ msgid "Unknown error"
10053 #~ msgstr "Okänt fel"
10056 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10057 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10060 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10061 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10064 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10065 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10068 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10069 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10072 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10073 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10076 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10077 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10080 #~ msgid "session identifier"
10081 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10084 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10085 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10089 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10090 #~ "all tunnels (continuously)"
10091 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10094 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10095 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10098 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10099 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10102 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10103 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10106 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10107 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10110 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10111 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10114 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10115 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10118 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10119 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10122 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10123 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10126 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10127 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10130 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10131 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10134 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10135 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10138 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10139 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10141 # drive = hard drive ?
10143 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10144 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10146 # drive = hard drive ?
10148 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10149 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10152 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10153 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10156 #~ msgid "Could not change username\n"
10157 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10160 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10161 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10164 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10165 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10168 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10169 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10172 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10173 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10176 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10177 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10180 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10181 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10184 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10185 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10188 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10189 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10192 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10193 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10196 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10197 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10200 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10201 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10204 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10205 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10208 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10209 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10212 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10213 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10216 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10217 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10220 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10221 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10224 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10225 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10228 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10232 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10233 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10236 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10237 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10240 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10241 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10244 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10245 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10248 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10249 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10252 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10253 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10256 #~ msgid "Peers failed to connect"
10257 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10260 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10261 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10264 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10265 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10268 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10269 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10272 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10273 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10276 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10277 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10280 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10281 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10284 #~ msgid "internal error"
10285 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10288 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10289 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10292 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10293 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10296 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10297 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10300 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10301 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10304 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10305 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10308 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10309 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10312 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10313 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10316 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10317 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10320 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10321 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10324 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10328 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10329 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10332 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10333 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10336 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10337 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10340 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10341 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10344 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10345 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10348 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10349 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10352 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10353 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10356 #~ msgid "# wlan fragments received"
10357 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10360 #~ msgid "# wlan acks received"
10361 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10364 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10365 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10368 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10369 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10372 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10373 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10375 # drive = hard drive ?
10377 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10378 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10381 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10382 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10385 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10386 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10389 #~ msgid "# wlan messages queued"
10390 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10392 #~ msgid "print this help"
10393 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10395 #~ msgid "print the version number"
10396 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10399 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10400 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10403 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10404 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10407 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10408 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10411 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10412 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10415 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10416 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10419 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10420 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10423 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10424 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10427 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10428 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10431 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10432 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10435 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10436 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10439 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10440 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10443 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10444 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10447 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10448 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10451 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10452 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10455 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10456 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10459 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10460 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10463 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10464 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10467 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10468 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10471 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10472 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10475 #~ msgid "# connected addresses"
10476 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10479 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10480 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10483 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10484 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10487 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10488 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10491 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10492 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10519 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10521 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10524 #~ "Please visit our homepage at\n"
10525 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10526 #~ "and join our community at\n"
10527 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10529 #~ "Have a lot of fun,\n"
10531 #~ "the GNUnet team"
10533 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10535 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10536 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10538 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10539 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10540 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10541 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10543 #~ "Ha det så kul,\n"
10545 #~ "the GNUnet team"
10548 #~ msgid "Network configuration: interface"
10549 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10552 #~ msgid "Network configuration: IP"
10553 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10556 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10557 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10560 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10561 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10564 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10565 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10568 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10569 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10572 #~ msgid "Quota configuration"
10573 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10576 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10577 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10580 #~ msgid "Save configuration?"
10581 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10584 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10585 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10588 #~ msgstr "Tillbaka"
10597 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10599 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10602 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10603 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10605 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10606 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10608 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10609 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10611 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10612 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10615 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10616 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10619 #~ msgid "Error saving configuration."
10620 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10623 #~ msgid "(unknown connection)"
10624 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10627 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10628 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10630 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10631 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10634 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10635 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10638 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10639 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10662 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10664 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10666 #~ msgid "Can't create service"
10667 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10669 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10670 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10673 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10674 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10676 #~ msgid "Can't delete the service"
10677 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10679 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10680 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10682 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10683 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10685 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10686 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10689 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10695 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10696 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10699 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10700 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10703 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10705 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10709 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10710 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10712 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10713 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10715 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10716 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10718 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10719 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10722 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10724 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10728 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10729 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10732 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10733 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10735 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10736 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10739 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10740 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10744 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10745 #~ "using this name (%p)\n"
10746 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10749 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10750 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10752 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10753 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10755 #~ msgid "output in gnuplot format"
10756 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10758 #~ msgid "number of messages in a message block"
10759 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10761 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10762 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10767 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10768 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10770 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10771 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10773 #~ msgid "\tmax %u\n"
10774 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10776 #~ msgid "\tmin %u\n"
10777 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10780 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10781 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10784 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10785 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10787 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10788 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10791 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10792 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10794 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10795 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10797 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10798 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10801 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10802 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10804 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10805 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10808 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10810 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10811 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10814 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10815 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10818 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10819 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10822 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10823 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10825 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10826 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10828 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10829 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10832 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10833 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10836 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10837 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10839 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10840 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10843 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10844 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10847 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10849 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10850 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10852 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10853 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10855 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10857 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10859 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10860 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10862 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10863 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10865 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10866 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10868 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10869 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10872 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10873 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10877 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10878 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10880 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10881 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10883 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10884 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10887 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10889 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10892 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10893 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10895 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10896 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10899 #~ msgid "Started collection.\n"
10900 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10903 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10905 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10907 #~ msgid "Perform directory related operations."
10908 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10910 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10911 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10914 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10915 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10918 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10919 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10922 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10923 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10927 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10928 #~ "and/or the published file"
10930 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10933 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10934 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10938 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10939 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10943 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10945 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10950 #~ "Upload aborted.\n"
10951 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10954 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10955 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10957 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10958 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10960 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10961 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10963 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10964 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10967 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10970 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10971 #~ "färdigställd) "
10976 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10979 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10982 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10984 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10986 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10987 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10989 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10990 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10993 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10994 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10997 #~ msgid "Download aborted.\n"
10998 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11001 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11003 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11006 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11008 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11010 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11011 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11014 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11015 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11017 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11018 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11020 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11021 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11023 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11024 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11027 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11028 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11030 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11031 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11033 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11034 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11036 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11037 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11039 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11040 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11043 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11044 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11047 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11048 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11050 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11051 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11055 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11057 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11059 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11060 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11063 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11064 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11067 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11068 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11070 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11071 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11073 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11074 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11076 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11077 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11080 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11081 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11083 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11084 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11087 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11088 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11091 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11092 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11095 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11096 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11098 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11099 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11101 #~ msgid "run as user LOGIN"
11102 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11104 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11105 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11107 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11108 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11111 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11112 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11114 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11116 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11119 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11120 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11123 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11124 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11126 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11127 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11129 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11130 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11132 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11133 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11136 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11137 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11139 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11140 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11142 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11143 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11147 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11150 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11154 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11155 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11159 #~ "Contacting `%s'."
11162 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11168 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11169 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11171 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11172 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11174 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11175 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11178 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11179 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11181 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11182 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11184 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11185 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11188 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11189 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11191 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11192 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11195 #~ msgid "No help available."
11196 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11199 #~ msgid "Show rarely used options"
11200 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11203 #~ msgid "Meta-configuration"
11204 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11207 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11208 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11211 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11212 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11215 #~ msgid "General settings"
11216 #~ msgstr "Andra inställningar"
11219 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11220 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11223 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11224 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11227 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11228 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11231 #~ msgid "Applications"
11232 #~ msgstr "_Alternativ"
11235 #~ msgid "Network interface"
11236 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11239 #~ msgid "Network interface to monitor"
11240 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11243 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11244 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11246 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11247 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11249 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11251 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11253 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11254 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11256 #~ msgid "specify nickname"
11257 #~ msgstr "ange smeknamn"
11259 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11260 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11262 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11263 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11265 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11266 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11268 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11271 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11272 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11274 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11275 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11277 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11278 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11280 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11281 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11283 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11284 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11286 #~ msgid "query table called NAME"
11287 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11289 #~ msgid "No commands specified.\n"
11290 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11292 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11293 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11295 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11296 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11298 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11299 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11301 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11302 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11304 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11305 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11307 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11308 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11310 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11311 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11313 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11314 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11319 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11320 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11322 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11323 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11325 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11326 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11328 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11330 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11333 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11334 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11336 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11337 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11339 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11340 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11342 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11343 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11348 #~ msgid "FILENAME"
11349 #~ msgstr "FILNAMN"
11351 #~ msgid "process directories recursively"
11352 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11354 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11355 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11357 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11358 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11360 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11362 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11363 #~ "identifierare.\n"
11365 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11366 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11369 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11370 #~ "data under %s%s\n"
11372 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11375 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11376 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11378 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11379 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11381 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11382 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11384 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11385 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11387 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11388 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11390 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11391 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11393 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11394 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11396 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11397 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11399 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11400 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11406 #~ msgstr "_Läs in"
11411 #~ msgid "Save the config in .config"
11412 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11415 #~ msgstr "_Avsluta"
11417 #~ msgid "Show _range"
11418 #~ msgstr "Visa _omfång"
11420 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11421 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11423 #~ msgid "Show _data"
11424 #~ msgstr "Visa _data"
11426 #~ msgid "Show all _options"
11427 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11432 #~ msgid "_Introduction"
11433 #~ msgstr "_Introduktion"
11435 #~ msgid "_License"
11436 #~ msgstr "_Licens"
11438 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11439 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11444 #~ msgid "Save a config file"
11445 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11450 #~ msgid "Single view"
11451 #~ msgstr "Enkel vy"
11456 #~ msgid "Split view"
11457 #~ msgstr "Dela vy"
11462 #~ msgid "Full view"
11463 #~ msgstr "Full vy"
11468 #~ msgid "Collapse"
11469 #~ msgstr "Fäll in"
11472 #~ msgstr "Expandera"
11474 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11475 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11477 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11478 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11480 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11481 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11483 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11484 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11486 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11487 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11489 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11490 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11493 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11496 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11499 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11501 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11504 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11505 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11507 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11508 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11511 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11513 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11515 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11517 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11520 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11522 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11525 #~ "Please visit our homepage at\n"
11526 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11527 #~ "and join our community at\n"
11528 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11530 #~ "Have a lot of fun,\n"
11532 #~ "the GNUnet team"
11534 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11536 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11537 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11539 #~ "Besök på webbplats på\n"
11540 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11541 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11542 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11544 #~ "Ha det så kul,\n"
11551 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11552 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11554 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11555 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11557 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11558 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11560 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11561 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11563 #~ msgid "CPU usage"
11564 #~ msgstr "CPU-användning"
11566 #~ msgid "Question"
11572 #~ msgid "User account:"
11573 #~ msgstr "Användarkonto:"
11575 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11576 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11578 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11579 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11581 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11582 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11584 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11585 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11587 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11588 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11590 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11591 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11594 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11595 #~ "%s' under `%s'.\n"
11597 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11598 #~ "under \"%s\".\n"
11600 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11601 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11603 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11604 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11606 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11607 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11610 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11611 #~ "Configuration) first."
11613 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11614 #~ "(klientkonfiguration) först."
11616 #~ msgid "Cron stopped\n"
11617 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11619 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11620 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11622 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11623 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11626 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11631 #~ msgid "EVERYTHING"
11634 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11635 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11642 #~ "Användning: %s\n"
11647 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11648 #~ "data under %s\\%s.\n"
11650 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11651 #~ "under %s\\%s.\n"
11659 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11660 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11662 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11663 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11665 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11666 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"