1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1156
242 #: src/util/service.c:1162
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
249 #: src/util/service.c:1201
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
256 #: src/util/service.c:1206
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1242
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1260
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1301
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1321
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
358 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
361 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
365 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
368 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
375 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
380 msgid "solver to use"
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
385 msgid "experiment to use"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
390 msgid "print logging"
391 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
394 msgid "save logging to disk"
397 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
398 msgid "disable normalization"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
402 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
404 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
405 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
410 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
416 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
422 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
425 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
428 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
432 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
433 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
438 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
439 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
443 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
444 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
448 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
457 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
459 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
460 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
465 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
466 "%llu must be at least %llu\n"
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
472 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
473 "must be at least %llu\n"
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
479 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
482 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
485 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
488 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
490 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
491 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
495 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
500 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
504 msgid "Stop logging\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
556 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
561 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
567 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
568 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
572 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
577 msgid "No preference type given!\n"
578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
581 msgid "No peer given!\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
585 msgid "Valid type required\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
589 msgid "get list of active addresses currently used"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
593 msgid "get list of all active addresses"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
598 msgid "connect to PEER"
599 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
612 msgid "set preference for the given peer"
613 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
616 msgid "print all configured quotas"
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
624 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
628 msgid "preference value"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
632 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
637 msgid "Print information about ATS state"
638 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
641 msgid "description of the item to be sold"
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
645 msgid "mapping of possible prices"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
649 msgid "max duration per round"
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
653 msgid "duration until auction starts"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
658 "number of items to sell\n"
659 "0 for first price auction\n"
660 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
664 msgid "public auction outcome"
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
668 msgid "keep running in foreground until auction completes"
671 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
672 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
675 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
676 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
677 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
680 msgstr "hjälptext för -t"
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
684 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
685 msgstr "Ogiltiga argument: "
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
688 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
693 msgid "Invalid target `%s'\n"
694 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
698 msgid "No action requested\n"
699 msgstr "Samling stoppad.\n"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
703 msgid "Provide information about a particular connection"
704 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
707 msgid "Activate echo mode"
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
711 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
716 msgid "Provide information about a patricular peer"
717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
721 msgid "Provide information about all peers"
722 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "antal iterationer"
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
744 msgid "number of values"
745 msgstr "antal iterationer"
747 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
749 msgid "consensus timeout"
750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
776 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
781 msgid "Call from `%s' terminated\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
786 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
791 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
796 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
801 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
802 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
806 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
811 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
816 msgid "Connection established to `%s'\n"
817 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
821 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
826 msgid "Call to `%s' terminated\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
831 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
836 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
840 msgid "Error with the call, restarting it\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
845 msgid "Unknown command `%s'\n"
846 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
851 msgid "Ego `%s' not available\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
856 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
862 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
866 msgid "Call recipient missing.\n"
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
870 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
875 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
879 msgid "We currently do not have an address.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
884 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
889 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
895 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
900 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
906 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
911 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
915 msgid "Calls waiting:\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
921 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
925 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
930 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
935 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
939 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
944 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
948 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
952 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
957 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
961 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
965 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
969 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
973 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
978 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
979 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
983 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
987 msgid "Use `/status' to print status information"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
992 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
993 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
996 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1001 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1002 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1006 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1007 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1011 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1012 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1016 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1017 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1020 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1024 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1028 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1035 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1042 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1043 "settings are working..."
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1049 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1050 "played back to you..."
1053 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr "Samling stoppad.\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1099 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1105 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1111 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1112 msgstr "# av anslutna parter"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1117 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1118 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1122 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1127 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1132 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1136 msgid "Got signal, exiting.\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1141 msgid "Stream successfully created.\n"
1142 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1146 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1147 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1151 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1156 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1161 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1162 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1166 msgid "Stream error: %s\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1171 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1178 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1179 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1183 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1184 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1186 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1188 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1189 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1191 #: src/conversation/microphone.c:121
1193 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1196 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1198 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1201 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1204 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1207 #: src/conversation/speaker.c:75
1209 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:90
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:93
1221 #: src/core/gnunet-core.c:96
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1226 #: src/core/gnunet-core.c:99
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:102
1235 #: src/core/gnunet-core.c:105
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:112
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1244 #: src/core/gnunet-core.c:115
1246 msgid "unknown state"
1249 #: src/core/gnunet-core.c:120
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1254 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1259 #: src/core/gnunet-core.c:155
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1264 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1269 #: src/core/gnunet-core.c:186
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1275 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1279 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1294 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1299 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1300 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1304 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1305 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1308 msgid "# bytes encrypted"
1309 msgstr "# byte krypterade"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1312 msgid "# bytes decrypted"
1313 msgstr "# byte dekrypterade"
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1318 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1321 msgid "# key exchanges initiated"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1325 msgid "# key exchanges stopped"
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1330 msgid "# PING messages transmitted"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1334 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1339 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1344 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1350 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1351 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1356 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1361 msgid "# valid ephemeral keys received"
1362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1367 msgid "# PING messages received"
1368 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1372 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1377 msgid "# PONG messages created"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1382 msgid "# sessions terminated by timeout"
1383 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1387 msgid "# keepalive messages sent"
1388 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1391 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1393 msgid "# PONG messages received"
1394 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1398 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1399 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1403 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1408 msgid "# PONG messages decrypted"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1413 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1414 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1418 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1423 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1428 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1434 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1439 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1440 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1445 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1446 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1450 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1451 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1455 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1460 msgid "# bytes of payload decrypted"
1461 msgstr "# byte dekrypterade"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1467 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1468 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1473 msgid "# peers connected"
1474 msgstr "# av anslutna parter"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1477 msgid "# type map refreshes sent"
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1482 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1487 msgid "# valid typemap confirmations received"
1488 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1497 msgid "# updates to my type map"
1500 #: src/credential/credential_misc.c:88
1502 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1507 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1508 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1510 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1513 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1514 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1519 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1520 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1525 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1530 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1535 msgid "ego required\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1540 msgid "Subject public key needed\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1545 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1546 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1550 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1555 msgid "Issuer ego required\n"
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1560 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1564 msgid "create credential"
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1568 msgid "verify credential against attribute"
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1573 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1574 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1577 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1582 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1583 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1587 msgid "The ego to use"
1588 msgstr "meddelandestorlek"
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1591 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1594 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1595 msgid "The time to live for the credential"
1598 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1599 msgid "collect credentials"
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1604 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1605 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1607 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1610 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1613 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1614 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1615 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1617 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1620 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1622 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1625 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1627 msgid "GNS REST API initialized\n"
1628 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1630 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1633 msgid "# bytes stored"
1634 msgstr "# byte krypterade"
1636 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1638 msgid "# items stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1641 #: src/datacache/datacache.c:206
1643 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1646 #: src/datacache/datacache.c:217
1648 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1651 #: src/datacache/datacache.c:345
1653 msgid "# requests received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1656 #: src/datacache/datacache.c:355
1657 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1660 #: src/datacache/datacache.c:385
1662 msgid "# requests for random value received"
1663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1665 #: src/datacache/datacache.c:417
1667 msgid "# proximity search requests received"
1668 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1670 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1671 msgid "Heap datacache running\n"
1674 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1679 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1680 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1681 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1683 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1684 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1685 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1686 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1687 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1688 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1689 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1690 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1692 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1693 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1695 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1696 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1697 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1698 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1699 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1700 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1705 msgid "DATASTORE disconnected"
1706 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1708 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1710 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1711 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1714 msgid "# queue overflows"
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1719 msgid "# queue entries created"
1720 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1724 msgid "# status messages received"
1725 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1729 msgid "# Results received"
1730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1734 msgid "# datastore connections (re)created"
1735 msgstr "Nätverksanslutning"
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1738 msgid "# PUT requests executed"
1741 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1742 msgid "# RESERVE requests executed"
1745 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1746 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1749 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1750 msgid "# REMOVE requests executed"
1753 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1754 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1757 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1758 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1761 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1762 msgid "# GET requests executed"
1765 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1767 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1770 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1772 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1777 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1778 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1782 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1783 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1787 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1788 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1792 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1797 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1802 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1803 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1806 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1811 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1812 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1816 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1821 msgid "Dump all records from the datastore"
1822 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1826 msgid "Insert records into the datastore"
1827 msgstr "# byte krypterade"
1829 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1830 msgid "File to dump or insert"
1833 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1835 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1836 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1840 msgid "# bytes expired"
1841 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1844 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1848 msgid "# results found"
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1854 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1861 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1867 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1872 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1883 msgid "Could not find matching reservation"
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1888 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1893 msgid "# GET requests received"
1894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1898 msgid "# GET KEY requests received"
1899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1902 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1906 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1910 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1915 msgid "Content not found"
1916 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1919 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1924 msgid "# REMOVE requests received"
1925 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1930 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1934 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1936 msgid "New payload: %lld\n"
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1941 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1946 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1950 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1954 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1957 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1958 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1963 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1964 msgstr "# byte krypterade"
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1970 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1971 msgid "# cache size"
1974 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1976 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1982 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1983 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1987 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1988 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1990 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1991 msgid "Heap database running\n"
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1997 msgid "MySQL statement run failure"
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2003 msgid "Data too large"
2004 msgstr "antal iterationer"
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2008 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2009 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2012 msgid "Mysql database running\n"
2015 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2017 msgid "Postgress exec failure"
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2022 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2023 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2026 msgid "Postgres database running\n"
2029 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2030 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2031 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2032 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2034 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2035 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2037 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2038 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2039 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2040 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2041 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2043 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2044 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2046 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2047 msgid "sqlite bind failure"
2050 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2051 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2054 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2057 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2061 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2062 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2063 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2064 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2065 msgid "Sqlite database running\n"
2068 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2069 msgid "Template database running\n"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2075 "Result %d, type %d:\n"
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2081 msgid "Result %d, type %d:\n"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2085 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2088 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2090 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2094 msgid "Issuing DHT GET with key"
2097 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2098 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2099 msgid "the query key"
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2103 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2107 msgid "the type of data to look for"
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2111 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2115 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2118 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2119 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2122 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2123 msgid "how long should the monitor command run"
2126 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2127 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2128 msgid "be verbose (print progress information)"
2131 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2132 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2135 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2137 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2138 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2140 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2981
2142 msgid "number of peers to start"
2143 msgstr "antal iterationer"
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2146 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2149 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2150 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2151 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2155 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2158 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2159 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2162 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2163 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2166 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2167 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2170 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2171 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2174 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2175 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2178 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2180 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2181 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2183 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2184 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2189 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2190 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2194 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2197 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2198 msgid "the data to insert under the key"
2201 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2202 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2206 msgid "how many replicas to create"
2209 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2210 msgid "use DHT's record route option"
2213 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2214 msgid "the type to insert data as"
2217 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2218 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2223 msgid "# GET requests from clients injected"
2224 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2228 msgid "# PUT requests received from clients"
2229 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2233 msgid "# GET requests received from clients"
2234 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2238 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2239 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2242 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2246 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2251 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2256 msgid "# RESULTS queued for clients"
2257 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2260 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2265 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2266 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2269 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2273 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2277 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2281 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2285 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2289 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2294 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2299 msgid "# GET requests given to datacache"
2300 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2304 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2305 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2309 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2310 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2314 msgid "# requests TTL-dropped"
2315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2319 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2324 msgid "# Peer selection failed"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2329 msgid "# PUT requests routed"
2330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2334 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2335 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2341 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2342 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2346 msgid "# GET requests routed"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2351 msgid "# GET messages queued for transmission"
2352 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2356 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2360 msgid "# Expired PUTs discarded"
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2365 msgid "# P2P PUT requests received"
2366 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2370 msgid "# P2P PUT bytes received"
2371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2374 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2378 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2383 msgid "# P2P GET requests received"
2384 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2388 msgid "# P2P GET bytes received"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2393 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2398 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2402 msgid "# Expired results discarded"
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2407 msgid "# P2P RESULTS received"
2408 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2412 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2413 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2415 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2417 msgid "# Network size estimates received"
2418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2421 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2424 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2425 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2428 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2429 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2432 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2433 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2436 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2437 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2440 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2441 msgid "# Entries removed from routing table"
2444 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2445 msgid "# Entries added to routing table"
2448 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2450 msgid "# DHT requests combined"
2451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2453 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2455 msgid "Block not of type %u\n"
2456 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2459 msgid "Size mismatch for block\n"
2462 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2464 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2468 msgid "only monitor DNS queries"
2471 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2472 msgid "Monitor DNS queries."
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2476 msgid "set A records"
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2480 msgid "set AAAA records"
2483 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2484 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2488 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2492 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2496 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2500 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2504 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2508 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2511 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2513 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2517 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2521 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2524 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2526 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2527 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2531 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2532 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2536 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2541 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2542 msgstr "# byte skickade via UDP"
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2546 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2547 msgstr "# byte skickade via UDP"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2551 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2552 msgstr "# byte skickade via UDP"
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2559 msgid "# Bytes received from CADET"
2560 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2564 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2565 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2569 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2570 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2574 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2579 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2584 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2589 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2594 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2599 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2600 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2605 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2606 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2611 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2612 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2616 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2621 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2626 msgid "# Inbound CADET channels created"
2627 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2631 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2636 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2637 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2640 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2644 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2648 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2652 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2657 msgid "# Packets received from TUN"
2658 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2662 msgid "# Bytes received from TUN"
2663 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2666 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2671 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2676 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2681 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2686 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2687 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2691 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2696 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2701 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2706 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2711 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2712 "being enabled in the configuration\n"
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2717 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2718 "being enabled in the configuration\n"
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2723 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2729 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2734 msgid "Must be a number"
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2739 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2743 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2747 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2750 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2751 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2754 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2755 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2757 msgid "# fragments received"
2758 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2760 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2762 msgid "# duplicate fragments received"
2763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2765 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2766 msgid "# messages defragmented"
2769 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2771 msgid "# fragments transmitted"
2772 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2774 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2776 msgid "# fragments retransmitted"
2777 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2781 msgid "# fragments wrap arounds"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2785 msgid "# messages fragmented"
2788 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2789 msgid "# total size of fragmented messages"
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2793 msgid "# fragment acknowledgements received"
2796 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2797 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2800 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2802 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2803 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2805 #: src/fs/fs_api.c:499
2807 msgid "Could not open file `%s': %s"
2808 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2810 #: src/fs/fs_api.c:510
2812 msgid "Could not read file `%s': %s"
2813 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2815 #: src/fs/fs_api.c:518
2817 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2820 #: src/fs/fs_api.c:1126
2822 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2823 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2825 #: src/fs/fs_api.c:1646
2827 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2830 #: src/fs/fs_api.c:1662
2832 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2835 #: src/fs/fs_api.c:2322
2837 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2840 #: src/fs/fs_api.c:2332
2842 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2845 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2847 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850 #: src/fs/fs_api.c:2478
2852 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2855 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2857 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2860 #: src/fs/fs_api.c:2696
2862 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:2959
2866 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2869 #: src/fs/fs_api.c:3054
2871 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2874 #: src/fs/fs_directory.c:213
2876 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2877 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2879 #: src/fs/fs_download.c:310
2881 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2885 #: src/fs/fs_download.c:335
2886 msgid "Directory too large for system address space\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:347
2892 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2893 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2895 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2897 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2898 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2900 #: src/fs/fs_download.c:956
2902 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2905 #: src/fs/fs_download.c:1047
2908 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2909 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2912 #: src/fs/fs_download.c:1075
2913 msgid "internal error decrypting content"
2916 #: src/fs/fs_download.c:1099
2918 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2921 #: src/fs/fs_download.c:1111
2923 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2926 #: src/fs/fs_download.c:1120
2928 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2931 #: src/fs/fs_download.c:1220
2933 msgid "internal error decoding tree"
2934 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2936 #: src/fs/fs_download.c:1885
2939 msgstr "Ogiltiga argument: "
2941 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2944 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2945 "`unknown' instead.\n"
2948 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2950 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2951 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2953 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2955 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2956 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2958 #: src/fs/fs_misc.c:128
2960 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2961 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2963 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2965 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2966 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2968 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2970 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2971 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2973 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2975 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2976 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2978 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2980 msgid "Failed to connect to datastore."
2981 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2983 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2985 msgid "Publishing failed: %s"
2988 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:725
2992 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2993 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2996 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2998 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2999 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3001 #: src/fs/fs_publish.c:784
3003 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3004 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3006 #: src/fs/fs_publish.c:829
3007 msgid "failed to compute hash"
3010 #: src/fs/fs_publish.c:849
3011 msgid "filename too long"
3014 #: src/fs/fs_publish.c:880
3016 msgid "could not connect to `fs' service"
3017 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3019 #: src/fs/fs_publish.c:906
3021 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3024 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3025 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3028 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3030 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3031 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3033 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3035 msgid "Recursive upload failed: %s"
3038 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3040 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3041 msgid "needs to be an actual file"
3044 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3046 msgid "Datastore failure: %s"
3047 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3051 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3054 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3056 msgid "Could not connect to datastore."
3057 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3059 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3061 msgid "Internal error."
3062 msgstr "Okänt fel.\n"
3064 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3066 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3067 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3069 #: src/fs/fs_search.c:979
3071 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3075 msgid "Failed to find given position in file"
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3080 msgid "Failed to read file"
3081 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3085 msgid "Error communicating with `fs' service."
3086 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3090 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3095 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3096 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3100 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3101 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3105 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3106 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3110 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3111 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3115 msgid "Failed to open file for unindexing."
3116 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3120 msgid "Failed to compute hash of file."
3121 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3123 #: src/fs/fs_uri.c:234
3124 #, fuzzy, no-c-format
3125 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3126 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:293
3130 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3131 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:311
3135 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3136 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:318
3140 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3141 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:388
3144 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3147 #: src/fs/fs_uri.c:429
3148 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3151 #: src/fs/fs_uri.c:444
3152 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3155 #: src/fs/fs_uri.c:523
3156 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3159 #: src/fs/fs_uri.c:538
3160 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3163 #: src/fs/fs_uri.c:548
3164 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3167 #: src/fs/fs_uri.c:556
3168 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3171 #: src/fs/fs_uri.c:564
3172 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3175 #: src/fs/fs_uri.c:570
3176 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3179 #: src/fs/fs_uri.c:576
3180 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3183 #: src/fs/fs_uri.c:585
3184 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:591
3188 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:597
3192 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:609
3196 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3199 #: src/fs/fs_uri.c:643
3201 msgid "invalid argument"
3202 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3204 #: src/fs/fs_uri.c:655
3205 msgid "Unrecognized URI type"
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3209 msgid "No keywords specified!\n"
3210 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3212 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3213 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3218 msgid "Failed to load state: %s\n"
3219 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3224 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3225 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3229 msgid "Publication of `%s' done\n"
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3234 msgid "Publishing `%s'\n"
3237 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3239 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3241 msgid "Failed to run `%s'\n"
3242 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3244 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3247 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3248 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3251 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3255 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3259 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3263 msgid "specify the priority of the content"
3264 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3267 msgid "set the desired replication LEVEL"
3270 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3271 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3274 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3275 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3278 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3280 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3283 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3285 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3286 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3288 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3290 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3291 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3293 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3295 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3296 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3298 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3300 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3301 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3303 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3305 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3306 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3308 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3310 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3311 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3315 msgid "Starting download `%s'.\n"
3316 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3320 msgid "<unknown time>"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3326 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3332 msgid "Error downloading: %s.\n"
3333 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3337 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3338 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3341 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3343 msgid "Unexpected status: %d\n"
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3348 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3349 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3353 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3354 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3357 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3360 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3361 msgid "Target filename must be specified.\n"
3364 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3365 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3367 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3368 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3371 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3375 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3379 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3383 msgid "write the file to FILENAME"
3384 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3387 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3391 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3395 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3396 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3398 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3400 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3404 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3405 msgid "print a list of all indexed files"
3408 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3410 msgid "Special file-sharing operations"
3411 msgstr "Visa alla alternativ"
3413 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3414 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3417 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3418 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3421 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3422 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3425 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3426 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3429 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3431 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3436 msgid "Error publishing: %s.\n"
3437 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3441 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3446 msgid "URI is `%s'.\n"
3447 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3451 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3452 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3456 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3457 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3461 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3462 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3466 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3467 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3471 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3472 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3476 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3477 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3481 msgid "Could not publish\n"
3482 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3486 msgid "Could not start publishing.\n"
3487 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3491 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3496 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3497 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3501 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3506 msgid "Preprocessing complete.\n"
3507 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3511 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3512 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3515 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3520 msgid "Error scanning directory.\n"
3521 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3525 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3526 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3530 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3531 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3535 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3541 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3546 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3547 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3551 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3552 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3556 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3557 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3560 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3562 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3566 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3571 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3577 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3578 "can be specified multiple times)"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3582 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3587 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3588 "in GNUnet database)"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3593 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3594 "namespace insertions only)"
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3598 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3603 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3609 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3612 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3614 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3615 "to the file with the respective URI)"
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3619 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3624 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3627 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3629 msgid "Error searching: %s.\n"
3630 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3632 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3634 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3635 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3637 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3639 msgid "Could not start searching.\n"
3640 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3643 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3646 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3647 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3651 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3654 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3655 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3660 msgid "# client searches active"
3661 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3665 msgid "# replies received for local clients"
3666 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3669 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3673 msgid "# Loopback routes suppressed"
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3678 msgid "# client searches received"
3679 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3682 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3687 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3692 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3693 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3696 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3698 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3699 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3703 msgid "# replies received via cadet"
3704 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3708 msgid "# replies received via cadet dropped"
3709 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3713 msgid "# queries received via CADET not answered"
3714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3718 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3719 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3723 msgid "# queries received via cadet"
3724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3728 msgid "# cadet client connections rejected"
3729 msgstr "Nätverksanslutning"
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3734 msgid "# cadet connections active"
3735 msgstr "Nätverksanslutning"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3739 msgid "# migration stop messages received"
3740 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3744 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3748 msgid "# P2P searches active"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3752 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3757 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3758 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3762 msgid "# replies received for other peers"
3763 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3766 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3770 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3774 msgid "# requests done for free (low load)"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3778 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3782 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3786 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3790 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3794 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3799 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3800 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3803 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3808 msgid "# P2P query messages received and processed"
3809 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3813 msgid "# migration stop messages sent"
3814 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3819 msgid "Could not open `%s'.\n"
3820 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3824 msgid "Error writing `%s'.\n"
3825 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3829 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3830 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3833 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3838 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3839 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3844 msgstr "Avindexering misslyckades."
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3848 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3849 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3854 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3859 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3863 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3867 msgid "# query plans executed"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3872 msgid "# query messages sent to other peers"
3873 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3877 msgid "# requests merged"
3878 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3882 msgid "# requests refreshed"
3883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3887 msgid "# query plan entries"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3892 msgid "# Pending requests created"
3893 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3896 msgid "# Pending requests active"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3901 msgid "# replies received and matched"
3902 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3905 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3909 msgid "# irrelevant replies discarded"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3914 msgid "Unsupported block type %u\n"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3918 msgid "# results found locally"
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3922 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3927 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3928 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3932 msgid "# Replies received from DHT"
3933 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3937 msgid "# Replies received from CADET"
3938 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3942 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3947 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3951 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3955 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3959 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3963 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3967 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3971 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3975 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3979 msgid "# on-demand lookups failed"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3983 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3987 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3991 msgid "# Datastore lookups initiated"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3996 msgid "# GAP PUT messages received"
3997 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4000 msgid "time required, content pushing disabled"
4003 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4005 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4008 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4010 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4013 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4015 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4017 msgid "Unindexing done.\n"
4018 msgstr "Avindexera filer."
4020 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4022 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4023 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4025 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4027 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4028 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4030 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4031 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4034 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4035 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4038 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4040 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4043 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4045 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4046 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4048 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4050 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4051 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4053 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4055 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4056 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4059 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4062 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4063 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4066 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4068 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4069 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4071 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4073 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4074 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4076 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4078 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4079 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4081 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4083 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4084 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4086 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4088 msgid "No DNS server specified!\n"
4089 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4092 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4096 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4099 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4100 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4104 msgid "how long to wait between queries"
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4108 msgid "how long to wait for an answer"
4111 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4112 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4115 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4117 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4120 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4121 msgid "Lookup a record for the given name"
4124 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4126 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4127 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4129 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4130 msgid "No unneeded output"
4133 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4135 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4136 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4138 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4139 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4142 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4144 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4148 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4150 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4151 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4153 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4154 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4158 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4159 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4161 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4162 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4163 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4166 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4167 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4169 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4170 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4174 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4175 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4179 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4180 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4184 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4185 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4189 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4190 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4194 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4195 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4199 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4204 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4209 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4214 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4215 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4219 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4220 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4224 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4225 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4229 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4230 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4234 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4235 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4239 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4240 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4244 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4245 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4249 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4250 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4254 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4255 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4258 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4261 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4262 msgid "pem file to use as CA"
4265 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4266 msgid "disable use of IPv6"
4269 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4270 msgid "GNUnet GNS proxy"
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4275 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4276 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4280 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4281 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4284 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4287 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4288 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4290 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4291 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4296 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4297 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4301 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4306 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4311 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4312 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4316 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4321 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4324 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4326 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4331 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4332 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4335 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4338 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4340 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4341 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4343 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4345 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4348 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4350 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4353 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4355 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4358 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4360 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4363 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4365 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4366 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4368 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4370 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4371 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4373 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4375 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4376 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4378 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4380 msgid "Gns REST API initialized\n"
4381 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4385 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4386 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4390 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4395 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4396 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4400 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4401 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4405 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4406 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4410 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4411 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4415 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4416 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4420 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4421 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4425 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4426 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4428 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4430 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4433 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4435 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4436 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4438 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4440 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4441 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4443 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4446 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4447 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4449 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4450 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4453 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4455 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4456 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4460 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4465 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4470 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4471 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4475 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4476 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4478 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4480 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4481 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4483 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4485 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4488 #: src/hello/hello.c:1110
4490 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4491 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4493 #: src/hello/hello.c:1119
4495 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4496 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4498 #: src/hello/hello.c:1129
4500 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4501 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4503 #: src/hello/hello.c:1140
4505 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4506 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4508 #: src/hello/hello.c:1158
4510 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4513 #: src/hello/hello.c:1166
4515 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4518 #: src/hello/hello.c:1181
4520 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4521 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4525 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4530 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4535 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4540 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4544 msgid "provide a hostlist server"
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4548 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4552 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4555 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4557 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4560 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4563 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4564 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4567 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4572 msgid "# advertised hostlist URIs"
4575 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4577 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4583 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4589 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4590 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4594 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4599 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4601 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4605 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4607 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4611 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4616 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4620 msgid "# hostlist downloads initiated"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4625 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4630 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4636 msgid "# active connections"
4637 msgstr "Nätverksanslutning"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4641 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4642 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4646 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4647 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4651 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4652 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4656 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4660 msgid "# hostlist URIs read from file"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4665 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4666 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4670 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4671 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4676 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4680 msgid "# hostlist URIs written to file"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4684 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4686 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4690 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4694 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4700 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4705 msgid "bytes in hostlist"
4706 msgstr "# byte krypterade"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4709 msgid "expired addresses encountered"
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4716 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4718 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4719 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4722 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4726 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4731 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4735 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4740 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4744 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4748 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4752 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4756 msgid "Received request for our hostlist\n"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4760 msgid "hostlist requests processed"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4764 msgid "# hostlist advertisements send"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4768 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4770 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4771 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4775 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4776 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4780 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4785 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4786 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4790 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4791 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4795 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4796 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4800 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4801 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4805 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4806 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4810 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4813 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4815 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4816 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4818 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4820 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4821 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4824 msgid "create ego NAME"
4827 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4828 msgid "delete ego NAME "
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4832 msgid "display all egos"
4835 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4837 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4841 msgid "run in monitor mode egos"
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4846 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4849 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4850 msgid "Maintain egos"
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4854 msgid "no default known"
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4858 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4865 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4866 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4869 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4873 msgid "identifier already in use for another ego"
4876 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4877 msgid "target name already exists"
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4882 msgid "no matching ego found"
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4887 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4890 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4892 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4893 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4895 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4897 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4900 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4902 msgid "Identity REST API initialized\n"
4903 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4905 #: src/json/json.c:123
4907 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4910 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4912 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4913 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4915 #: src/mysql/mysql.c:180
4917 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4918 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4920 #: src/mysql/mysql.c:187
4922 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4923 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4927 msgid "No records found for `%s'"
4928 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4930 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4932 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4937 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4938 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4942 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4943 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4947 msgid "You must specify a name\n"
4948 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4951 msgid "name of the record to add/delete/display"
4954 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4956 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4957 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4959 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4961 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4962 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4964 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4965 msgid "Namecache failed to cache block"
4968 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4970 msgid "Error communicating with namecache service"
4971 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4973 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4974 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4975 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4976 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4977 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4978 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4980 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4981 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4984 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4985 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4987 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4988 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4990 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4991 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4992 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4994 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4995 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4997 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4998 msgid "flat plugin running\n"
5001 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5002 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5003 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5004 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5006 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5007 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5011 msgid "Adding record failed: %s\n"
5014 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5016 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5018 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5021 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5025 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5028 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5032 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5037 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5043 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5048 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5054 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5059 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5060 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5064 msgid "No options given\n"
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5071 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5072 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5083 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5085 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5086 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5090 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5091 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5095 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5096 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5104 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5105 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5108 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5110 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5111 msgstr "Ogiltiga argument: "
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5115 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5116 msgstr "Ogiltiga argument: "
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5120 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5121 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5125 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5126 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5130 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5131 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5134 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5139 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5145 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5146 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5150 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5151 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5155 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5156 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5163 msgid "delete record"
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5167 msgid "display records"
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5172 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5177 msgid "set the desired nick name for the zone"
5178 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5182 msgid "monitor changes in the namestore"
5183 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5187 msgid "determine our name for the given PKEY"
5188 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5192 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5193 "specified multiple times"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5197 msgid "type of the record to add/delete/display"
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5201 msgid "URI to import into our zone"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5205 msgid "value of the record to add/delete"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5209 msgid "create or list public record"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5214 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5220 msgid "name of the ego controlling the zone"
5221 msgstr "Visa värde av alternativet"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5225 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5226 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5230 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5231 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5234 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5239 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5244 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5249 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5250 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5254 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5255 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5258 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5262 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5266 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5271 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5276 msgid "Failed to connect to identity\n"
5277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5280 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5284 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5287 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5289 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5290 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5292 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5293 msgid "size to use for the main hash map"
5296 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5297 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5300 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5301 msgid "Namestore failed to store record\n"
5304 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5305 msgid "heap file database running\n"
5308 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5310 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5311 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5313 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5315 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5316 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5320 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5321 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5325 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5326 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5330 msgid "run autoconfiguration"
5331 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5334 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5345 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5347 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5348 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5350 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5352 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5353 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5355 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5356 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5357 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5359 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5360 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5362 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5364 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5367 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5368 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5370 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5371 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5373 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5375 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5376 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5379 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5383 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5388 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5389 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5391 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5393 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5394 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5396 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5397 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5402 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5405 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5406 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5411 msgid "upnpc not found\n"
5412 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5415 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5418 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5420 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5424 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5425 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5429 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5432 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5433 msgid "Operation Successful"
5436 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5441 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5445 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5449 msgid "detected that we are offline"
5452 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5454 msgid "`upnpc` command not found"
5455 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5459 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5460 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5464 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5465 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5468 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5473 msgid "`external-ip' command not found"
5474 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5476 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5478 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5479 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5482 msgid "`external-ip' command output invalid"
5485 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5486 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5489 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5491 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5492 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5495 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5499 msgid "NAT test could not be initialized"
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5503 msgid "NAT test timeout reached"
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5507 msgid "could not register NAT"
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5511 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5514 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5516 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5517 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5519 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5521 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5522 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5524 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5525 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5528 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5529 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5532 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5534 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5535 "host punching data"
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5539 msgid "enable STUN processing"
5542 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5543 msgid "watch for connection reversal requests"
5546 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5547 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5550 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5552 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5555 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5557 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5560 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5562 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5565 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5567 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5570 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5572 msgid "Connection reversal request failed\n"
5573 msgstr "Samling stoppad.\n"
5575 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5577 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5583 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5586 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5588 msgid "Failed to start %s\n"
5589 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5591 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5592 msgid "`external-ip' command not found\n"
5595 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5596 msgid "`upnpc' command not found\n"
5599 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5601 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5602 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5604 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5606 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5607 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5610 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5614 msgid "name of the file for writing the main results"
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5618 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5621 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5622 msgid "delay between rounds"
5625 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5627 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5628 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5630 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5631 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5632 msgid "Value is too large.\n"
5635 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5637 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5638 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5640 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5642 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5643 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5645 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5646 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5648 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5652 msgid "# peers known"
5655 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5658 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5663 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5664 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5666 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5668 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5671 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5673 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5674 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5676 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5678 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5681 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5682 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5685 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5687 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5688 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5690 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:501
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5693 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5694 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5696 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:796
5698 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5699 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5701 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5703 msgid "%sPeer `%s'\n"
5704 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5708 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5713 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5718 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5719 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5723 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5726 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5728 msgid "I am peer `%s'.\n"
5729 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5732 msgid "don't resolve host names"
5735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5736 msgid "output only the identity strings"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5740 msgid "include friend-only information"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5744 msgid "output our own identity only"
5747 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5748 msgid "list all known peers"
5751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5752 msgid "dump hello to file"
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5756 msgid "also output HELLO uri(s)"
5759 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5760 msgid "add given HELLO uri to the database"
5763 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5765 msgid "Print information about peers."
5766 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5768 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5769 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5771 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5772 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5774 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5775 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5777 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5778 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5781 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5783 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5784 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5786 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5790 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5792 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5793 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5795 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5797 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5798 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5800 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5802 msgid "Received a malformed response from service."
5803 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5805 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5806 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5809 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5812 "Error executing SQL query: %s\n"
5814 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5816 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5819 "Error preparing SQL query: %s\n"
5821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5823 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5825 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5826 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5828 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5830 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5831 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5835 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5836 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5840 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5841 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5844 msgid "# DNS records modified"
5847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5848 msgid "# DNS replies intercepted"
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5853 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5854 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5858 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5859 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5863 msgid "# DNS requests intercepted"
5864 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5868 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5869 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5871 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5873 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5876 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5878 msgid "# DNS replies received"
5879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5881 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5883 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5884 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5886 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5888 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5890 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5891 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5893 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5894 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5897 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5899 msgid "Ego is required\n"
5900 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5902 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5904 msgid "Attribute value missing!\n"
5907 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5909 msgid "Requesting party key is required!\n"
5910 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5913 msgid "Add attribute"
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5917 msgid "Attribute value"
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5924 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5925 msgid "Audience (relying party)"
5928 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5929 msgid "List attributes for Ego"
5932 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5933 msgid "Issue a ticket"
5936 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5937 msgid "Consume a ticket"
5940 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5941 msgid "Revoke a ticket"
5944 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5945 msgid "Type of attribute"
5948 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5949 msgid "Expiration interval of the attribute"
5952 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279
5953 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079
5955 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5956 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5958 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5960 msgid "failed to store record\n"
5961 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5963 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5965 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5966 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5968 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5969 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5972 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5974 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5975 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5977 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5978 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5980 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5983 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5984 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5986 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5991 msgid "No files found in `%s'\n"
5992 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5994 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5995 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5998 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6000 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6001 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6003 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6005 msgid "name of the file for writing statistics"
6006 msgstr "Visa värde av alternativet"
6008 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6009 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6012 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6013 msgid "directory with policy files"
6016 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6018 msgid "name of file with input strings"
6019 msgstr "Visa värde av alternativet"
6021 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6023 msgid "name of file with hosts' names"
6024 msgstr "Visa värde av alternativet"
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6027 msgid "Profiler for regex"
6030 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6032 msgid "name of the table to write DFAs"
6033 msgstr "Visa värde av alternativet"
6035 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6036 msgid "maximum path compression length"
6039 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6040 msgid "Profiler for regex library"
6043 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6045 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6046 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6048 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6050 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6051 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6053 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6054 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6057 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6059 msgid "GNUnet REST server"
6060 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6062 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6064 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6065 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6067 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6069 msgid "Key `%s' is valid\n"
6070 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6072 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6074 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6075 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6079 msgid "Internal error\n"
6080 msgstr "Okänt fel.\n"
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6084 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6089 msgid "Revocation failed (!)\n"
6090 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6094 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6098 msgid "Revocation successful.\n"
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6102 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6107 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6110 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6112 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6113 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6117 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6120 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6121 msgid "Revocation certificate ready\n"
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6125 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6130 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6131 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6135 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6140 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6141 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6145 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6146 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6150 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6151 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6154 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6159 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6164 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6168 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6171 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6173 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6174 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6176 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6178 msgid "# revocation messages received via set union"
6179 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6181 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6183 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6186 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6188 msgid "# revocation set unions failed"
6189 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6191 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6193 msgid "# revocation set unions completed"
6194 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6196 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6197 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6200 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6202 msgid "Could not open revocation database file!"
6203 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6205 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6206 msgid "Seed a PeerID"
6209 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6210 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6213 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6214 msgid "Get peers from biased stream"
6217 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6218 msgid "duration of the profiling"
6221 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2991
6223 msgid "timeout for the profiling"
6224 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6226 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2996
6228 msgid "number of PeerIDs to request"
6229 msgstr "antal iterationer"
6231 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3012
6233 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6234 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6238 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6239 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6242 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6245 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6248 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6249 "valid peer identifier.\n"
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6253 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6256 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6258 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6259 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6261 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6263 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6264 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6266 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6268 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6271 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6274 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6279 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6280 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6284 msgid "Transaction ID shared with peer."
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6288 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6291 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6294 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6296 msgid "Connect to CADET failed\n"
6297 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6299 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6300 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6303 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6304 msgid "dkg start delay"
6307 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6311 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6315 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6316 msgid "also profile decryption"
6319 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6321 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6322 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6324 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6326 msgid "number of element in set A-B"
6327 msgstr "antal iterationer"
6329 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6331 msgid "number of element in set B-A"
6332 msgstr "antal iterationer"
6334 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6335 msgid "number of common elements in A and B"
6338 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6342 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6346 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6347 msgid "use byzantine mode"
6350 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6351 msgid "force sending full set"
6354 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6355 msgid "number delta operation"
6358 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6359 msgid "operation to execute"
6362 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6363 msgid "element size"
6368 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6372 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6377 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6378 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6380 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6382 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6383 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6385 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6387 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6388 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6391 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6393 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6394 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6399 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6400 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6403 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6407 msgid "Missing argument: name\n"
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6412 msgid "No subsystem or name given\n"
6415 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6417 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6418 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6422 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6423 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6427 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6428 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6432 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6437 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6441 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6445 msgid "make the value being set persistent"
6448 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6449 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6452 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6453 msgid "use as csv separator"
6456 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6457 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6460 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6461 msgid "just print the statistics value"
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6465 msgid "watch value continuously"
6468 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6469 msgid "connect to remote host"
6472 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6473 msgid "port for remote host"
6476 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6477 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6478 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6480 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6482 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6483 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6485 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6487 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6488 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6490 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6491 msgid "Database filename missing\n"
6494 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6495 msgid "Topology string missing\n"
6498 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6500 msgid "Invalid topology: %s\n"
6501 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6503 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6505 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6508 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6510 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6511 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6513 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6515 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6518 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6520 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6523 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6525 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6526 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6528 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6529 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6530 msgid "create COUNT number of peers"
6533 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6535 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6536 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6537 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6541 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6542 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6543 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6546 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6547 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6549 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6550 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6551 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6552 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6553 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6554 "content/topology-file-format\n"
6557 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6558 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6561 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6563 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6567 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6568 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6570 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6573 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6574 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6577 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6580 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6583 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6585 msgid "%s is stopped"
6586 msgstr "# byte krypterade"
6588 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6590 msgid "%s is starting"
6591 msgstr "\"%s\" startar\n"
6593 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6595 msgid "%s is stopping"
6598 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6600 msgid "%s is starting already"
6601 msgstr "\"%s\" startar\n"
6603 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6605 msgid "%s is stopping already"
6608 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6610 msgid "%s is started already"
6613 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6615 msgid "%s is stopped already"
6618 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6620 msgid "%s service is not known to ARM"
6621 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6623 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6625 msgid "%s service failed to start"
6626 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6628 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6630 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6633 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6635 msgid "%.s Unknown result code."
6638 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6640 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6641 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6643 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6645 msgid "Spawning process `%s'\n"
6646 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6648 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6649 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6652 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6654 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6655 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6656 "signal is received"
6659 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6661 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6662 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6664 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6666 msgid "Hosts file %s not found\n"
6667 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6669 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6671 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6676 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6679 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6681 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6685 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6690 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6694 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6699 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6702 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6703 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6706 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6707 msgid "Cannot start the master controller"
6710 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6711 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6714 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6715 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6718 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6719 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6722 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6723 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6726 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6729 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6730 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6733 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6736 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6737 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6742 msgid "Topology file %s not found\n"
6743 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6747 msgid "Topology file %s has no data\n"
6750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6752 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6757 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6758 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6760 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6763 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6769 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6770 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6774 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6777 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6779 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6780 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6784 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6785 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6789 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6794 msgid "create unique configuration files"
6795 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6797 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6798 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6801 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6804 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6806 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6808 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6810 msgid "configuration template"
6811 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6813 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6814 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6817 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6818 msgid "Command line tool to access the testing library"
6821 #: src/testing/list-keys.c:89
6822 msgid "list COUNT number of keys"
6825 #: src/testing/testing.c:272
6827 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6830 #: src/testing/testing.c:715
6832 msgid "Key number %u does not exist\n"
6833 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6835 #: src/testing/testing.c:1161
6838 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6839 "precompute more hostkeys first.\n"
6842 #: src/testing/testing.c:1170
6844 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6847 #: src/testing/testing.c:1180
6849 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6850 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6852 #: src/testing/testing.c:1193
6854 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6855 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6857 #: src/testing/testing.c:1207
6859 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6860 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6862 #: src/testing/testing.c:1219
6864 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6865 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6867 #: src/testing/testing.c:1244
6869 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6870 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6872 #: src/testing/testing.c:1346
6874 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6875 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6877 #: src/testing/testing.c:1649
6879 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6880 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6882 #: src/topology/friends.c:126
6884 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6885 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6887 #: src/topology/friends.c:180
6889 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6893 msgid "# peers blacklisted"
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6898 msgid "# connect requests issued to ATS"
6899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6902 msgid "# HELLO messages gossipped"
6905 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6908 msgid "# friends connected"
6909 msgstr "# av anslutna parter"
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6912 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6917 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6922 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6923 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6926 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6929 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6931 msgid "# friends in configuration"
6932 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6936 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6937 "connect to friends.\n"
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6942 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6946 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6948 msgid "# HELLO messages received"
6949 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6952 msgid "GNUnet topology control"
6955 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328
6956 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882
6957 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6960 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6961 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6963 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392
6964 msgid "GNUnet TCP communicator"
6967 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953
6968 msgid "GNUnet UDP communicator"
6971 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6974 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6975 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6977 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6978 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6980 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6981 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6983 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6984 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6988 msgid "# Addresses given to ATS"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6992 msgid "# messages dropped due to slow client"
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6996 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7001 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7002 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7006 msgid "# bytes total received"
7007 msgstr "# byte krypterade"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7011 msgid "# bytes payload received"
7012 msgstr "# byte dekrypterade"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7016 msgid "# disconnects due to blacklist"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7021 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7022 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7026 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7027 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7031 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7035 msgid "# refreshed my HELLO"
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7040 msgid "# session creation failed"
7041 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7045 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7046 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7049 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7054 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7059 msgid "# messages transmitted to other peers"
7060 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7064 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7065 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7068 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7072 msgid "# KEEPALIVES sent"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7077 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7078 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7082 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7083 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7086 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7091 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7092 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7096 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7097 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7101 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7102 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7106 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7107 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7111 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7116 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7117 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7121 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7122 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7125 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7129 msgid "# ms throttling suggested"
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7134 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7135 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7139 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7140 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7144 msgid "# SYN messages sent"
7145 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7149 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7150 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7154 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7155 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7159 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7164 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7165 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7169 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7170 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7174 msgid "# SYN messages received"
7175 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7179 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7183 msgid "# Attempts to switch addresses"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7188 msgid "# SYN_ACK messages received"
7189 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7193 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7194 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7199 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7200 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7204 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7205 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7208 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7213 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7214 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7218 msgid "# ACK messages received"
7219 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7223 msgid "# unexpected ACK messages"
7224 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7228 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7229 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7233 msgid "# QUOTA messages received"
7234 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7237 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7242 msgid "# DISCONNECT messages received"
7243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7246 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7251 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7252 msgstr "# av anslutna parter"
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7255 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7270 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7271 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7275 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7279 msgid "# Addresses in validation map"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7286 msgid "# validations running"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7291 msgid "# address records discarded (timeout)"
7292 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7295 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7299 msgid "# PINGs for address validation sent"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7303 msgid "# validations delayed by global throttle"
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7307 msgid "# address revalidations started"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7312 msgid "# PING message for different peer received"
7313 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7317 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7321 msgid "# failed address checks during validation"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7326 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7330 msgid "# successful address checks during validation"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7336 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7337 "having this address.\n"
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7342 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7343 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7346 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7350 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7354 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7358 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7362 msgid "# validations succeeded"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7367 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7368 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7370 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7372 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7373 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7377 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7382 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7383 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7387 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7388 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7392 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7393 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7397 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7398 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7403 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7407 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7409 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7410 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7412 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7414 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7419 msgid "Connected to"
7420 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7422 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7424 msgid "Disconnected from"
7425 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7429 msgid "Received %u bytes\n"
7430 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7434 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7439 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7440 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7442 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7444 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7450 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7457 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7462 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7463 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7466 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7469 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7472 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7476 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7481 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7482 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7484 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7485 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7490 msgid "disconnect from a peer"
7491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7495 msgid "provide information about all current connections (once)"
7496 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7501 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7506 msgid "do not resolve hostnames"
7507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7509 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7510 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7511 msgid "peer identity"
7514 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7515 msgid "monitor plugin sessions"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7519 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7522 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7523 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7525 msgid "Direct access to transport service."
7526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7528 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7530 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7533 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7534 msgid "send data to peer"
7537 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7539 msgid "receive data from peer"
7540 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7542 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7545 msgstr "Visa alla alternativ"
7547 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7549 msgid "number of messages to send"
7550 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7552 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7554 msgid "message size to use"
7555 msgstr "meddelandestorlek"
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7558 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7560 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7561 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7562 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7567 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7573 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7574 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7577 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7579 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7581 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7585 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7586 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7591 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7597 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7603 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7608 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7609 "certificate-creation' could not be started!\n"
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7614 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7618 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7621 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7623 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7624 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7628 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7631 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7632 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7633 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7638 msgid "IPv4 support is %s\n"
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7643 msgid "IPv6 support is %s\n"
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7647 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7652 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7653 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7655 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7657 msgid "Using port %u\n"
7658 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7662 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7664 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7667 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7669 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7671 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7676 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7677 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7681 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7682 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7684 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7686 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7687 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7689 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7691 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7692 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7694 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7696 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7697 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7699 # capped är inte ett bra ord IMHO
7700 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7702 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7703 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7705 # capped är inte ett bra ord IMHO
7706 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7708 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7709 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7711 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7712 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7713 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7714 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7715 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7716 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7717 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7718 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7720 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7721 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7723 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7724 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7729 msgid "# bytes received via SMTP"
7730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7732 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7734 msgid "# bytes sent via SMTP"
7735 msgstr "# byte skickades via TCP"
7737 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7739 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7740 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7745 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7749 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7753 msgid "# TCP sessions active"
7754 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7763 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7764 msgstr "# byte skickades via TCP"
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7768 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7769 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7773 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7774 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7778 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7779 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7782 msgid "# requests to create session with invalid address"
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7786 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7791 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7792 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7795 msgid "# bytes received via TCP"
7796 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7801 msgid "# TCP server connections active"
7802 msgstr "Nätverksanslutning"
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7806 msgid "# TCP server connect events"
7807 msgstr "# av anslutna parter"
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7810 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7814 msgid "# TCP service suspended"
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7818 msgid "# TCP service resumed"
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7822 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7827 msgid "Failed to start service.\n"
7828 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7832 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7835 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7836 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7841 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7844 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7846 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7847 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7849 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7851 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7854 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7856 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7859 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7862 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7863 "your network configuration\n"
7866 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7868 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7869 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7872 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7873 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7875 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7876 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7878 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7879 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7882 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7884 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7885 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7887 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7888 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7889 msgid "must be in [0,65535]"
7892 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7894 msgid "must be valid IPv4 address"
7895 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7897 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7899 msgid "must be valid IPv6 address"
7900 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7902 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7904 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7905 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7907 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7909 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7910 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7912 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7914 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7915 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7917 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7923 msgid "# Messages defragmented"
7924 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7926 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7927 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7929 msgid "# Sessions allocated"
7930 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7932 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7934 msgid "# message fragments sent"
7935 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7937 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7939 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7940 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7942 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7944 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7946 msgid "# MAC endpoints allocated"
7947 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7951 msgid "# ACKs received"
7952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7956 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7957 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7959 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7961 msgid "# HELLO beacons sent"
7962 msgstr "# byte skickade via UDP"
7964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7966 msgid "# DATA messages received"
7967 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7971 msgid "# DATA messages processed"
7972 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7976 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7979 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7981 msgid "# sessions allocated"
7982 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7984 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7986 msgid "Access denied to `%s'\n"
7987 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7989 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7991 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7994 # drive = hard drive ?
7995 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1630
7997 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7998 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8000 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1640
8002 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8003 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8005 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1646
8007 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8008 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8010 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8013 "Processing code for message of type %u did not call "
8014 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8017 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8019 msgid "Unknown address family %d\n"
8020 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8022 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8024 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8027 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8029 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8032 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8034 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8037 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1561
8038 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8041 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8042 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1714
8044 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8047 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1747
8049 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8052 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8054 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8055 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8057 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8059 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8060 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8062 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2021
8063 msgid "Service process failed to initialize\n"
8066 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2025
8067 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8070 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2029
8071 msgid "Service process failed to report status\n"
8074 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8075 #: src/util/service.c:1899
8077 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8078 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8080 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1901
8081 msgid "No such user"
8084 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1920
8086 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8087 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8089 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2282
8090 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2346
8094 #: src/util/service.c:2361
8096 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8097 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8099 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2373
8101 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8104 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8106 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8107 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8109 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8110 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8113 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8115 msgid "Error reading `%s': %s"
8116 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8118 #: src/util/bio.c:191
8121 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8123 #: src/util/bio.c:248
8125 msgid "Error reading length of string `%s'"
8128 #: src/util/bio.c:258
8130 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8133 #: src/util/bio.c:306
8135 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8138 #: src/util/bio.c:328
8140 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8143 #: src/util/client.c:749
8144 msgid "not a valid filename"
8147 #: src/util/client.c:941
8149 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8152 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8156 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8160 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8164 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8168 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8172 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8176 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8178 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8181 #: src/util/common_logging.c:898
8183 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8186 #: src/util/common_logging.c:1165
8190 #: src/util/common_logging.c:1458
8191 msgid "unknown address"
8194 #: src/util/common_logging.c:1500
8195 msgid "invalid address"
8198 #: src/util/common_logging.c:1518
8200 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8201 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8203 #: src/util/common_logging.c:1539
8206 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8207 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8209 #: src/util/configuration.c:331
8211 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8212 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8214 #: src/util/configuration.c:398
8216 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8217 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8219 #: src/util/configuration.c:1016
8221 msgid "Not a valid relative time specification"
8222 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8224 #: src/util/configuration.c:1105
8227 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8231 #: src/util/configuration.c:1224
8233 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8236 #: src/util/configuration.c:1257
8238 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8239 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8241 #: src/util/configuration.c:1325
8244 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8245 "as an environmental variable\n"
8248 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8251 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8255 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8257 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8258 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8260 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8262 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8263 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8265 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8267 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8268 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8270 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8272 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8273 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8275 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8276 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8278 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8279 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8281 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8283 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8284 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8286 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8287 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8290 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8293 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8296 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8297 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8300 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8302 msgid "Could not load peer's private key\n"
8303 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8305 #: src/util/crypto_random.c:306
8307 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8308 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8310 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8312 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8313 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8315 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8317 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8318 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8320 #: src/util/disk.c:1265
8322 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8323 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8325 #: src/util/dnsparser.c:264
8327 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8328 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8330 #: src/util/dnsparser.c:954
8332 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8333 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8335 #: src/util/dnsstub.c:231
8337 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8338 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8340 #: src/util/dnsstub.c:362
8342 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8345 #: src/util/dnsstub.c:509
8347 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8348 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8350 #: src/util/dnsstub.c:515
8352 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8353 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8355 #: src/util/getopt.c:568
8357 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8358 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8360 #: src/util/getopt.c:592
8362 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8363 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8365 #: src/util/getopt.c:597
8367 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8368 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8370 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8372 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8373 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8375 #: src/util/getopt.c:643
8377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8378 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8380 #: src/util/getopt.c:647
8382 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8383 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8385 #: src/util/getopt.c:672
8387 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8388 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8390 #: src/util/getopt.c:674
8392 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8393 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8395 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8398 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8400 #: src/util/getopt.c:750
8402 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8403 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8405 #: src/util/getopt.c:768
8407 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8408 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8410 #: src/util/getopt.c:947
8412 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8413 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8415 #: src/util/getopt.c:962
8417 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8418 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8420 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8421 msgid "print the version number"
8422 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8424 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8427 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8429 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8432 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8433 msgid "print this help"
8434 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8436 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8438 msgstr "var informativ"
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8441 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8444 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8445 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8448 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8450 msgid "use configuration file FILENAME"
8451 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8453 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8454 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8456 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8457 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8459 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8461 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8462 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8464 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8466 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8467 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8469 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8471 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8474 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8476 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8477 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8479 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8481 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8484 #: src/util/gnunet-config.c:161
8486 msgid "failed to load configuration defaults"
8487 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8489 #: src/util/gnunet-config.c:174
8491 msgid "%s or %s argument is required\n"
8492 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8494 #: src/util/gnunet-config.c:182
8496 msgid "The following sections are available:\n"
8499 #: src/util/gnunet-config.c:234
8501 msgid "--option argument required to set value\n"
8504 #: src/util/gnunet-config.c:288
8505 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8508 #: src/util/gnunet-config.c:293
8509 msgid "name of the section to access"
8512 #: src/util/gnunet-config.c:298
8514 msgid "name of the option to access"
8515 msgstr "Visa värde av alternativet"
8517 #: src/util/gnunet-config.c:303
8518 msgid "value to set"
8521 #: src/util/gnunet-config.c:307
8523 msgid "print available configuration sections"
8524 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8526 #: src/util/gnunet-config.c:311
8527 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8530 #: src/util/gnunet-config.c:324
8532 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8533 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8537 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8538 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8540 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8542 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8545 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8547 msgid "Generating %u keys, please wait"
8550 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8554 "Failed to write to `%s': %s\n"
8555 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8557 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8564 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8568 "Error, %u keys not generated\n"
8571 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8573 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8574 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8576 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8578 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8579 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8581 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8583 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8584 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8586 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8587 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8590 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8591 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8594 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8595 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8598 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8599 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8602 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8603 msgid "print the public key in ASCII format"
8606 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8607 msgid "print the private key in ASCII format"
8610 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8611 msgid "print the public key in HEX format"
8614 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8615 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8618 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8620 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8621 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8623 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8625 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8626 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8628 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8630 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8633 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8635 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8638 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8639 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8642 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8643 msgid "do not show preview windows"
8646 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8647 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8650 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8651 msgid "perform a reverse lookup"
8654 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8655 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8658 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8660 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8661 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8663 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8664 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8667 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8668 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8671 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8672 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8675 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8676 msgid "time to wait between calculations"
8679 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8681 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8682 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8684 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8685 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8688 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8690 msgid "No URI specified on command line\n"
8693 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8694 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8697 #: src/util/helper.c:335
8699 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8700 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8702 #: src/util/helper.c:386
8704 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8705 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8707 #: src/util/helper.c:606
8709 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8710 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8712 #: src/util/network.c:176
8714 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8717 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8720 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8723 #: src/util/os_installation.c:509
8726 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8730 #: src/util/os_installation.c:881
8732 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8733 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8735 #: src/util/os_installation.c:922
8737 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8740 # drive = hard drive ?
8741 #: src/util/os_installation.c:953
8743 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8744 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8746 #: src/util/os_installation.c:963
8748 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8751 #: src/util/plugin.c:86
8753 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8754 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8756 #: src/util/plugin.c:151
8758 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8759 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8761 #: src/util/plugin.c:226
8763 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8764 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8766 #: src/util/plugin.c:385
8768 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8769 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8771 #: src/util/program.c:283
8773 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8774 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8776 #: src/util/program.c:301
8778 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8779 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8781 #: src/util/program.c:318
8783 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8784 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8786 #: src/util/regex.c:134
8788 msgid "Bad mask: %d\n"
8791 #: src/util/resolver_api.c:218
8794 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8797 #: src/util/resolver_api.c:239
8800 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8801 "resolution will be unavailable.\n"
8803 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8806 #: src/util/resolver_api.c:875
8808 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8809 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8811 #: src/util/resolver_api.c:888
8813 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8816 #: src/util/resolver_api.c:1073
8817 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8820 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8821 #: src/util/resolver_api.c:1197
8823 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8824 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8826 #: src/util/service.c:674
8829 "Processing code for message of type %u did not call "
8830 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8833 #: src/util/service.c:1826
8835 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8838 #: src/util/signal.c:89
8840 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8841 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8843 #: src/util/socks.c:597
8845 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8848 #: src/util/socks.c:616
8850 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8853 #: src/util/strings.c:176
8857 #: src/util/strings.c:475
8859 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8862 #: src/util/strings.c:602
8863 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8866 #: src/util/strings.c:706
8870 #: src/util/strings.c:710
8874 #: src/util/strings.c:712
8878 #: src/util/strings.c:718
8882 #: src/util/strings.c:724
8886 #: src/util/strings.c:730
8890 #: src/util/strings.c:736
8894 #: src/util/strings.c:743
8899 #: src/util/strings.c:745
8904 #: src/util/strings.c:774
8908 #: src/util/strings.c:1277
8909 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8912 #: src/util/strings.c:1285
8913 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8916 #: src/util/strings.c:1291
8917 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8920 #: src/util/strings.c:1301
8921 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8924 #: src/util/strings.c:1310
8926 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8927 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8929 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8930 msgid "Port not in range\n"
8933 #: src/util/strings.c:1611
8935 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8936 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8938 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8939 #: src/util/strings.c:1798
8941 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8942 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8944 #: src/util/strings.c:1754
8946 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8947 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8949 #: src/util/strings.c:1807
8951 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8952 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8954 #: src/util/strings.c:1860
8956 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8957 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8959 #: src/util/strings.c:1914
8961 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8962 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8964 #: src/util/strings.c:1945
8966 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8967 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8969 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
8971 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8974 #: src/util/time.c:866
8977 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8980 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8982 msgid "# Active channels"
8983 msgstr "Nätverksanslutning"
8985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8987 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8988 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8992 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8993 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8997 msgid "# UDP packets received from cadet"
8998 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9002 msgid "# TCP packets received from cadet"
9003 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9007 msgid "# Cadet channels created"
9008 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9012 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9017 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9018 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9021 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9025 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9030 msgid "# Packets received from TUN interface"
9031 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9033 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9035 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9038 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9039 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9042 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9044 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9048 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9051 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9052 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9055 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9057 msgid "# Active destinations"
9058 msgstr "Nätverksanslutning"
9060 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9061 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9064 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9066 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9067 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9069 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9070 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9073 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9074 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9079 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9080 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9082 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9083 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9086 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9087 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9090 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9092 msgid "Error creating tunnel\n"
9093 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9095 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9097 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9098 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9100 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9102 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9103 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9105 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9107 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9108 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9110 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9112 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9113 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9115 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9117 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9118 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9120 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9121 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9124 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9125 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9128 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9129 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9132 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9133 msgid "destination IP for the tunnel"
9136 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9137 msgid "peer offering the service we would like to access"
9140 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9141 msgid "name of the service we would like to access"
9144 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9146 msgid "service is offered via TCP"
9147 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9151 msgid "service is offered via UDP"
9152 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9154 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9155 msgid "Setup tunnels via VPN."
9158 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9159 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9161 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9162 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9164 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9165 #: src/include/gnunet_common.h:790
9167 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9168 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9170 #: src/include/gnunet_common.h:798
9172 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9173 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9175 #: src/include/gnunet_common.h:810
9177 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9180 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9182 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9183 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9186 #~ msgid "# XT sessions active"
9187 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9190 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9191 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9194 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9195 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9198 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9199 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9202 #~ msgid "Print information about DV state"
9203 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9206 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9207 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9210 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9211 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9214 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9215 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9218 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9219 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9222 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9223 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9226 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9227 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9230 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9231 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9234 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9235 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9238 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9239 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9242 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9243 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9246 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9247 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9250 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9251 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9254 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9255 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9258 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9259 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9262 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9263 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9266 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9267 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9270 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9271 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9274 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9275 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9278 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9279 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9282 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9283 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9286 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9287 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9290 #~ msgid "name or public key of ego"
9291 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9294 #~ msgid "wait for incoming messages"
9295 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9299 #~ msgstr "Visa _namn"
9302 #~ msgid "method name"
9303 #~ msgstr "Visa _namn"
9306 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9307 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9310 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9314 #~ msgid "PUT request sent with key"
9315 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9318 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9319 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9322 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9323 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9326 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9327 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9330 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9331 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9334 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9335 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9338 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9339 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9342 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9346 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9347 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9350 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9351 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9354 #~ msgid "Request timed out"
9355 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9358 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9359 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9362 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9363 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9366 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9367 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9370 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9371 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9374 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9375 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9378 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9379 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9382 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9383 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9386 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9387 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9390 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9391 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9394 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9395 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9398 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9399 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9402 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9403 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9406 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9407 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9410 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9411 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9414 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9415 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9418 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9419 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9422 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9423 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9426 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9427 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9430 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9431 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9434 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9435 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9438 #~ msgid "number too large"
9439 #~ msgstr "antal iterationer"
9442 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9443 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9446 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9447 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9450 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9451 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9454 #~ msgid "# transmission request failures"
9455 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9458 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9459 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9462 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9463 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9466 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9467 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9470 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9471 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9474 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9475 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9478 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9479 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9482 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9483 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9486 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9487 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9490 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9491 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9494 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9495 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9498 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9499 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9502 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9503 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9507 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9508 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9511 #~ msgid "unknown error"
9512 #~ msgstr "Okänt fel"
9515 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9516 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9519 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9520 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9523 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9524 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9527 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9528 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9531 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9532 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9535 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9536 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9539 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9540 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9543 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9544 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9547 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9548 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9551 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9552 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9555 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9556 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9559 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9560 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9563 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9564 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9567 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9568 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9571 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9572 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9575 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9576 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9579 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9580 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9584 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9588 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9591 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9592 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9595 #~ msgid "print information for all pending validations "
9596 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9599 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9600 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9603 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9604 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9607 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9611 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9615 #~ msgid "Message size too big!\n"
9616 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9619 #~ msgid "No peer identity given\n"
9620 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9623 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9624 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9627 #~ msgid "No operation given\n"
9628 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9631 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9632 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9635 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9636 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9639 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9640 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9643 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9644 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9647 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9648 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9651 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9652 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9655 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9656 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9659 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9660 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9663 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9664 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9667 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9668 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9671 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9672 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9675 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9676 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9679 #~ msgid "Number of peers to run"
9680 #~ msgstr "antal iterationer"
9683 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9684 #~ msgstr "antal iterationer"
9687 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9688 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9691 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9692 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9695 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9696 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9699 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9700 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9703 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9704 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9707 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9708 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9711 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9712 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9715 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9716 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9719 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9720 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9723 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9724 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9727 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9728 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9731 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9732 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9735 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9736 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9739 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9740 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9743 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9744 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9747 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9748 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9751 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9752 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9755 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9756 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9759 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9760 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9763 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9764 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9767 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9768 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9771 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9774 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9777 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9780 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9783 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9784 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9787 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9788 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9791 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9795 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9799 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9800 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9803 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9804 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9807 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9808 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9811 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9812 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9815 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9816 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9819 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9820 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9823 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9824 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9827 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9828 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9831 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9832 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9835 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9836 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9839 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9840 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9843 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9844 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9847 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9848 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9851 #~ msgid "# keepalives sent"
9852 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9856 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9857 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9860 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9861 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9864 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9865 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9868 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9869 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9872 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9873 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9876 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9877 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9881 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9883 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9886 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9887 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9890 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9891 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9894 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9895 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9898 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9899 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9902 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9903 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9906 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9907 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9910 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9911 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9914 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9915 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9918 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9919 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9922 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9923 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9926 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9927 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9930 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9931 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9934 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9935 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9938 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9939 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9942 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9943 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9946 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9947 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9950 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9951 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9954 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9955 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9958 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9959 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9962 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9963 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9966 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9967 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9970 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9971 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9974 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9975 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9978 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9979 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9982 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9983 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9986 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9987 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9990 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9991 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9994 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9995 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9998 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9999 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10002 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10003 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10006 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10007 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10010 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10011 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10014 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10015 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10018 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10019 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10022 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10023 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10026 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10027 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10030 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10031 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10034 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10035 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10038 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10039 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10042 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10043 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10046 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10047 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10050 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10051 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10054 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10055 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10058 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10059 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10062 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10063 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10066 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10067 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10070 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10071 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10074 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10075 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10078 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10079 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10082 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10083 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10086 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10087 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10091 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10092 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10095 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10096 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10099 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10100 #~ msgstr "# byte krypterade"
10103 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10104 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10107 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10108 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10111 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10112 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10115 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10116 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10119 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10120 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10123 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10124 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10127 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10128 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10131 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10132 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10135 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10136 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10139 #~ msgid "Internal error %d\n"
10140 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10143 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10144 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10147 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10148 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10151 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10152 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10156 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10158 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10161 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10162 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10165 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10166 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10169 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10170 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10173 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10174 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10177 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10178 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10181 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10182 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10186 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10188 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10191 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10192 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10195 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10196 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10199 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10200 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10202 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10203 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10206 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10207 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10210 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10211 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10214 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10215 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10218 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10219 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10223 #~ msgstr "Visa namn"
10226 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10227 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10230 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10231 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10234 #~ msgid "try to shorten a given name"
10235 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10238 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10239 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10242 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10243 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10246 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10247 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10250 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10251 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10254 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10255 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10258 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10259 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10262 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10263 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10266 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10267 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10270 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10271 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10274 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10275 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10278 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10279 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10282 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10283 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10286 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10287 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10290 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10291 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10294 #~ msgid "Failed to access database"
10295 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10298 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10299 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10302 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10303 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10307 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10309 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10312 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10317 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10318 #~ "Deleting it.\n"
10319 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10323 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10324 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10325 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10328 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10329 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10332 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10333 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10337 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10338 #~ "Renaming it.\n"
10339 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10342 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10343 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10345 # drive = hard drive ?
10347 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10348 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10351 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10352 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10355 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10356 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10359 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10360 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10363 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10364 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10367 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10368 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10371 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10372 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10375 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10378 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10381 #~ msgid "Exiting\n"
10387 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10388 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10391 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10392 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10395 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10396 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10399 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10400 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10403 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10404 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10407 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10408 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10411 #~ msgid "Unknown error"
10412 #~ msgstr "Okänt fel"
10415 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10416 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10419 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10420 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10423 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10424 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10427 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10428 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10431 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10432 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10435 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10436 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10439 #~ msgid "session identifier"
10440 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10443 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10444 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10448 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10449 #~ "all tunnels (continuously)"
10450 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10453 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10454 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10457 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10458 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10461 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10462 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10465 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10466 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10469 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10470 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10473 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10474 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10477 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10478 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10481 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10482 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10485 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10486 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10489 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10490 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10493 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10494 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10497 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10498 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10500 # drive = hard drive ?
10502 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10503 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10505 # drive = hard drive ?
10507 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10508 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10511 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10512 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10515 #~ msgid "Could not change username\n"
10516 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10519 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10520 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10523 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10524 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10527 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10528 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10531 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10535 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10536 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10539 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10540 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10543 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10544 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10547 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10548 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10551 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10552 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10555 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10556 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10559 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10560 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10563 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10564 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10567 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10568 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10571 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10572 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10575 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10576 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10579 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10580 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10583 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10584 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10587 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10588 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10591 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10592 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10595 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10596 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10599 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10600 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10603 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10604 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10607 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10608 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10611 #~ msgid "Peers failed to connect"
10612 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10615 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10616 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10619 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10620 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10623 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10624 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10627 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10628 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10631 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10632 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10635 #~ msgid "internal error"
10636 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10639 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10640 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10643 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10644 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10647 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10648 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10651 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10652 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10655 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10656 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10659 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10660 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10663 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10664 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10667 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10668 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10671 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10672 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10675 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10676 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10679 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10680 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10683 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10684 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10687 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10688 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10691 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10692 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10695 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10696 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10699 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10700 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10703 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10704 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10707 #~ msgid "# wlan fragments received"
10708 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10711 #~ msgid "# wlan acks received"
10712 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10715 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10716 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10719 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10720 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10723 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10724 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10726 # drive = hard drive ?
10728 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10729 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10732 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10733 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10736 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10737 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10740 #~ msgid "# wlan messages queued"
10741 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10744 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10745 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10748 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10749 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10752 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10753 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10756 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10757 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10760 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10761 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10764 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10765 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10768 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10769 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10772 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10773 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10776 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10780 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10781 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10784 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10785 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10788 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10789 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10792 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10793 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10796 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10797 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10800 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10801 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10804 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10805 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10808 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10809 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10812 #~ msgid "# connected addresses"
10813 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10816 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10817 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10820 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10821 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10824 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10825 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10828 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10829 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10856 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10858 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10861 #~ "Please visit our homepage at\n"
10862 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10863 #~ "and join our community at\n"
10864 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10866 #~ "Have a lot of fun,\n"
10868 #~ "the GNUnet team"
10870 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10872 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10873 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10875 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10876 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10877 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10878 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10880 #~ "Ha det så kul,\n"
10882 #~ "the GNUnet team"
10885 #~ msgid "Network configuration: interface"
10886 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10889 #~ msgid "Network configuration: IP"
10890 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10893 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10894 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10897 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10898 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10901 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10902 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10905 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10906 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10909 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10910 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10913 #~ msgid "Save configuration?"
10914 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10917 #~ msgstr "Tillbaka"
10926 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10928 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10931 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10932 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10934 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10935 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10937 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10938 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10940 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10941 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10944 #~ msgid "Error saving configuration."
10945 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10948 #~ msgid "(unknown connection)"
10949 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10952 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10953 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10955 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10956 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10959 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10960 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10963 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10964 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10987 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10989 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10991 #~ msgid "Can't create service"
10992 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10994 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10995 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10998 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10999 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11001 #~ msgid "Can't delete the service"
11002 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11004 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11005 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11007 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11008 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11010 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11011 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11014 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11020 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11021 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11024 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11025 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11028 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11030 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11034 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11035 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11037 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11038 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11040 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11041 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11043 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11044 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11047 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11049 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11053 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11054 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11057 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11058 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11060 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11061 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11064 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11065 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11069 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11070 #~ "using this name (%p)\n"
11071 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11074 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11075 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11077 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11078 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11080 #~ msgid "output in gnuplot format"
11081 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11083 #~ msgid "number of messages in a message block"
11084 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11086 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11087 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11092 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11093 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11095 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11096 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11098 #~ msgid "\tmax %u\n"
11099 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11101 #~ msgid "\tmin %u\n"
11102 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11105 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11106 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11109 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11110 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11112 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11113 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11116 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11117 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11119 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11120 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11122 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11123 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11126 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11127 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11129 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11130 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11133 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11135 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11136 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11139 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11140 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11143 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11144 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11147 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11148 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11150 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11151 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11153 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11154 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11157 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11158 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11161 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11162 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11164 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11165 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11168 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11169 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11172 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11174 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11175 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11177 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11178 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11180 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11182 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11184 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11185 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11187 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11188 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11190 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11191 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11193 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11194 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11197 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11198 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11202 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11203 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11205 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11206 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11208 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11209 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11212 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11214 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11217 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11218 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11220 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11221 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11224 #~ msgid "Started collection.\n"
11225 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11228 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11230 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11232 #~ msgid "Perform directory related operations."
11233 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11235 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11236 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11239 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11240 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11243 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11244 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11247 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11248 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11252 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11253 #~ "and/or the published file"
11255 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11258 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11259 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11263 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11264 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11268 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11270 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11275 #~ "Upload aborted.\n"
11276 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11279 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11280 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11282 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11283 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11285 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11286 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11288 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11289 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11292 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11295 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11296 #~ "färdigställd) "
11301 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11304 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11307 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11309 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11311 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11314 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11315 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11318 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11319 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11322 #~ msgid "Download aborted.\n"
11323 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11326 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11328 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11331 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11333 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11335 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11336 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11339 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11340 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11342 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11343 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11345 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11346 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11348 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11349 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11351 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11352 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11354 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11355 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11357 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11358 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11360 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11361 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11364 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11365 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11368 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11369 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11371 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11372 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11376 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11378 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11380 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11381 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11384 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11385 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11388 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11389 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11391 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11392 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11394 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11395 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11397 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11398 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11401 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11402 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11404 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11405 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11408 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11409 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11412 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11413 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11416 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11417 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11419 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11420 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11422 #~ msgid "run as user LOGIN"
11423 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11425 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11426 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11428 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11429 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11432 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11433 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11435 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11437 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11440 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11441 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11444 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11445 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11447 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11448 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11450 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11451 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11453 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11454 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11457 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11458 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11460 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11461 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11463 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11464 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11468 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11471 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11475 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11476 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11480 #~ "Contacting `%s'."
11483 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11489 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11490 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11492 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11493 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11495 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11496 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11499 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11500 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11502 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11503 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11505 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11506 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11509 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11510 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11512 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11513 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11516 #~ msgid "No help available."
11517 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11520 #~ msgid "Show rarely used options"
11521 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11524 #~ msgid "Meta-configuration"
11525 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11528 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11529 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11532 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11533 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11536 #~ msgid "General settings"
11537 #~ msgstr "Andra inställningar"
11540 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11541 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11544 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11545 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11548 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11549 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11552 #~ msgid "Applications"
11553 #~ msgstr "_Alternativ"
11556 #~ msgid "Network interface"
11557 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11560 #~ msgid "Network interface to monitor"
11561 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11564 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11565 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11567 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11568 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11570 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11572 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11574 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11575 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11577 #~ msgid "specify nickname"
11578 #~ msgstr "ange smeknamn"
11580 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11581 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11583 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11584 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11586 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11587 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11589 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11590 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11592 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11593 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11595 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11596 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11598 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11599 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11601 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11602 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11604 #~ msgid "query table called NAME"
11605 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11607 #~ msgid "No commands specified.\n"
11608 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11610 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11611 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11613 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11614 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11616 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11617 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11619 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11620 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11622 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11623 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11625 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11626 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11628 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11629 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11631 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11632 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11637 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11638 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11640 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11641 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11643 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11644 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11646 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11648 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11651 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11652 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11654 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11655 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11657 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11658 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11660 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11661 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11666 #~ msgid "FILENAME"
11667 #~ msgstr "FILNAMN"
11669 #~ msgid "process directories recursively"
11670 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11672 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11673 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11675 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11676 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11678 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11680 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11681 #~ "identifierare.\n"
11683 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11684 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11687 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11688 #~ "data under %s%s\n"
11690 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11693 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11694 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11696 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11697 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11699 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11700 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11702 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11703 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11705 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11706 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11708 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11709 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11711 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11712 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11714 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11715 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11717 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11718 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11724 #~ msgstr "_Läs in"
11729 #~ msgid "Save the config in .config"
11730 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11733 #~ msgstr "_Avsluta"
11735 #~ msgid "Show _range"
11736 #~ msgstr "Visa _omfång"
11738 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11739 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11741 #~ msgid "Show _data"
11742 #~ msgstr "Visa _data"
11744 #~ msgid "Show all _options"
11745 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11750 #~ msgid "_Introduction"
11751 #~ msgstr "_Introduktion"
11753 #~ msgid "_License"
11754 #~ msgstr "_Licens"
11756 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11757 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11762 #~ msgid "Save a config file"
11763 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11768 #~ msgid "Single view"
11769 #~ msgstr "Enkel vy"
11774 #~ msgid "Split view"
11775 #~ msgstr "Dela vy"
11780 #~ msgid "Full view"
11781 #~ msgstr "Full vy"
11786 #~ msgid "Collapse"
11787 #~ msgstr "Fäll in"
11790 #~ msgstr "Expandera"
11792 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11793 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11795 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11796 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11798 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11799 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11801 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11802 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11804 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11805 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11807 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11808 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11811 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11814 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11817 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11819 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11822 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11823 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11825 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11826 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11829 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11831 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11833 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11835 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11838 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11840 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11843 #~ "Please visit our homepage at\n"
11844 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11845 #~ "and join our community at\n"
11846 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11848 #~ "Have a lot of fun,\n"
11850 #~ "the GNUnet team"
11852 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11854 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11855 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11857 #~ "Besök på webbplats på\n"
11858 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11859 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11860 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11862 #~ "Ha det så kul,\n"
11869 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11870 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11872 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11873 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11875 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11876 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11878 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11879 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11881 #~ msgid "CPU usage"
11882 #~ msgstr "CPU-användning"
11884 #~ msgid "Question"
11890 #~ msgid "User account:"
11891 #~ msgstr "Användarkonto:"
11893 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11894 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11896 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11897 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11899 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11900 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11902 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11903 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11905 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11906 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11908 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11909 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11912 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11913 #~ "%s' under `%s'.\n"
11915 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11916 #~ "under \"%s\".\n"
11918 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11919 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11921 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11922 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11924 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11925 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11928 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11929 #~ "Configuration) first."
11931 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11932 #~ "(klientkonfiguration) först."
11934 #~ msgid "Cron stopped\n"
11935 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11937 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11938 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11940 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11941 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11944 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11949 #~ msgid "EVERYTHING"
11952 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11953 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11960 #~ "Användning: %s\n"
11965 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11966 #~ "data under %s\\%s.\n"
11968 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11969 #~ "under %s\\%s.\n"
11977 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11978 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11980 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11981 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11983 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11984 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"