f23447ca6f9c641ccd9fa8b1903b3695df792a59
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
34 #, fuzzy
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
44 #, fuzzy
45 msgid "is stopped"
46 msgstr "# byte krypterade"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
49 #, fuzzy
50 msgid "is starting"
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
54 #, fuzzy
55 msgid "is stopping"
56 msgstr "# byte krypterade"
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
59 #, fuzzy
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
62
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
64 #, fuzzy
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
69 #, fuzzy
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
74 #, fuzzy
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
79 #, fuzzy
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
84 #, fuzzy
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
93 #, fuzzy
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
142 #, fuzzy
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
147 #, fuzzy
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr ""
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr ""
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 #, fuzzy
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1156
242 #: src/util/service.c:1162
243 #, c-format
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
249 #: src/util/service.c:1201
250 #, c-format
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
256 #: src/util/service.c:1206
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1260
271 #, c-format
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1301
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1321
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
295
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
300
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
307 #, c-format
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
312 #, c-format
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
320
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
325
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
327 msgid "exit"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
331 msgid "signal"
332 msgstr ""
333
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
335 #, fuzzy
336 msgid "unknown"
337 msgstr "Okänt fel"
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
343
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
345 #, c-format
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
350 #, c-format
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
362 "%llu\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
369 "%llu\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
376 "%llu\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
380 msgid "solver to use"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
385 msgid "experiment to use"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
389 #, fuzzy
390 msgid "print logging"
391 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
392
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
394 msgid "save logging to disk"
395 msgstr ""
396
397 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
398 msgid "disable normalization"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
402 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
405 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
411 "%llu\n"
412 msgstr ""
413
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
415 #, c-format
416 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
429 "%llu\n"
430 msgstr ""
431
432 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
433 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
439 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
444 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
447 msgid ""
448 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
457 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
460 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
461
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
466 "%llu must be at least %llu\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
473 "must be at least %llu\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
480 msgstr ""
481
482 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
486 msgstr ""
487
488 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
491 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
492
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
494 #, c-format
495 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
502
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
504 msgid "Stop logging\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
511
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
516 "= %u KiB/s\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
520 #, c-format
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
525 #, c-format
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
533 "s, %s\n"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
537 msgid "active "
538 msgstr ""
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
541 msgid "inactive "
542 msgstr ""
543
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
550 #, c-format
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
560 #, c-format
561 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
568 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
569
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
576 #, fuzzy
577 msgid "No preference type given!\n"
578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
581 msgid "No peer given!\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
585 msgid "Valid type required\n"
586 msgstr ""
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
589 msgid "get list of active addresses currently used"
590 msgstr ""
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
593 msgid "get list of all active addresses"
594 msgstr ""
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
597 #, fuzzy
598 msgid "connect to PEER"
599 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
602 #, fuzzy
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
607 msgid "monitor mode"
608 msgstr ""
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
611 #, fuzzy
612 msgid "set preference for the given peer"
613 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
614
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
616 msgid "print all configured quotas"
617 msgstr ""
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
620 msgid "peer id"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
624 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
628 msgid "preference value"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
632 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
636 #, fuzzy
637 msgid "Print information about ATS state"
638 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
639
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
641 msgid "description of the item to be sold"
642 msgstr ""
643
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
645 msgid "mapping of possible prices"
646 msgstr ""
647
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
649 msgid "max duration per round"
650 msgstr ""
651
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
653 msgid "duration until auction starts"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
657 msgid ""
658 "number of items to sell\n"
659 "0 for first price auction\n"
660 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
661 msgstr ""
662
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
664 msgid "public auction outcome"
665 msgstr ""
666
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
668 msgid "keep running in foreground until auction completes"
669 msgstr ""
670
671 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
672 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
673 msgstr ""
674
675 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
676 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
677 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
678 #, fuzzy
679 msgid "help text"
680 msgstr "hjälptext för -t"
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
685 msgstr "Ogiltiga argument: "
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
688 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Invalid target `%s'\n"
694 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
695
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
697 #, fuzzy
698 msgid "No action requested\n"
699 msgstr "Samling stoppad.\n"
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
702 #, fuzzy
703 msgid "Provide information about a particular connection"
704 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
707 msgid "Activate echo mode"
708 msgstr ""
709
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
711 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
712 msgstr ""
713
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
715 #, fuzzy
716 msgid "Provide information about a patricular peer"
717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
718
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
720 #, fuzzy
721 msgid "Provide information about all peers"
722 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
723
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
725 #, fuzzy
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
728
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
731 #, fuzzy
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "antal iterationer"
734
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
736 msgid ""
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
738 msgstr ""
739
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
743 #, fuzzy
744 msgid "number of values"
745 msgstr "antal iterationer"
746
747 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
748 #, fuzzy
749 msgid "consensus timeout"
750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
754 msgstr ""
755
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
763 msgstr ""
764
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
775 #, c-format
776 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
780 #, c-format
781 msgid "Call from `%s' terminated\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
785 #, c-format
786 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
790 #, c-format
791 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
795 #, c-format
796 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
800 #, fuzzy
801 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
802 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
803
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
805 #, c-format
806 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
810 #, c-format
811 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Connection established to `%s'\n"
817 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
825 #, c-format
826 msgid "Call to `%s' terminated\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
830 #, c-format
831 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
835 #, c-format
836 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
840 msgid "Error with the call, restarting it\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Unknown command `%s'\n"
846 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
850 #, c-format
851 msgid "Ego `%s' not available\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
856 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
861 #, c-format
862 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
866 msgid "Call recipient missing.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
870 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
874 #, c-format
875 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
879 msgid "We currently do not have an address.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
883 #, c-format
884 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
888 #, c-format
889 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
894 #, c-format
895 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
899 msgid ""
900 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
901 "calls.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
905 #, c-format
906 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
910 #, c-format
911 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
915 msgid "Calls waiting:\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "#%u: `%s'\n"
921 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
925 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
930 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
934 #, c-format
935 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
939 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
943 #, c-format
944 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
948 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
952 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
956 #, c-format
957 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
961 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
965 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
969 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
973 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
977 msgid ""
978 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
979 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
983 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
987 msgid "Use `/status' to print status information"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
991 #, fuzzy
992 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
993 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
994
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
996 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
997 msgstr ""
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1002 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1007 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1010 #, fuzzy
1011 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1012 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1017 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1020 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1024 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1028 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1043 "settings are working..."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1050 "played back to you..."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1055 #, c-format
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr "Samling stoppad.\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1081 #, c-format
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1098 #, fuzzy
1099 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1104 #, fuzzy
1105 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1112 msgstr "# av anslutna parter"
1113
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1116 #, fuzzy
1117 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1118 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1121 #, c-format
1122 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1136 msgid "Got signal, exiting.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Stream successfully created.\n"
1142 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1147 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1150 #, c-format
1151 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1155 #, c-format
1156 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1162 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1165 #, c-format
1166 msgid "Stream error: %s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1177 #, fuzzy
1178 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1179 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1180
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1184 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1185
1186 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1189 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1190
1191 #: src/conversation/microphone.c:121
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1195
1196 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1197 #, c-format
1198 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1206
1207 #: src/conversation/speaker.c:75
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:90
1213 #, fuzzy
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:93
1218 msgid "key sent"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:96
1222 #, fuzzy
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:99
1227 #, fuzzy
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:102
1232 msgid "rekeying"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:105
1236 #, fuzzy
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:112
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-core.c:115
1245 #, fuzzy
1246 msgid "unknown state"
1247 msgstr "Okänt fel"
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:120
1250 #, c-format
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1258
1259 #: src/core/gnunet-core.c:155
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1263
1264 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1265 #, fuzzy
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1268
1269 #: src/core/gnunet-core.c:186
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1275 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1279 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1288 #, fuzzy
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1300 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1305 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1308 msgid "# bytes encrypted"
1309 msgstr "# byte krypterade"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1312 msgid "# bytes decrypted"
1313 msgstr "# byte dekrypterade"
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1318 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1321 msgid "# key exchanges initiated"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1325 msgid "# key exchanges stopped"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1329 #, fuzzy
1330 msgid "# PING messages transmitted"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1334 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1351 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1360 #, fuzzy
1361 msgid "# valid ephemeral keys received"
1362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# PING messages received"
1368 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1369
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1374
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# PONG messages created"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# sessions terminated by timeout"
1383 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# keepalive messages sent"
1388 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1391 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# PONG messages received"
1394 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1399 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# PONG messages decrypted"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1414 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1415
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1440 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1446 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1451 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# bytes of payload decrypted"
1461 msgstr "# byte dekrypterade"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1467 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1468 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1472 #, fuzzy
1473 msgid "# peers connected"
1474 msgstr "# av anslutna parter"
1475
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1477 msgid "# type map refreshes sent"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# valid typemap confirmations received"
1488 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1497 msgid "# updates to my type map"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/credential/credential_misc.c:88
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1504
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1508 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1509
1510 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1514 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1515
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1520 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1521
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1527
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1529 #, c-format
1530 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1534 #, c-format
1535 msgid "ego required\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1539 #, c-format
1540 msgid "Subject public key needed\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1546 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1547
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1549 #, c-format
1550 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1554 #, c-format
1555 msgid "Issuer ego required\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1559 #, c-format
1560 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1564 msgid "create credential"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1568 msgid "verify credential against attribute"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1572 #, fuzzy
1573 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1574 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1575
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1577 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1581 #, fuzzy
1582 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1583 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1584
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1586 #, fuzzy
1587 msgid "The ego to use"
1588 msgstr "meddelandestorlek"
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1591 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1595 msgid "The time to live for the credential"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1599 msgid "collect credentials"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1603 #, fuzzy
1604 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1605 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1606
1607 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1612
1613 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1614 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1615 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1619
1620 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1624
1625 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1626 #, fuzzy
1627 msgid "GNS REST API initialized\n"
1628 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1629
1630 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1632 #, fuzzy
1633 msgid "# bytes stored"
1634 msgstr "# byte krypterade"
1635
1636 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# items stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1640
1641 #: src/datacache/datacache.c:206
1642 #, c-format
1643 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datacache/datacache.c:217
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1650
1651 #: src/datacache/datacache.c:345
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# requests received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1655
1656 #: src/datacache/datacache.c:355
1657 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datacache/datacache.c:385
1661 #, fuzzy
1662 msgid "# requests for random value received"
1663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1664
1665 #: src/datacache/datacache.c:417
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# proximity search requests received"
1668 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1669
1670 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1671 msgid "Heap datacache running\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1679 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1680 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1681 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1683 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1684 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1685 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1686 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1687 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1688 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1689 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1690 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1691 #, c-format
1692 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1693 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1694
1695 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1696 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1697 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1698 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1699 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1700 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1704 #, fuzzy
1705 msgid "DATASTORE disconnected"
1706 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1707
1708 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1711 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1712
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1714 msgid "# queue overflows"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# queue entries created"
1720 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1721
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# status messages received"
1725 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1726
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# Results received"
1730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1731
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# datastore connections (re)created"
1735 msgstr "Nätverksanslutning"
1736
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1738 msgid "# PUT requests executed"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1742 msgid "# RESERVE requests executed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1746 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1750 msgid "# REMOVE requests executed"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1754 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1758 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1762 msgid "# GET requests executed"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1766 #, c-format
1767 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1771 #, c-format
1772 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1778 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1783 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1788 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1791 #, c-format
1792 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1796 #, c-format
1797 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1803 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1806 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1812 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1815 #, c-format
1816 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Dump all records from the datastore"
1822 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Insert records into the datastore"
1827 msgstr "# byte krypterade"
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1830 msgid "File to dump or insert"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1836 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1837
1838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1839 #, fuzzy
1840 msgid "# bytes expired"
1841 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1844 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1848 msgid "# results found"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1855 "%llu bytes\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1862 "bytes)\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1866 msgid ""
1867 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1868 "cache size"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1872 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1879 msgid "# reserved"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1883 msgid "Could not find matching reservation"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1887 #, c-format
1888 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1892 #, fuzzy
1893 msgid "# GET requests received"
1894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1895
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1897 #, fuzzy
1898 msgid "# GET KEY requests received"
1899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1900
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1902 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1906 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1910 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Content not found"
1916 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1917
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1919 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1923 #, fuzzy
1924 msgid "# REMOVE requests received"
1925 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1926
1927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1934 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1935 #, c-format
1936 msgid "New payload: %lld\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1940 #, c-format
1941 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1948
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1950 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1954 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1958 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1964 msgstr "# byte krypterade"
1965
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1967 msgid "# quota"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1971 msgid "# cache size"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1983 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1984
1985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1988 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1989
1990 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1991 msgid "Heap database running\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1997 msgid "MySQL statement run failure"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Data too large"
2004 msgstr "antal iterationer"
2005
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2009 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2010
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2012 msgid "Mysql database running\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2017 msgid "Postgress exec failure"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2023 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2024
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2026 msgid "Postgres database running\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2030 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2031 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2032 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2035 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2036
2037 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2038 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2039 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2040 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2041 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2044 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2045
2046 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2047 msgid "sqlite bind failure"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2051 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2058 "bytes)\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2062 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2063 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2064 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2065 msgid "Sqlite database running\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2069 msgid "Template database running\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Result %d, type %d:\n"
2076 "%.*s\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2080 #, c-format
2081 msgid "Result %d, type %d:\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2085 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2094 msgid "Issuing DHT GET with key"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2098 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2099 msgid "the query key"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2103 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2107 msgid "the type of data to look for"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2111 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2115 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2119 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2123 msgid "how long should the monitor command run"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2127 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2128 msgid "be verbose (print progress information)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2132 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2138 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2139
2140 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2981
2141 #, fuzzy
2142 msgid "number of peers to start"
2143 msgstr "antal iterationer"
2144
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2146 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2150 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2151 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2155 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2159 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2163 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2167 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2171 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2175 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2181 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2182
2183 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2184 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2190 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2191
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2193 #, c-format
2194 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2198 msgid "the data to insert under the key"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2202 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2206 msgid "how many replicas to create"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2210 msgid "use DHT's record route option"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2214 msgid "the type to insert data as"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2218 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2222 #, fuzzy
2223 msgid "# GET requests from clients injected"
2224 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2227 #, fuzzy
2228 msgid "# PUT requests received from clients"
2229 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# GET requests received from clients"
2234 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2239 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2242 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2246 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2250 #, c-format
2251 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2255 #, fuzzy
2256 msgid "# RESULTS queued for clients"
2257 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2260 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2266 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2269 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2273 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2277 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2281 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2285 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2289 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2293 #, c-format
2294 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# GET requests given to datacache"
2300 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2305 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2308 #, fuzzy
2309 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2310 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# requests TTL-dropped"
2315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2319 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2324 msgid "# Peer selection failed"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2328 #, fuzzy
2329 msgid "# PUT requests routed"
2330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2333 #, fuzzy
2334 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2335 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2340 #, fuzzy
2341 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2342 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# GET requests routed"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# GET messages queued for transmission"
2352 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2355 #, fuzzy
2356 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2360 msgid "# Expired PUTs discarded"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2364 #, fuzzy
2365 msgid "# P2P PUT requests received"
2366 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2367
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2369 #, fuzzy
2370 msgid "# P2P PUT bytes received"
2371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2374 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2378 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2382 #, fuzzy
2383 msgid "# P2P GET requests received"
2384 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2385
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2387 #, fuzzy
2388 msgid "# P2P GET bytes received"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2392 #, fuzzy
2393 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2402 msgid "# Expired results discarded"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2406 #, fuzzy
2407 msgid "# P2P RESULTS received"
2408 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2409
2410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2411 #, fuzzy
2412 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2413 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2414
2415 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2416 #, fuzzy
2417 msgid "# Network size estimates received"
2418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2419
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2421 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2425 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2429 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2433 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2437 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2441 msgid "# Entries removed from routing table"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2445 msgid "# Entries added to routing table"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2449 #, fuzzy
2450 msgid "# DHT requests combined"
2451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2452
2453 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Block not of type %u\n"
2456 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2457
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2459 msgid "Size mismatch for block\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2463 #, c-format
2464 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2468 msgid "only monitor DNS queries"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2472 msgid "Monitor DNS queries."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2476 msgid "set A records"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2480 msgid "set AAAA records"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2484 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2488 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2492 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2496 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2500 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2504 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2508 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2512 #, c-format
2513 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2517 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2521 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2525 #, fuzzy
2526 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2527 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2528
2529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2530 #, fuzzy
2531 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2532 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2533
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2535 #, c-format
2536 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2540 #, fuzzy
2541 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2542 msgstr "# byte skickade via UDP"
2543
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2545 #, fuzzy
2546 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2547 msgstr "# byte skickade via UDP"
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2550 #, fuzzy
2551 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2552 msgstr "# byte skickade via UDP"
2553
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2558 #, fuzzy
2559 msgid "# Bytes received from CADET"
2560 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2561
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2563 #, fuzzy
2564 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2565 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2566
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2568 #, fuzzy
2569 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2570 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2571
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2573 #, fuzzy
2574 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2576
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2578 #, fuzzy
2579 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2581
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2583 #, fuzzy
2584 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2586
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2588 #, fuzzy
2589 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2591
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2593 #, fuzzy
2594 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2596
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2599 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2600 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2605 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2606 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2610 #, fuzzy
2611 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2612 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2613
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2616 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2621 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2625 #, fuzzy
2626 msgid "# Inbound CADET channels created"
2627 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2630 #, c-format
2631 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2635 #, fuzzy
2636 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2637 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2640 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2644 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2648 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2652 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2656 #, fuzzy
2657 msgid "# Packets received from TUN"
2658 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2661 #, fuzzy
2662 msgid "# Bytes received from TUN"
2663 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2666 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2670 #, c-format
2671 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2675 #, c-format
2676 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2680 #, c-format
2681 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2687 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2690 #, c-format
2691 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2695 #, c-format
2696 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2700 #, c-format
2701 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2705 #, c-format
2706 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2710 msgid ""
2711 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2712 "being enabled in the configuration\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2716 msgid ""
2717 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2718 "being enabled in the configuration\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2722 msgid ""
2723 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2724 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2728 msgid ""
2729 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2730 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2734 msgid "Must be a number"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2738 #, c-format
2739 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2743 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2747 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2751 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2755 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2756 #, fuzzy
2757 msgid "# fragments received"
2758 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2759
2760 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2761 #, fuzzy
2762 msgid "# duplicate fragments received"
2763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2764
2765 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2766 msgid "# messages defragmented"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2770 #, fuzzy
2771 msgid "# fragments transmitted"
2772 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2773
2774 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2775 #, fuzzy
2776 msgid "# fragments retransmitted"
2777 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2778
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# fragments wrap arounds"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2783
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2785 msgid "# messages fragmented"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2789 msgid "# total size of fragmented messages"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2793 msgid "# fragment acknowledgements received"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2797 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2801 #, fuzzy
2802 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2803 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2804
2805 #: src/fs/fs_api.c:499
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Could not open file `%s': %s"
2808 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2809
2810 #: src/fs/fs_api.c:510
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Could not read file `%s': %s"
2813 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2814
2815 #: src/fs/fs_api.c:518
2816 #, c-format
2817 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/fs/fs_api.c:1126
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2823 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2824
2825 #: src/fs/fs_api.c:1646
2826 #, c-format
2827 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/fs_api.c:1662
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_api.c:2322
2836 #, c-format
2837 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/fs/fs_api.c:2332
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_api.c:2478
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2856 #, c-format
2857 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/fs/fs_api.c:2696
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fs/fs_api.c:2959
2866 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/fs/fs_api.c:3054
2870 #, c-format
2871 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/fs_directory.c:213
2875 #, fuzzy
2876 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2877 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2878
2879 #: src/fs/fs_download.c:310
2880 msgid ""
2881 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2882 "bit systems\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/fs_download.c:335
2886 msgid "Directory too large for system address space\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:347
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid ""
2892 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2893 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2898 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_download.c:956
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_download.c:1047
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2909 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/fs/fs_download.c:1075
2913 msgid "internal error decrypting content"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/fs/fs_download.c:1099
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_download.c:1111
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_download.c:1120
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_download.c:1220
2932 #, fuzzy
2933 msgid "internal error decoding tree"
2934 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_download.c:1885
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Invalid URI"
2939 msgstr "Ogiltiga argument: "
2940
2941 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2945 "`unknown' instead.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2951 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2952
2953 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2956 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2957
2958 #: src/fs/fs_misc.c:128
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2961 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2966 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2967
2968 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2971 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2976 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2977
2978 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Failed to connect to datastore."
2981 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Publishing failed: %s"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:725
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2993 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2996 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2999 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_publish.c:784
3002 #, fuzzy
3003 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3004 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3005
3006 #: src/fs/fs_publish.c:829
3007 msgid "failed to compute hash"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_publish.c:849
3011 msgid "filename too long"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/fs_publish.c:880
3015 #, fuzzy
3016 msgid "could not connect to `fs' service"
3017 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3018
3019 #: src/fs/fs_publish.c:906
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3025 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3031 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3032
3033 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Recursive upload failed: %s"
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3039
3040 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3041 msgid "needs to be an actual file"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Datastore failure: %s"
3047 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3050 #, c-format
3051 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Could not connect to datastore."
3057 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Internal error."
3062 msgstr "Okänt fel.\n"
3063
3064 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3067 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_search.c:979
3070 #, c-format
3071 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3075 msgid "Failed to find given position in file"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to read file"
3081 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3082
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Error communicating with `fs' service."
3086 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3087
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3096 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3097
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3101 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3106 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3111 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Failed to open file for unindexing."
3116 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to compute hash of file."
3121 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:234
3124 #, fuzzy, no-c-format
3125 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3126 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:293
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3131 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:311
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3136 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_uri.c:318
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3141 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:388
3144 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:429
3148 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:444
3152 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_uri.c:523
3156 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_uri.c:538
3160 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_uri.c:548
3164 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_uri.c:556
3168 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_uri.c:564
3172 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/fs_uri.c:570
3176 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/fs_uri.c:576
3180 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/fs_uri.c:585
3184 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/fs/fs_uri.c:591
3188 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/fs/fs_uri.c:597
3192 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/fs_uri.c:609
3196 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/fs/fs_uri.c:643
3200 #, fuzzy
3201 msgid "invalid argument"
3202 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3203
3204 #: src/fs/fs_uri.c:655
3205 msgid "Unrecognized URI type"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3209 msgid "No keywords specified!\n"
3210 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3211
3212 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3213 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to load state: %s\n"
3219 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3220
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3225 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3228 #, c-format
3229 msgid "Publication of `%s' done\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Publishing `%s'\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3238
3239 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to run `%s'\n"
3242 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid ""
3247 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3248 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3249
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3251 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3255 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3259 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3263 msgid "specify the priority of the content"
3264 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3265
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3267 msgid "set the desired replication LEVEL"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3271 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3275 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3279 #, c-format
3280 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3286 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3287
3288 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3291 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3292
3293 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3294 #, fuzzy
3295 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3296 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3297
3298 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3301 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3306 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3311 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Starting download `%s'.\n"
3316 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3319 #, fuzzy
3320 msgid "<unknown time>"
3321 msgstr "Okänt fel"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3327 "download\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Error downloading: %s.\n"
3333 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3338 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3341 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected status: %d\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3347 #, fuzzy
3348 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3349 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3350
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3354 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3355
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3357 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3361 msgid "Target filename must be specified.\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3365 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3368 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3369
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3371 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3375 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3379 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3383 msgid "write the file to FILENAME"
3384 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3387 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3391 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3395 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3396 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3397
3398 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3399 msgid ""
3400 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3401 "chk/...)"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3405 msgid "print a list of all indexed files"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Special file-sharing operations"
3411 msgstr "Visa alla alternativ"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3414 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3418 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3422 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3426 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3430 #, c-format
3431 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Error publishing: %s.\n"
3437 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3438
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3440 #, c-format
3441 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "URI is `%s'.\n"
3447 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3452 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3457 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3462 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3467 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3472 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3473
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3477 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Could not publish\n"
3482 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Could not start publishing.\n"
3487 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3497 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3500 #, c-format
3501 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Preprocessing complete.\n"
3507 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3512 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3515 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Error scanning directory.\n"
3521 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3526 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3531 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3534 msgid ""
3535 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3536 "installed?\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3540 #, c-format
3541 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3547 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3552 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3557 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3560 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3561 #, c-format
3562 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3566 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3570 msgid ""
3571 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3572 "upload"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3576 msgid ""
3577 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3578 "can be specified multiple times)"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3582 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3586 msgid ""
3587 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3588 "in GNUnet database)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3592 msgid ""
3593 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3594 "namespace insertions only)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3598 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3602 msgid ""
3603 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3604 "compute URIs)"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3608 msgid ""
3609 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3613 msgid ""
3614 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3615 "to the file with the respective URI)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3619 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Error searching: %s.\n"
3630 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3635 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Could not start searching.\n"
3640 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3641
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3643 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3647 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3651 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3655 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3659 #, fuzzy
3660 msgid "# client searches active"
3661 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3662
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3664 #, fuzzy
3665 msgid "# replies received for local clients"
3666 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3669 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3673 msgid "# Loopback routes suppressed"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3677 #, fuzzy
3678 msgid "# client searches received"
3679 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3682 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3686 #, c-format
3687 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3691 #, fuzzy
3692 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3693 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3696 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3699 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# replies received via cadet"
3704 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3707 #, fuzzy
3708 msgid "# replies received via cadet dropped"
3709 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3712 #, fuzzy
3713 msgid "# queries received via CADET not answered"
3714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3719 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3722 #, fuzzy
3723 msgid "# queries received via cadet"
3724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3727 #, fuzzy
3728 msgid "# cadet client connections rejected"
3729 msgstr "Nätverksanslutning"
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# cadet connections active"
3735 msgstr "Nätverksanslutning"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# migration stop messages received"
3740 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3743 #, c-format
3744 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3748 msgid "# P2P searches active"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3752 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3756 #, fuzzy
3757 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3758 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3761 #, fuzzy
3762 msgid "# replies received for other peers"
3763 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3766 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3770 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3774 msgid "# requests done for free (low load)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3778 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3782 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3786 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3790 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3794 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3800 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3803 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3807 #, fuzzy
3808 msgid "# P2P query messages received and processed"
3809 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3812 #, fuzzy
3813 msgid "# migration stop messages sent"
3814 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Could not open `%s'.\n"
3820 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Error writing `%s'.\n"
3825 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3830 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3833 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3839 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3842 #, fuzzy
3843 msgid "not indexed"
3844 msgstr "Avindexering misslyckades."
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3849 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3855 "anyway.\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3859 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3863 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3867 msgid "# query plans executed"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# query messages sent to other peers"
3873 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# requests merged"
3878 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# requests refreshed"
3883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3887 msgid "# query plan entries"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# Pending requests created"
3893 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3896 msgid "# Pending requests active"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3900 #, fuzzy
3901 msgid "# replies received and matched"
3902 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3905 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3909 msgid "# irrelevant replies discarded"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3913 #, c-format
3914 msgid "Unsupported block type %u\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3918 msgid "# results found locally"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3922 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3926 #, fuzzy
3927 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3928 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3931 #, fuzzy
3932 msgid "# Replies received from DHT"
3933 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3936 #, fuzzy
3937 msgid "# Replies received from CADET"
3938 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3941 #, c-format
3942 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3946 #, c-format
3947 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3951 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3955 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3959 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3963 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3967 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3971 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3975 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3979 msgid "# on-demand lookups failed"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3983 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3987 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3991 msgid "# Datastore lookups initiated"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3995 #, fuzzy
3996 msgid "# GAP PUT messages received"
3997 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4000 msgid "time required, content pushing disabled"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4004 #, c-format
4005 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4014
4015 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Unindexing done.\n"
4018 msgstr "Avindexera filer."
4019
4020 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4023 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4024
4025 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4028 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4029
4030 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4031 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4035 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4039 #, c-format
4040 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4046 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4047
4048 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4051 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4052
4053 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4056 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4057
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4059 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4063 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4069 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4070
4071 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4074 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4075
4076 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4079 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4080
4081 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4084 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4085
4086 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4087 #, fuzzy
4088 msgid "No DNS server specified!\n"
4089 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4090
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4092 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4096 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4100 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4104 msgid "how long to wait between queries"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4108 msgid "how long to wait for an answer"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4112 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4116 #, c-format
4117 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4121 msgid "Lookup a record for the given name"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4127 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4128
4129 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4130 msgid "No unneeded output"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4134 #, fuzzy
4135 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4136 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4139 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4143 msgid ""
4144 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4145 "gns-import.sh?\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4151 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4152
4153 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4154 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4158 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4159 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4161 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4162 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4163 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4166 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4167 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4170 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4171
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4175 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4180 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4185 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4186
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4190 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4191
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4195 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4196
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4203 #, c-format
4204 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4208 #, c-format
4209 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4215 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4220 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4221
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4225 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4230 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4231
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4235 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4236
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4240 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4245 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4250 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4255 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4258 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4262 msgid "pem file to use as CA"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4266 msgid "disable use of IPv6"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4270 msgid "GNUnet GNS proxy"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4276 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4277
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4281 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4284 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4288 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4289
4290 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4291 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4297 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4300 #, c-format
4301 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4305 #, c-format
4306 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4312 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4313
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4315 #, c-format
4316 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4320 #, c-format
4321 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4325 #, c-format
4326 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4332 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4333
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4335 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4341 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4342
4343 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4344 #, c-format
4345 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4349 #, c-format
4350 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4357
4358 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4362
4363 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4366 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4367
4368 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4371 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4372
4373 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4376 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4377
4378 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Gns REST API initialized\n"
4381 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4386 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4392
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4396 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4397
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4401 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4402
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4406 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4407
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4411 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4412
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4416 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4417
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4421 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4422
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4426 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4427
4428 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4432
4433 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4436 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4437
4438 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4441 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4442
4443 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4447 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4448
4449 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4450 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4456 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4457
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4459 #, c-format
4460 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4464 #, c-format
4465 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4471 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4472
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4476 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4477
4478 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4481 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4482
4483 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4484 #, c-format
4485 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/hello/hello.c:1110
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4491 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4492
4493 #: src/hello/hello.c:1119
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4496 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4497
4498 #: src/hello/hello.c:1129
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4501 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4502
4503 #: src/hello/hello.c:1140
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4506 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4507
4508 #: src/hello/hello.c:1158
4509 #, c-format
4510 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hello/hello.c:1166
4514 #, c-format
4515 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hello/hello.c:1181
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4521 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4522
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4524 msgid ""
4525 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4526 "reason to run!\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4530 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4534 msgid ""
4535 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4536 "option)"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4540 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4544 msgid "provide a hostlist server"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4548 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4552 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4557 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4564 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4565
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4567 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4572 msgid "# advertised hostlist URIs"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4576 #, c-format
4577 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4584 "gets dismissed.\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4590 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4591
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4593 #, c-format
4594 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4600 msgstr ""
4601 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4602
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4606 msgstr ""
4607 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4608
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4610 #, c-format
4611 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4615 #, c-format
4616 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4620 msgid "# hostlist downloads initiated"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4625 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4629 #, c-format
4630 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4635 #, fuzzy
4636 msgid "# active connections"
4637 msgstr "Nätverksanslutning"
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4642 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4643
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4647 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4652 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4655 #, c-format
4656 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4660 msgid "# hostlist URIs read from file"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4666 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4667
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4671 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4675 #, c-format
4676 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4680 msgid "# hostlist URIs written to file"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4684 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4685 #, c-format
4686 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4690 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4694 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4704 #, fuzzy
4705 msgid "bytes in hostlist"
4706 msgstr "# byte krypterade"
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4709 msgid "expired addresses encountered"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4716 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4719 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4722 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4726 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4730 #, c-format
4731 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4735 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4739 #, c-format
4740 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4744 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4748 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4752 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4756 msgid "Received request for our hostlist\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4760 msgid "hostlist requests processed"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4764 msgid "# hostlist advertisements send"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4768 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4771 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4772
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4776 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4777
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4779 #, c-format
4780 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4786 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4787
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4789 #, fuzzy
4790 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4791 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4792
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4794 #, fuzzy
4795 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4796 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4797
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4801 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4802
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4806 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4809 #, c-format
4810 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4816 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4817
4818 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4821 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4822
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4824 msgid "create ego NAME"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4828 msgid "delete ego NAME "
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4832 msgid "display all egos"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4836 msgid ""
4837 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4841 msgid "run in monitor mode egos"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4845 msgid ""
4846 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4850 msgid "Maintain egos"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4854 msgid "no default known"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4858 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4866 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4867
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4869 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4873 msgid "identifier already in use for another ego"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4877 msgid "target name already exists"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4882 msgid "no matching ego found"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4889
4890 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4893 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4894
4895 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4899
4900 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Identity REST API initialized\n"
4903 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4904
4905 #: src/json/json.c:123
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4909
4910 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4913 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4914
4915 #: src/mysql/mysql.c:180
4916 #, c-format
4917 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4918 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4919
4920 #: src/mysql/mysql.c:187
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4923 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4924
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "No records found for `%s'"
4928 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4929
4930 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4931 #, c-format
4932 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4938 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4939
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4943 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4944
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "You must specify a name\n"
4948 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4949
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4951 msgid "name of the record to add/delete/display"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4955 #, fuzzy
4956 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4957 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4958
4959 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4960 #, fuzzy
4961 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4962 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4963
4964 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4965 msgid "Namecache failed to cache block"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Error communicating with namecache service"
4971 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4972
4973 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4974 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4975 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4976 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4977 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4978 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4981 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4982
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4984 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4985 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4988 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4989
4990 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4991 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4992 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4995 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4996
4997 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4998 msgid "flat plugin running\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5002 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5003 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5004 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5007 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5008
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "Adding record failed: %s\n"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5015
5016 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5029
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5031 #, c-format
5032 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5036 #, c-format
5037 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5047 #, c-format
5048 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5060 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5063 #, c-format
5064 msgid "No options given\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5072 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5075 msgid "replace"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5080 msgid "add"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5086 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5091 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5096 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5099 msgid "del"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5105 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5108 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5111 msgstr "Ogiltiga argument: "
5112
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5116 msgstr "Ogiltiga argument: "
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5121 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5126 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5131 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5132
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5134 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5138 #, c-format
5139 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5146 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5147
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5151 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5156 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5159 msgid "add record"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5163 msgid "delete record"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5167 msgid "display records"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5171 msgid ""
5172 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5176 #, fuzzy
5177 msgid "set the desired nick name for the zone"
5178 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5181 #, fuzzy
5182 msgid "monitor changes in the namestore"
5183 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5186 #, fuzzy
5187 msgid "determine our name for the given PKEY"
5188 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5191 msgid ""
5192 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5193 "specified multiple times"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5197 msgid "type of the record to add/delete/display"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5201 msgid "URI to import into our zone"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5205 msgid "value of the record to add/delete"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5209 msgid "create or list public record"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5213 msgid ""
5214 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5215 "expired"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5219 #, fuzzy
5220 msgid "name of the ego controlling the zone"
5221 msgstr "Visa värde av alternativet"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5226 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5231 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5234 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5238 #, c-format
5239 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5243 #, c-format
5244 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5250 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5255 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5258 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5262 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5266 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Failed to connect to identity\n"
5277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5280 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5284 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5290 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5293 msgid "size to use for the main hash map"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5297 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5301 msgid "Namestore failed to store record\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5305 msgid "heap file database running\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5311 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5312
5313 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5316 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5317
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5321 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5322
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5326 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5327
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5329 #, fuzzy
5330 msgid "run autoconfiguration"
5331 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5334 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5338 msgid "use TCP"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5342 msgid "use UDP"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5346 #, fuzzy
5347 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5348 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5349
5350 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5351 #, fuzzy
5352 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5353 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5354
5355 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5356 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5357 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5360 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5361
5362 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5363 #, c-format
5364 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5368 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5369 #, fuzzy
5370 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5371 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5372
5373 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5374 #, fuzzy
5375 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5376 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5377
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5379 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5383 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5389 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5390
5391 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5394 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5395
5396 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5397 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5401 #, c-format
5402 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5406 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5410 #, fuzzy
5411 msgid "upnpc not found\n"
5412 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5413
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5415 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5420 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5424 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5425 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5429 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5433 msgid "Operation Successful"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5437 msgid "IPC failure"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5441 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5445 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5449 msgid "detected that we are offline"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5453 #, fuzzy
5454 msgid "`upnpc` command not found"
5455 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5456
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5460 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5461
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5463 #, fuzzy
5464 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5465 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5468 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5472 #, fuzzy
5473 msgid "`external-ip' command not found"
5474 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5475
5476 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5479 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5480
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5482 msgid "`external-ip' command output invalid"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5486 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5492 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5493
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5495 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5499 msgid "NAT test could not be initialized"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5503 msgid "NAT test timeout reached"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5507 msgid "could not register NAT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5511 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5517 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5518
5519 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5522 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5523
5524 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5525 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5529 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5533 msgid ""
5534 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5535 "host punching data"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5539 msgid "enable STUN processing"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5543 msgid "watch for connection reversal requests"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5547 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5551 #, c-format
5552 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5561 #, c-format
5562 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5566 #, c-format
5567 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Connection reversal request failed\n"
5573 msgstr "Samling stoppad.\n"
5574
5575 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5576 msgid ""
5577 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5578 "disabling UPnP\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5582 #, c-format
5583 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Failed to start %s\n"
5589 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5590
5591 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5592 msgid "`external-ip' command not found\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5596 msgid "`upnpc' command not found\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5602 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5603
5604 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5605 #, fuzzy
5606 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5607 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5608
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5610 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5614 msgid "name of the file for writing the main results"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5618 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5622 msgid "delay between rounds"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5628 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5629
5630 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5631 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5632 msgid "Value is too large.\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5638 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5639
5640 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5643 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5644
5645 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5646 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5650
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5652 msgid "# peers known"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5664 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5665
5666 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5667 #, c-format
5668 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5674 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5675
5676 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5677 #, c-format
5678 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5682 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5688 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5689
5690 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:501
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5694 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5695
5696 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:796
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5699 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5700
5701 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "%sPeer `%s'\n"
5704 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5705
5706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5707 #, c-format
5708 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5712 #, c-format
5713 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5719 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5720
5721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5722 #, c-format
5723 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5727 #, c-format
5728 msgid "I am peer `%s'.\n"
5729 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5730
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5732 msgid "don't resolve host names"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5736 msgid "output only the identity strings"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5740 msgid "include friend-only information"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5744 msgid "output our own identity only"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5748 msgid "list all known peers"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5752 msgid "dump hello to file"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5756 msgid "also output HELLO uri(s)"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5760 msgid "add given HELLO uri to the database"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Print information about peers."
5766 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5767
5768 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5769 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5772 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5773
5774 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5775 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5778 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5779
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5781 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5784 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5785
5786 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5787 msgid "peerstore"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5793 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5794
5795 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5798 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5799
5800 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Received a malformed response from service."
5803 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5804
5805 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5806 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid ""
5812 "Error executing SQL query: %s\n"
5813 "  %s\n"
5814 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5815
5816 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid ""
5819 "Error preparing SQL query: %s\n"
5820 "  %s\n"
5821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5822
5823 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5826 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5827
5828 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5831 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5832
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5836 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5837
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5839 #, fuzzy
5840 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5841 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5842
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5844 msgid "# DNS records modified"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5848 msgid "# DNS replies intercepted"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5854 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5855
5856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5857 #, fuzzy
5858 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5859 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5860
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5862 #, fuzzy
5863 msgid "# DNS requests intercepted"
5864 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5865
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5867 #, fuzzy
5868 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5869 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5870
5871 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5872 #, fuzzy
5873 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5875
5876 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5877 #, fuzzy
5878 msgid "# DNS replies received"
5879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5880
5881 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5882 #, fuzzy
5883 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5884 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5885
5886 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5888 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5891 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5892
5893 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5894 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Ego is required\n"
5900 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5901
5902 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5903 #, c-format
5904 msgid "Attribute value missing!\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Requesting party key is required!\n"
5910 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5911
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5913 msgid "Add attribute"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5917 msgid "Attribute value"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5921 msgid "Ego"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5925 msgid "Audience (relying party)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5929 msgid "List attributes for Ego"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5933 msgid "Issue a ticket"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5937 msgid "Consume a ticket"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5941 msgid "Revoke a ticket"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5945 msgid "Type of attribute"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5949 msgid "Expiration interval of the attribute"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279
5953 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5956 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5957
5958 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5959 #, fuzzy
5960 msgid "failed to store record\n"
5961 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5962
5963 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5966 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5967
5968 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5969 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5973 #, fuzzy
5974 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5975 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5976
5977 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5978 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5979 #, c-format
5980 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5984 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5985 #, c-format
5986 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "No files found in `%s'\n"
5992 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5993
5994 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5995 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6001 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6002
6003 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6004 #, fuzzy
6005 msgid "name of the file for writing statistics"
6006 msgstr "Visa värde av alternativet"
6007
6008 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6009 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6013 msgid "directory with policy files"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6017 #, fuzzy
6018 msgid "name of file with input strings"
6019 msgstr "Visa värde av alternativet"
6020
6021 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6022 #, fuzzy
6023 msgid "name of file with hosts' names"
6024 msgstr "Visa värde av alternativet"
6025
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6027 msgid "Profiler for regex"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6031 #, fuzzy
6032 msgid "name of the table to write DFAs"
6033 msgstr "Visa värde av alternativet"
6034
6035 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6036 msgid "maximum path compression length"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6040 msgid "Profiler for regex library"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6046 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6047
6048 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6051 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6052
6053 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6054 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6058 #, fuzzy
6059 msgid "GNUnet REST server"
6060 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6061
6062 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6063 #, fuzzy
6064 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6065 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6066
6067 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "Key `%s' is valid\n"
6070 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6071
6072 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6075 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6076
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Internal error\n"
6080 msgstr "Okänt fel.\n"
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6083 #, c-format
6084 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Revocation failed (!)\n"
6090 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6091
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6093 #, c-format
6094 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6098 msgid "Revocation successful.\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6102 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6106 #, c-format
6107 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6113 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6114
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6116 #, c-format
6117 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6121 msgid "Revocation certificate ready\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6125 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6131 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6132
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6134 msgid ""
6135 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6139 #, fuzzy
6140 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6141 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6142
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6146 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6147
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6149 #, fuzzy
6150 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6151 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6152
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6154 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6158 msgid ""
6159 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6160 "the ego NAME "
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6164 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6168 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6172 #, fuzzy
6173 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6174 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6175
6176 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6177 #, fuzzy
6178 msgid "# revocation messages received via set union"
6179 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6180
6181 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6182 #, c-format
6183 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6187 #, fuzzy
6188 msgid "# revocation set unions failed"
6189 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6190
6191 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6192 #, fuzzy
6193 msgid "# revocation set unions completed"
6194 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6197 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Could not open revocation database file!"
6203 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6204
6205 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6206 msgid "Seed a PeerID"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6210 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6214 msgid "Get peers from biased stream"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6218 msgid "duration of the profiling"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2991
6222 #, fuzzy
6223 msgid "timeout for the profiling"
6224 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6225
6226 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2996
6227 #, fuzzy
6228 msgid "number of PeerIDs to request"
6229 msgstr "antal iterationer"
6230
6231 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3012
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6234 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6235
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6237 #, fuzzy
6238 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6239 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6240
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6242 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6249 "valid peer identifier.\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6253 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6259 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6260
6261 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6264 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6265
6266 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6267 #, c-format
6268 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6273 msgid ""
6274 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6278 msgid ""
6279 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6280 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6284 msgid "Transaction ID shared with peer."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6288 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6294 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Connect to CADET failed\n"
6297 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6298
6299 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6300 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6304 msgid "dkg start delay"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6308 msgid "dkg timeout"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6312 msgid "threshold"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6316 msgid "also profile decryption"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6322 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6323
6324 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6325 #, fuzzy
6326 msgid "number of element in set A-B"
6327 msgstr "antal iterationer"
6328
6329 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6330 #, fuzzy
6331 msgid "number of element in set B-A"
6332 msgstr "antal iterationer"
6333
6334 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6335 msgid "number of common elements in A and B"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6339 msgid "hash num"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6343 msgid "ibf size"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6347 msgid "use byzantine mode"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6351 msgid "force sending full set"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6355 msgid "number delta operation"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6359 msgid "operation to execute"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6363 msgid "element size"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/sq/sq.c:54
6367 #, c-format
6368 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/sq/sq.c:61
6372 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/sq/sq.c:139
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6378 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6379
6380 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6383 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6384
6385 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6388 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6389
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6391 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6394 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6395
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6400 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6401
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6403 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6407 msgid "Missing argument: name\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6411 #, c-format
6412 msgid "No subsystem or name given\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6418 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6419
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6423 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6424
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6428 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6429
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6431 #, c-format
6432 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6436 #, c-format
6437 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6441 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6445 msgid "make the value being set persistent"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6449 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6453 msgid "use as csv separator"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6457 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6461 msgid "just print the statistics value"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6465 msgid "watch value continuously"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6469 msgid "connect to remote host"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6473 msgid "port for remote host"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6477 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6478 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6479
6480 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6483 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6484
6485 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6488 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6489
6490 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6491 msgid "Database filename missing\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6495 msgid "Topology string missing\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Invalid topology: %s\n"
6501 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6502
6503 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6504 #, c-format
6505 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6511 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6512
6513 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6514 #, c-format
6515 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6519 #, c-format
6520 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6526 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6527
6528 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6529 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6530 msgid "create COUNT number of peers"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6534 msgid ""
6535 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6536 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6537 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6538 "applicable:\n"
6539 "\t LINE\n"
6540 "\t RING\n"
6541 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6542 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6543 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6544 "\t CLIQUE\n"
6545 "\t 2D_TORUS\n"
6546 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6547 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6548 "TOPOOPTS:\n"
6549 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6550 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6551 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6552 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6553 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6554 "content/topology-file-format\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6558 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6562 msgid ""
6563 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6564 "deployments"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6568 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6569 #, c-format
6570 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6574 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "%s is stopped"
6586 msgstr "# byte krypterade"
6587
6588 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "%s is starting"
6591 msgstr "\"%s\" startar\n"
6592
6593 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6594 #, c-format
6595 msgid "%s is stopping"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "%s is starting already"
6601 msgstr "\"%s\" startar\n"
6602
6603 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6604 #, c-format
6605 msgid "%s is stopping already"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6609 #, c-format
6610 msgid "%s is started already"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6614 #, c-format
6615 msgid "%s is stopped already"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "%s service is not known to ARM"
6621 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6622
6623 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "%s service failed to start"
6626 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6627
6628 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6629 #, c-format
6630 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6634 #, c-format
6635 msgid "%.s Unknown result code."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6641 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6642
6643 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "Spawning process `%s'\n"
6646 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6647
6648 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6649 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6653 msgid ""
6654 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6655 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6656 "signal is received"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6662 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6663
6664 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Hosts file %s not found\n"
6667 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6668
6669 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6670 #, c-format
6671 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6675 #, c-format
6676 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6680 #, c-format
6681 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6685 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6689 #, c-format
6690 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6694 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6698 #, c-format
6699 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6703 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6707 msgid "Cannot start the master controller"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6711 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6715 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6719 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6723 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6730 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6737 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Topology file %s not found\n"
6743 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6744
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6746 #, c-format
6747 msgid "Topology file %s has no data\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6751 #, c-format
6752 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6758 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6759
6760 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6762 #, c-format
6763 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6770 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6771
6772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6774 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6780 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6781
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6785 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6786
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6788 #, c-format
6789 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6793 #, fuzzy
6794 msgid "create unique configuration files"
6795 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6796
6797 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6798 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6805 "extract"
6806 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6807
6808 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6809 #, fuzzy
6810 msgid "configuration template"
6811 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6812
6813 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6814 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6818 msgid "Command line tool to access the testing library"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/testing/list-keys.c:89
6822 msgid "list COUNT number of keys"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/testing/testing.c:272
6826 #, c-format
6827 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/testing/testing.c:715
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Key number %u does not exist\n"
6833 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6834
6835 #: src/testing/testing.c:1161
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6839 "precompute more hostkeys first.\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/testing/testing.c:1170
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6846
6847 #: src/testing/testing.c:1180
6848 #, fuzzy
6849 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6850 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6851
6852 #: src/testing/testing.c:1193
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6855 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6856
6857 #: src/testing/testing.c:1207
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6860 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6861
6862 #: src/testing/testing.c:1219
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6865 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6866
6867 #: src/testing/testing.c:1244
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6870 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6871
6872 #: src/testing/testing.c:1346
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6875 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6876
6877 #: src/testing/testing.c:1649
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6880 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6881
6882 #: src/topology/friends.c:126
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6885 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6886
6887 #: src/topology/friends.c:180
6888 #, c-format
6889 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6893 msgid "# peers blacklisted"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6897 #, fuzzy
6898 msgid "# connect requests issued to ATS"
6899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6900
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6902 msgid "# HELLO messages gossipped"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6907 #, fuzzy
6908 msgid "# friends connected"
6909 msgstr "# av anslutna parter"
6910
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6912 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6916 #, c-format
6917 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6923 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6924
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6926 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6930 #, fuzzy
6931 msgid "# friends in configuration"
6932 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6933
6934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6935 msgid ""
6936 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6937 "connect to friends.\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6941 msgid ""
6942 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6946 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6947 #, fuzzy
6948 msgid "# HELLO messages received"
6949 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6950
6951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6952 msgid "GNUnet topology control"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328
6956 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882
6957 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6961 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6962
6963 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392
6964 msgid "GNUnet TCP communicator"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953
6968 msgid "GNUnet UDP communicator"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6975 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6976
6977 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6978 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6981 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6982
6983 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6984 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6988 msgid "# Addresses given to ATS"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6992 msgid "# messages dropped due to slow client"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6996 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7000 #, fuzzy
7001 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7002 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7005 #, fuzzy
7006 msgid "# bytes total received"
7007 msgstr "# byte krypterade"
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7010 #, fuzzy
7011 msgid "# bytes payload received"
7012 msgstr "# byte dekrypterade"
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7016 msgid "# disconnects due to blacklist"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7022 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7027 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7030 #, c-format
7031 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7035 msgid "# refreshed my HELLO"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7039 #, fuzzy
7040 msgid "# session creation failed"
7041 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7042
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7044 #, fuzzy
7045 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7046 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7047
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7049 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7054 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7058 #, fuzzy
7059 msgid "# messages transmitted to other peers"
7060 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7063 #, fuzzy
7064 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7065 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7068 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7072 msgid "# KEEPALIVES sent"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7076 #, fuzzy
7077 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7078 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7079
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7081 #, fuzzy
7082 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7083 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7086 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7090 #, fuzzy
7091 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7092 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7095 #, fuzzy
7096 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7097 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7100 #, fuzzy
7101 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7102 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7105 #, fuzzy
7106 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7107 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7110 #, fuzzy
7111 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7115 #, fuzzy
7116 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7117 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7120 #, fuzzy
7121 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7122 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7125 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7129 msgid "# ms throttling suggested"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7135 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7138 #, fuzzy
7139 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7140 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7141
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7143 #, fuzzy
7144 msgid "# SYN messages sent"
7145 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7146
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7150 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7151
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7153 #, fuzzy
7154 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7155 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7161
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7163 #, fuzzy
7164 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7165 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7170 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7173 #, fuzzy
7174 msgid "# SYN messages received"
7175 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7178 #, c-format
7179 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7183 msgid "# Attempts to switch addresses"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7187 #, fuzzy
7188 msgid "# SYN_ACK messages received"
7189 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7192 #, fuzzy
7193 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7194 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7198 #, fuzzy
7199 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7200 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7201
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7203 #, fuzzy
7204 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7205 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7206
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7208 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7212 #, fuzzy
7213 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7214 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7215
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7217 #, fuzzy
7218 msgid "# ACK messages received"
7219 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# unexpected ACK messages"
7224 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7229 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7232 #, fuzzy
7233 msgid "# QUOTA messages received"
7234 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7235
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7237 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# DISCONNECT messages received"
7243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7246 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7250 #, fuzzy
7251 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7252 msgstr "# av anslutna parter"
7253
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7255 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7271 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7274 #, c-format
7275 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7279 msgid "# Addresses in validation map"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7286 msgid "# validations running"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7290 #, fuzzy
7291 msgid "# address records discarded (timeout)"
7292 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7295 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7299 msgid "# PINGs for address validation sent"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7303 msgid "# validations delayed by global throttle"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7307 msgid "# address revalidations started"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7311 #, fuzzy
7312 msgid "# PING message for different peer received"
7313 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7316 #, c-format
7317 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7321 msgid "# failed address checks during validation"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7325 #, c-format
7326 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7330 msgid "# successful address checks during validation"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7337 "having this address.\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7343 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7344
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7346 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7350 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7354 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7358 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7362 msgid "# validations succeeded"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7366 #, fuzzy
7367 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7368 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7369
7370 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7373 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7374
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7376 #, c-format
7377 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7383 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7384
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7388 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7393 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7398 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7404 "blocks\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7410 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7411
7412 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7413 #, c-format
7414 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Connected to"
7420 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Disconnected from"
7425 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7426
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "Received %u bytes\n"
7430 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7431
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7433 #, c-format
7434 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7440 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7441
7442 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7446
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7451 "%s, %s %s\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7463 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7464
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7466 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7474
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7476 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7480 #, fuzzy
7481 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7482 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7483
7484 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7485 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7489 #, fuzzy
7490 msgid "disconnect from a peer"
7491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7492
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7494 #, fuzzy
7495 msgid "provide information about all current connections (once)"
7496 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7497
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7499 #, fuzzy
7500 msgid ""
7501 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7503
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7505 #, fuzzy
7506 msgid "do not resolve hostnames"
7507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7508
7509 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7510 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7511 msgid "peer identity"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7515 msgid "monitor plugin sessions"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7519 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7523 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Direct access to transport service."
7526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7527
7528 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7529 #, c-format
7530 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7534 msgid "send data to peer"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7538 #, fuzzy
7539 msgid "receive data from peer"
7540 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7541
7542 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7543 #, fuzzy
7544 msgid "iterations"
7545 msgstr "Visa alla alternativ"
7546
7547 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7548 #, fuzzy
7549 msgid "number of messages to send"
7550 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7551
7552 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7553 #, fuzzy
7554 msgid "message size to use"
7555 msgstr "meddelandestorlek"
7556
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7558 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7560 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7561 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7562 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7566 #, c-format
7567 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7574 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7575
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7577 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7580 msgstr ""
7581 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7582
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7586 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7587
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7592 "size %u\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7596 #, c-format
7597 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7607 msgid ""
7608 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7609 "certificate-creation' could not be started!\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7613 #, c-format
7614 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7618 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7624 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7625
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7627 #, c-format
7628 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7632 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7633 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7637 #, c-format
7638 msgid "IPv4 support is %s\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7642 #, c-format
7643 msgid "IPv6 support is %s\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7647 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7653 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7654
7655 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "Using port %u\n"
7658 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7659
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7663 msgstr ""
7664 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7665 "\".\n"
7666
7667 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7670 msgstr ""
7671 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7672 "\".\n"
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7677 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7682 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7687 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7688
7689 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7692 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7693
7694 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7697 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7698
7699 # capped är inte ett bra ord IMHO
7700 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7701 #, fuzzy
7702 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7703 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7704
7705 # capped är inte ett bra ord IMHO
7706 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7707 #, c-format
7708 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7709 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7710
7711 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7712 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7713 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7714 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7715 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7716 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7717 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7718 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7721 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7722
7723 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7724 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7728 #, fuzzy
7729 msgid "# bytes received via SMTP"
7730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7731
7732 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7733 #, fuzzy
7734 msgid "# bytes sent via SMTP"
7735 msgstr "# byte skickades via TCP"
7736
7737 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7738 #, fuzzy
7739 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7740 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7741
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7744 #, c-format
7745 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7749 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7752 #, fuzzy
7753 msgid "# TCP sessions active"
7754 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7762 #, fuzzy
7763 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7764 msgstr "# byte skickades via TCP"
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7767 #, fuzzy
7768 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7769 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7770
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7772 #, fuzzy
7773 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7774 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7775
7776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7777 #, fuzzy
7778 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7779 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7780
7781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7782 msgid "# requests to create session with invalid address"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7786 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7790 #, fuzzy
7791 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7792 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7795 msgid "# bytes received via TCP"
7796 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7800 #, fuzzy
7801 msgid "# TCP server connections active"
7802 msgstr "Nätverksanslutning"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7805 #, fuzzy
7806 msgid "# TCP server connect events"
7807 msgstr "# av anslutna parter"
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7810 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7814 msgid "# TCP service suspended"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7818 msgid "# TCP service resumed"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7822 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Failed to start service.\n"
7828 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7829
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7831 #, c-format
7832 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7836 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7840 #, c-format
7841 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7845 #, fuzzy
7846 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7847 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7848
7849 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7850 msgid ""
7851 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7855 #, c-format
7856 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7863 "your network configuration\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7867 msgid ""
7868 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7869 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7873 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7876 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7877
7878 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7879 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7885 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7886
7887 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7888 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7889 msgid "must be in [0,65535]"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7893 #, fuzzy
7894 msgid "must be valid IPv4 address"
7895 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7896
7897 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7898 #, fuzzy
7899 msgid "must be valid IPv6 address"
7900 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7905 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7910 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7911
7912 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7915 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7916
7917 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7918 msgid "# ACKs sent"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7922 #, fuzzy
7923 msgid "# Messages defragmented"
7924 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7925
7926 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7927 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7928 #, fuzzy
7929 msgid "# Sessions allocated"
7930 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7931
7932 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7933 #, fuzzy
7934 msgid "# message fragments sent"
7935 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7936
7937 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7938 #, fuzzy
7939 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7940 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7941
7942 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7944 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7945 #, fuzzy
7946 msgid "# MAC endpoints allocated"
7947 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7948
7949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7950 #, fuzzy
7951 msgid "# ACKs received"
7952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7953
7954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7955 #, fuzzy
7956 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7957 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7958
7959 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7960 #, fuzzy
7961 msgid "# HELLO beacons sent"
7962 msgstr "# byte skickade via UDP"
7963
7964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7965 #, fuzzy
7966 msgid "# DATA messages received"
7967 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7968
7969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7970 #, fuzzy
7971 msgid "# DATA messages processed"
7972 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7973
7974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7975 #, c-format
7976 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7980 #, fuzzy
7981 msgid "# sessions allocated"
7982 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7983
7984 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "Access denied to `%s'\n"
7987 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7988
7989 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7990 #, c-format
7991 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 # drive = hard drive ?
7995 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1630
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7998 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7999
8000 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1640
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8003 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8004
8005 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1646
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8008 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8009
8010 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "Processing code for message of type %u did not call "
8014 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "Unknown address family %d\n"
8020 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8021
8022 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8023 #, c-format
8024 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8028 #, c-format
8029 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8033 #, c-format
8034 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1561
8038 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8042 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1714
8043 #, c-format
8044 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1747
8048 #, c-format
8049 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8055 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8056
8057 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8060 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8061
8062 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2021
8063 msgid "Service process failed to initialize\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2025
8067 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2029
8071 msgid "Service process failed to report status\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8075 #: src/util/service.c:1899
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8078 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8079
8080 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1901
8081 msgid "No such user"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1920
8085 #, c-format
8086 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8087 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8088
8089 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2282
8090 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2346
8094 #: src/util/service.c:2361
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8097 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8098
8099 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2373
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8103
8104 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8107 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8108
8109 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8110 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "Error reading `%s': %s"
8116 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8117
8118 #: src/util/bio.c:191
8119 #, fuzzy
8120 msgid "End of file"
8121 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8122
8123 #: src/util/bio.c:248
8124 #, c-format
8125 msgid "Error reading length of string `%s'"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/util/bio.c:258
8129 #, c-format
8130 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/util/bio.c:306
8134 #, c-format
8135 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/util/bio.c:328
8139 #, c-format
8140 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/util/client.c:749
8144 msgid "not a valid filename"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/util/client.c:941
8148 #, c-format
8149 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8153 msgid "DEBUG"
8154 msgstr "FELSÖKNING"
8155
8156 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8157 msgid "INFO"
8158 msgstr "INFO"
8159
8160 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8161 msgid "MESSAGE"
8162 msgstr "MEDDELANDE"
8163
8164 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8165 msgid "WARNING"
8166 msgstr "VARNING"
8167
8168 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8169 msgid "ERROR"
8170 msgstr "FEL"
8171
8172 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8173 msgid "NONE"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8177 #, c-format
8178 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: src/util/common_logging.c:898
8182 #, c-format
8183 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: src/util/common_logging.c:1165
8187 msgid "INVALID"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/util/common_logging.c:1458
8191 msgid "unknown address"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/util/common_logging.c:1500
8195 msgid "invalid address"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/util/common_logging.c:1518
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8201 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8202
8203 #: src/util/common_logging.c:1539
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid ""
8206 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8207 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8208
8209 #: src/util/configuration.c:331
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8212 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8213
8214 #: src/util/configuration.c:398
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8217 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8218
8219 #: src/util/configuration.c:1016
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Not a valid relative time specification"
8222 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8223
8224 #: src/util/configuration.c:1105
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8228 "choices\n"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/util/configuration.c:1224
8232 #, c-format
8233 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/util/configuration.c:1257
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8239 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8240
8241 #: src/util/configuration.c:1325
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8245 "as an environmental variable\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8252 "%llu)\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8258 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8259
8260 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8263 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8264
8265 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8268 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8269
8270 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8273 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8274
8275 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8276 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8279 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8280
8281 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8284 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8285
8286 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8287 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8297 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Could not load peer's private key\n"
8303 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8304
8305 #: src/util/crypto_random.c:306
8306 #, c-format
8307 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8308 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8309
8310 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8313 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8314
8315 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8318 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8319
8320 #: src/util/disk.c:1265
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8323 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8324
8325 #: src/util/dnsparser.c:264
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8328 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8329
8330 #: src/util/dnsparser.c:954
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8333 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8334
8335 #: src/util/dnsstub.c:231
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8338 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8339
8340 #: src/util/dnsstub.c:362
8341 #, c-format
8342 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/util/dnsstub.c:509
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8348 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8349
8350 #: src/util/dnsstub.c:515
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8353 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8354
8355 #: src/util/getopt.c:568
8356 #, c-format
8357 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8358 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8359
8360 #: src/util/getopt.c:592
8361 #, c-format
8362 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8363 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8364
8365 #: src/util/getopt.c:597
8366 #, c-format
8367 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8368 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8369
8370 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8371 #, c-format
8372 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8373 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8374
8375 #: src/util/getopt.c:643
8376 #, c-format
8377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8378 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8379
8380 #: src/util/getopt.c:647
8381 #, c-format
8382 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8383 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8384
8385 #: src/util/getopt.c:672
8386 #, c-format
8387 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8388 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8389
8390 #: src/util/getopt.c:674
8391 #, c-format
8392 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8393 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8394
8395 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8398 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8399
8400 #: src/util/getopt.c:750
8401 #, c-format
8402 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8403 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8404
8405 #: src/util/getopt.c:768
8406 #, c-format
8407 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8408 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8409
8410 #: src/util/getopt.c:947
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8413 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8414
8415 #: src/util/getopt.c:962
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8418 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8419
8420 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8421 msgid "print the version number"
8422 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8423
8424 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8428 msgstr ""
8429 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8430 "korta flaggor.\n"
8431
8432 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8433 msgid "print this help"
8434 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8435
8436 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8437 msgid "be verbose"
8438 msgstr "var informativ"
8439
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8441 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8445 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8449 #, fuzzy
8450 msgid "use configuration file FILENAME"
8451 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8452
8453 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8454 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8455 #, c-format
8456 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8457 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8458
8459 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8462 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8463
8464 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8467 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8468
8469 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8470 #, c-format
8471 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8477 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8478
8479 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8480 #, c-format
8481 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/util/gnunet-config.c:161
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "failed to load configuration defaults"
8487 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8488
8489 #: src/util/gnunet-config.c:174
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "%s or %s argument is required\n"
8492 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8493
8494 #: src/util/gnunet-config.c:182
8495 #, c-format
8496 msgid "The following sections are available:\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/gnunet-config.c:234
8500 #, c-format
8501 msgid "--option argument required to set value\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/util/gnunet-config.c:288
8505 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/gnunet-config.c:293
8509 msgid "name of the section to access"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/gnunet-config.c:298
8513 #, fuzzy
8514 msgid "name of the option to access"
8515 msgstr "Visa värde av alternativet"
8516
8517 #: src/util/gnunet-config.c:303
8518 msgid "value to set"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/util/gnunet-config.c:307
8522 #, fuzzy
8523 msgid "print available configuration sections"
8524 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8525
8526 #: src/util/gnunet-config.c:311
8527 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/util/gnunet-config.c:324
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8533 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8534
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8538 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8539
8540 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8541 #, c-format
8542 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8546 #, c-format
8547 msgid "Generating %u keys, please wait"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid ""
8553 "\n"
8554 "Failed to write to `%s': %s\n"
8555 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8556
8557 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid ""
8560 "\n"
8561 "Finished!\n"
8562 msgstr "Slutför"
8563
8564 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "\n"
8568 "Error, %u keys not generated\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8574 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8575
8576 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8579 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8580
8581 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8584 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8585
8586 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8587 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8591 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8595 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8599 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8603 msgid "print the public key in ASCII format"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8607 msgid "print the private key in ASCII format"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8611 msgid "print the public key in HEX format"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8615 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8621 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8622
8623 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8626 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8627
8628 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8629 #, c-format
8630 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8634 #, c-format
8635 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8639 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8643 msgid "do not show preview windows"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8647 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8651 msgid "perform a reverse lookup"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8655 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8661 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8662
8663 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8664 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8668 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8672 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8676 msgid "time to wait between calculations"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8682 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8683
8684 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8685 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8689 #, c-format
8690 msgid "No URI specified on command line\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8694 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/util/helper.c:335
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8700 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8701
8702 #: src/util/helper.c:386
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8705 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8706
8707 #: src/util/helper.c:606
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8710 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8711
8712 #: src/util/network.c:176
8713 #, c-format
8714 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/util/os_installation.c:509
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8727 "variable.\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: src/util/os_installation.c:881
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8733 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8734
8735 #: src/util/os_installation.c:922
8736 #, c-format
8737 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 # drive = hard drive ?
8741 #: src/util/os_installation.c:953
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8744 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8745
8746 #: src/util/os_installation.c:963
8747 #, c-format
8748 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: src/util/plugin.c:86
8752 #, c-format
8753 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8754 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8755
8756 #: src/util/plugin.c:151
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8759 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8760
8761 #: src/util/plugin.c:226
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8764 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8765
8766 #: src/util/plugin.c:385
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8769 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8770
8771 #: src/util/program.c:283
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8774 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8775
8776 #: src/util/program.c:301
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8779 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8780
8781 #: src/util/program.c:318
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8784 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8785
8786 #: src/util/regex.c:134
8787 #, c-format
8788 msgid "Bad mask: %d\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: src/util/resolver_api.c:218
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/util/resolver_api.c:239
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid ""
8800 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8801 "resolution will be unavailable.\n"
8802 msgstr ""
8803 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8804 "\".\n"
8805
8806 #: src/util/resolver_api.c:875
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8809 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8810
8811 #: src/util/resolver_api.c:888
8812 #, c-format
8813 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: src/util/resolver_api.c:1073
8817 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8821 #: src/util/resolver_api.c:1197
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8824 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8825
8826 #: src/util/service.c:674
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "Processing code for message of type %u did not call "
8830 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: src/util/service.c:1826
8834 msgid ""
8835 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/util/signal.c:89
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8841 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8842
8843 #: src/util/socks.c:597
8844 #, c-format
8845 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/util/socks.c:616
8849 #, c-format
8850 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/util/strings.c:176
8854 msgid "b"
8855 msgstr "b"
8856
8857 #: src/util/strings.c:475
8858 #, c-format
8859 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/util/strings.c:602
8863 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: src/util/strings.c:706
8867 msgid "µs"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: src/util/strings.c:710
8871 msgid "forever"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: src/util/strings.c:712
8875 msgid "0 ms"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: src/util/strings.c:718
8879 msgid "ms"
8880 msgstr "ms"
8881
8882 #: src/util/strings.c:724
8883 msgid "s"
8884 msgstr "s"
8885
8886 #: src/util/strings.c:730
8887 msgid "m"
8888 msgstr "m"
8889
8890 #: src/util/strings.c:736
8891 msgid "h"
8892 msgstr "h"
8893
8894 #: src/util/strings.c:743
8895 #, fuzzy
8896 msgid "day"
8897 msgstr " dagar"
8898
8899 #: src/util/strings.c:745
8900 #, fuzzy
8901 msgid "days"
8902 msgstr " dagar"
8903
8904 #: src/util/strings.c:774
8905 msgid "end of time"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/util/strings.c:1277
8909 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/strings.c:1285
8913 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: src/util/strings.c:1291
8917 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: src/util/strings.c:1301
8921 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/util/strings.c:1310
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8927 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8928
8929 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8930 msgid "Port not in range\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: src/util/strings.c:1611
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8936 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8937
8938 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8939 #: src/util/strings.c:1798
8940 #, c-format
8941 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8942 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8943
8944 #: src/util/strings.c:1754
8945 #, c-format
8946 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8947 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8948
8949 #: src/util/strings.c:1807
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8952 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8953
8954 #: src/util/strings.c:1860
8955 #, c-format
8956 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8957 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8958
8959 #: src/util/strings.c:1914
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8962 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8963
8964 #: src/util/strings.c:1945
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8967 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8968
8969 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
8970 #, c-format
8971 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: src/util/time.c:866
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8981 #, fuzzy
8982 msgid "# Active channels"
8983 msgstr "Nätverksanslutning"
8984
8985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8986 #, fuzzy
8987 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8988 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8989
8990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8991 #, fuzzy
8992 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8993 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8994
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8996 #, fuzzy
8997 msgid "# UDP packets received from cadet"
8998 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8999
9000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9001 #, fuzzy
9002 msgid "# TCP packets received from cadet"
9003 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9004
9005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9006 #, fuzzy
9007 msgid "# Cadet channels created"
9008 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9009
9010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9011 #, c-format
9012 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9016 #, fuzzy
9017 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9018 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9019
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9021 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9025 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9029 #, fuzzy
9030 msgid "# Packets received from TUN interface"
9031 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9032
9033 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9034 #, c-format
9035 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9039 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9043 #, c-format
9044 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9048 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9052 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9056 #, fuzzy
9057 msgid "# Active destinations"
9058 msgstr "Nätverksanslutning"
9059
9060 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9061 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9067 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9068
9069 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9070 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9074 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9080 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9081
9082 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9083 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9087 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Error creating tunnel\n"
9093 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9094
9095 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9098 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9099
9100 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9103 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9104
9105 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9108 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9109
9110 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9113 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9114
9115 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9118 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9119
9120 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9121 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9125 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9129 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9133 msgid "destination IP for the tunnel"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9137 msgid "peer offering the service we would like to access"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9141 msgid "name of the service we would like to access"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9145 #, fuzzy
9146 msgid "service is offered via TCP"
9147 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9148
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9150 #, fuzzy
9151 msgid "service is offered via UDP"
9152 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9153
9154 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9155 msgid "Setup tunnels via VPN."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9159 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9162 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9163
9164 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9165 #: src/include/gnunet_common.h:790
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9168 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9169
9170 #: src/include/gnunet_common.h:798
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9173 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9174
9175 #: src/include/gnunet_common.h:810
9176 #, c-format
9177 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9181 #, c-format
9182 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9183 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "# XT sessions active"
9187 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9191 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9195 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9199 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Print information about DV state"
9203 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9207 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9211 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9215 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9219 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9223 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9227 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9231 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9235 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9239 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9243 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9247 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9251 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9255 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9259 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9263 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9267 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9271 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9275 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9279 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9283 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9287 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "name or public key of ego"
9291 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "wait for incoming messages"
9295 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "GNS name"
9299 #~ msgstr "Visa _namn"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "method name"
9303 #~ msgstr "Visa _namn"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9307 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "PUT request sent with key"
9315 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9319 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9323 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9327 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9331 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9335 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9339 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9347 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9351 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Request timed out"
9355 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9359 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9363 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9367 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9371 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9375 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9379 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9383 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9387 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9391 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9395 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9399 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9403 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9407 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9411 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9415 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9419 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9423 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9427 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9431 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9435 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "number too large"
9439 #~ msgstr "antal iterationer"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9443 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9447 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9451 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "# transmission request failures"
9455 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9459 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9463 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9467 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9471 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9475 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9479 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9483 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9487 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9491 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9495 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9499 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9503 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid ""
9507 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9508 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "unknown error"
9512 #~ msgstr "Okänt fel"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9516 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9520 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9524 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9528 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9532 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9536 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9540 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9544 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9548 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9552 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9556 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9560 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9564 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9568 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9572 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9576 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9580 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9585 #~ "\t%s%s\n"
9586 #~ "\t%s%s\n"
9587 #~ "\t%s%s\n"
9588 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9592 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "print information for all pending validations "
9596 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9600 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9604 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Message size too big!\n"
9616 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "No peer identity given\n"
9620 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9624 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "No operation given\n"
9628 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9632 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9636 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9640 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9644 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9648 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9652 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9656 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9660 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9664 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9668 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9672 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9676 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Number of peers to run"
9680 #~ msgstr "antal iterationer"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9684 #~ msgstr "antal iterationer"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9688 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9692 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9696 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9700 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9704 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9708 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9712 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9716 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9720 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9724 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9728 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9732 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9736 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9740 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9744 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9748 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9752 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9756 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9760 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9764 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9768 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "\n"
9774 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9778 #~ msgstr ""
9779 #~ "\n"
9780 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9784 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9788 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9800 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9804 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9808 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9812 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9816 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9820 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9824 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9828 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9832 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9836 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9840 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9844 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9848 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "# keepalives sent"
9852 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9857 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9861 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9865 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9869 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9873 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9877 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9882 #~ "try.\n"
9883 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9887 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9891 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9895 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9899 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9903 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9907 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9911 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9915 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9919 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9923 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9927 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9931 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9935 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9939 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9943 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9947 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9951 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9955 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9959 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9963 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9967 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9971 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9975 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9979 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9983 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9984
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9987 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9991 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9995 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9999 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10003 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10007 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10011 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10015 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10019 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10023 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10027 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10031 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10035 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10039 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10043 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10047 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10051 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10055 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10059 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10063 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10067 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10071 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10075 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10079 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10083 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10087 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10092 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10096 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10100 #~ msgstr "# byte krypterade"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10104 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10108 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10112 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10116 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10120 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10124 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10128 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10132 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10136 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Internal error %d\n"
10140 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10144 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10148 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10152 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10157 #~ "(%u).\n"
10158 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10162 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10166 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10170 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10174 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10178 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10182 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10187 #~ "%s/%s\n"
10188 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10192 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10196 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10200 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10201
10202 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10203 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10207 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10211 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10215 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10219 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "no-name"
10223 #~ msgstr "Visa namn"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10227 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10231 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "try to shorten a given name"
10235 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10239 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10243 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10247 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10251 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10255 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10259 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10263 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10267 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10271 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10275 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10279 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10283 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10287 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10291 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Failed to access database"
10295 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10299 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10303 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10308 #~ "Exiting.\n"
10309 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10318 #~ "Deleting it.\n"
10319 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10324 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10325 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10329 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10333 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10338 #~ "Renaming it.\n"
10339 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10343 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10344
10345 # drive = hard drive ?
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10348 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10352 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10356 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10360 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10364 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10368 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10372 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "\n"
10378 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Exiting\n"
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "\n"
10384 #~ "Avslutar.\n"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10388 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10392 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10396 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10397
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10400 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10401
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10404 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10408 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Unknown error"
10412 #~ msgstr "Okänt fel"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10416 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10420 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10424 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10425
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10428 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10432 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10436 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10437
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "session identifier"
10440 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10444 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10449 #~ "all tunnels (continuously)"
10450 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10454 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10458 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10462 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10466 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10470 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10474 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10478 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10482 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10486 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10490 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10494 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10498 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10499
10500 # drive = hard drive ?
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10503 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10504
10505 # drive = hard drive ?
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10508 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10512 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Could not change username\n"
10516 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10520 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10524 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10528 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10536 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10540 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10544 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10548 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10552 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10556 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10560 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10564 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10568 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10572 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10576 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10580 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10584 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10588 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10592 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10596 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10600 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10604 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10608 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Peers failed to connect"
10612 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10616 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10620 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10621
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10624 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10628 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10632 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "internal error"
10636 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10640 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10644 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10648 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10652 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10656 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10660 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10664 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10668 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10672 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10676 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10680 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10684 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10685
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10688 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10692 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10696 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10700 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10704 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "# wlan fragments received"
10708 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "# wlan acks received"
10712 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10716 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10720 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10724 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10725
10726 # drive = hard drive ?
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10729 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10733 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10734
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10737 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "# wlan messages queued"
10741 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10745 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10749 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10753 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10754
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10757 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10761 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10762
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10765 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10766
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10769 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10773 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10781 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10782
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10785 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10789 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10793 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10797 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10801 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10805 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10809 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10810
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "# connected addresses"
10813 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10817 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10821 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10825 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10829 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10830
10831 #~ msgid "Error"
10832 #~ msgstr "Fel"
10833
10834 #~ msgid "Help"
10835 #~ msgstr "Hjälp"
10836
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Error!"
10839 #~ msgstr "Fel"
10840
10841 #~ msgid "No"
10842 #~ msgstr "Nej"
10843
10844 #~ msgid "Yes"
10845 #~ msgstr "Ja"
10846
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Abort"
10849 #~ msgstr "_Om"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Ok"
10853 #~ msgstr "k"
10854
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10857 #~ "\n"
10858 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10859 #~ "GNUnet.\n"
10860 #~ "\n"
10861 #~ "Please visit our homepage at\n"
10862 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10863 #~ "and join our community at\n"
10864 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10865 #~ "\n"
10866 #~ "Have a lot of fun,\n"
10867 #~ "\n"
10868 #~ "the GNUnet team"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10871 #~ "\n"
10872 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10873 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10874 #~ "\n"
10875 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10876 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10877 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10878 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10879 #~ "\n"
10880 #~ "Ha det så kul,\n"
10881 #~ "\n"
10882 #~ "the GNUnet team"
10883
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Network configuration: interface"
10886 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10887
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Network configuration: IP"
10890 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10891
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10894 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10898 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10899
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10902 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10906 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10910 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Save configuration?"
10914 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10915
10916 #~ msgid "Back"
10917 #~ msgstr "Tillbaka"
10918
10919 #~ msgid "Up"
10920 #~ msgstr "Upp"
10921
10922 #~ msgid "Cancel"
10923 #~ msgstr "Avbryt"
10924
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10932 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10933
10934 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10935 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10936
10937 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10938 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10939
10940 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10941 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Error saving configuration."
10945 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10946
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "(unknown connection)"
10949 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10950
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10953 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10954
10955 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10956 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10957
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10960 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10964 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "yes"
10968 #~ msgstr "Ja"
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Yes\n"
10972 #~ msgstr "Ja"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "No\n"
10976 #~ msgstr "Nej"
10977
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "Help\n"
10980 #~ msgstr "Hjälp"
10981
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Abort\n"
10984 #~ msgstr "_Om"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10990
10991 #~ msgid "Can't create service"
10992 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10993
10994 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10995 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10996
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10999 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11000
11001 #~ msgid "Can't delete the service"
11002 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11003
11004 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11005 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11006
11007 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11008 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11009
11010 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11011 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11012
11013 #~ msgid "FATAL"
11014 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11015
11016 #~ msgid "NOTHING"
11017 #~ msgstr "INGET"
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11021 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11025 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11031 #~ "\"%s\"!\n"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11035 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11036
11037 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11038 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11039
11040 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11041 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11042
11043 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11044 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11045
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11050 #~ "\"%s\"!\n"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11054 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11058 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11059
11060 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11061 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11065 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11070 #~ "using this name (%p)\n"
11071 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11072
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11075 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11076
11077 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11078 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11079
11080 #~ msgid "output in gnuplot format"
11081 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11082
11083 #~ msgid "number of messages in a message block"
11084 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11085
11086 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11087 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11088
11089 #~ msgid "Time:\n"
11090 #~ msgstr "Tid:\n"
11091
11092 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11093 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
11094
11095 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11096 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
11097
11098 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11099 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
11100
11101 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11102 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11106 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11110 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11111
11112 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11113 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11114
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11117 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11118
11119 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11120 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11121
11122 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11123 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11124
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11127 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11128
11129 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11130 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11131
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11136 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11137
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11140 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11141
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11144 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11145
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11148 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11149
11150 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11151 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11152
11153 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11154 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11155
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11158 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11159
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11162 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11163
11164 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11165 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11169 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11170
11171 #~ msgid ""
11172 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11175 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11176
11177 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11178 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11179
11180 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11183
11184 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11185 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11186
11187 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11188 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11189
11190 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11191 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11192
11193 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11194 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11195
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11198 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11199
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11203 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11204
11205 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11206 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11207
11208 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11209 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11210
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11215 #~ "pseudonymer."
11216
11217 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11218 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11219
11220 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11221 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11222
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Started collection.\n"
11225 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11231
11232 #~ msgid "Perform directory related operations."
11233 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11234
11235 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11236 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11237
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11240 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11241
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11244 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11248 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid ""
11252 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11253 #~ "and/or the published file"
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11256 #~ "katalogposter"
11257
11258 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11259 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11264 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "\n"
11275 #~ "Upload aborted.\n"
11276 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11277
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11280 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11283 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11284
11285 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11286 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11287
11288 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11289 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11290
11291 #~ msgid ""
11292 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11293 #~ "completion)                "
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11296 #~ "färdigställd)                "
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "\n"
11301 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "\n"
11304 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11310
11311 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11313
11314 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11315 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11319 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Download aborted.\n"
11323 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11329 #~ "sekund.\n"
11330
11331 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11334
11335 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11336 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11340 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11341
11342 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11343 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11344
11345 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11346 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11347
11348 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11349 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11350
11351 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11352 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11353
11354 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11355 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11356
11357 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11358 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11359
11360 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11361 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11365 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11366
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11369 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11372 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11373
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11377 #~ "%d %d\n"
11378 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11379
11380 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11381 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11385 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11386
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11389 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11390
11391 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11392 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11393
11394 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11395 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11396
11397 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11398 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11399
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11402 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11403
11404 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11405 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11409 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11410
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11413 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11414
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11417 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11418
11419 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11420 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11421
11422 #~ msgid "run as user LOGIN"
11423 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11424
11425 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11426 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11427
11428 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11429 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11430
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11433 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11434
11435 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11441 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11445 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11446
11447 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11448 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11449
11450 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11451 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11452
11453 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11454 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11458 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11459
11460 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11461 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11462
11463 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11464 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11465
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11469 #~ "each.\n"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11472 #~ "styck.\n"
11473
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11476 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11477
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "\n"
11480 #~ "Contacting `%s'."
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "\n"
11483 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11484
11485 #, fuzzy
11486 #~ msgid "OK!\n"
11487 #~ msgstr "OK"
11488
11489 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11490 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11491
11492 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11493 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11494
11495 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11496 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11497
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11500 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11501
11502 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11503 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11504
11505 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11506 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11507
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11510 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11511
11512 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11513 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "No help available."
11517 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Show rarely used options"
11521 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Meta-configuration"
11525 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11526
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11529 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11533 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "General settings"
11537 #~ msgstr "Andra inställningar"
11538
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11541 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11542
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11545 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11546
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11549 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Applications"
11553 #~ msgstr "_Alternativ"
11554
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Network interface"
11557 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11558
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "Network interface to monitor"
11561 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11562
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11565 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11566
11567 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11568 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11569
11570 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11573
11574 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11575 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11576
11577 #~ msgid "specify nickname"
11578 #~ msgstr "ange smeknamn"
11579
11580 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11581 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11582
11583 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11584 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11585
11586 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11587 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11588
11589 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11590 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11591
11592 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11593 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11594
11595 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11596 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11597
11598 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11599 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11600
11601 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11602 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11603
11604 #~ msgid "query table called NAME"
11605 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11606
11607 #~ msgid "No commands specified.\n"
11608 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11609
11610 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11611 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11612
11613 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11614 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11615
11616 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11617 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11618
11619 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11620 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11621
11622 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11623 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11624
11625 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11626 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11627
11628 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11629 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11630
11631 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11632 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11633
11634 #~ msgid "AND"
11635 #~ msgstr "OCH"
11636
11637 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11638 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11639
11640 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11641 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11642
11643 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11644 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11645
11646 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11649
11650 #~ msgid ""
11651 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11652 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11655 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11656
11657 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11658 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11659
11660 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11661 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11662
11663 #~ msgid "LEVEL"
11664 #~ msgstr "NIVÅ"
11665
11666 #~ msgid "FILENAME"
11667 #~ msgstr "FILNAMN"
11668
11669 #~ msgid "process directories recursively"
11670 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11671
11672 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11673 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11674
11675 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11676 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11677
11678 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11681 #~ "identifierare.\n"
11682
11683 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11684 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11685
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11688 #~ "data under %s%s\n"
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11691 #~ "under %s%s\n"
11692
11693 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11694 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11695
11696 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11697 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11698
11699 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11700 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11701
11702 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11703 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11704
11705 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11706 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11707
11708 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11709 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11710
11711 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11712 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11713
11714 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11715 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11716
11717 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11718 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11719
11720 #~ msgid "_File"
11721 #~ msgstr "_Fil"
11722
11723 #~ msgid "_Load"
11724 #~ msgstr "_Läs in"
11725
11726 #~ msgid "_Save"
11727 #~ msgstr "_Spara"
11728
11729 #~ msgid "Save the config in .config"
11730 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11731
11732 #~ msgid "_Quit"
11733 #~ msgstr "_Avsluta"
11734
11735 #~ msgid "Show _range"
11736 #~ msgstr "Visa _omfång"
11737
11738 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11739 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11740
11741 #~ msgid "Show _data"
11742 #~ msgstr "Visa _data"
11743
11744 #~ msgid "Show all _options"
11745 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11746
11747 #~ msgid "_Help"
11748 #~ msgstr "_Hjälp"
11749
11750 #~ msgid "_Introduction"
11751 #~ msgstr "_Introduktion"
11752
11753 #~ msgid "_License"
11754 #~ msgstr "_Licens"
11755
11756 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11757 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11758
11759 #~ msgid "Load"
11760 #~ msgstr "Läs in"
11761
11762 #~ msgid "Save a config file"
11763 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11764
11765 #~ msgid "Save"
11766 #~ msgstr "Spara"
11767
11768 #~ msgid "Single view"
11769 #~ msgstr "Enkel vy"
11770
11771 #~ msgid "Single"
11772 #~ msgstr "Enkel"
11773
11774 #~ msgid "Split view"
11775 #~ msgstr "Dela vy"
11776
11777 #~ msgid "Split"
11778 #~ msgstr "Dela"
11779
11780 #~ msgid "Full view"
11781 #~ msgstr "Full vy"
11782
11783 #~ msgid "Full"
11784 #~ msgstr "Full"
11785
11786 #~ msgid "Collapse"
11787 #~ msgstr "Fäll in"
11788
11789 #~ msgid "Expand"
11790 #~ msgstr "Expandera"
11791
11792 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11793 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11794
11795 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11796 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11797
11798 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11799 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11800
11801 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11802 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11803
11804 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11805 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11806
11807 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11808 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11809
11810 #~ msgid ""
11811 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11812 #~ "\n"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11815 #~ "\n"
11816
11817 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11820
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11823 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11826 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11827
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11830 #~ "\n"
11831 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11832 #~ msgstr ""
11833 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11834 #~ "\n"
11835 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11836
11837 #~ msgid ""
11838 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11839 #~ "\n"
11840 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11841 #~ "GNUnet.\n"
11842 #~ "\n"
11843 #~ "Please visit our homepage at\n"
11844 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11845 #~ "and join our community at\n"
11846 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11847 #~ "\n"
11848 #~ "Have a lot of fun,\n"
11849 #~ "\n"
11850 #~ "the GNUnet team"
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11853 #~ "\n"
11854 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11855 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11856 #~ "\n"
11857 #~ "Besök på webbplats på\n"
11858 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11859 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11860 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11861 #~ "\n"
11862 #~ "Ha det så kul,\n"
11863 #~ "\n"
11864 #~ "GNUnet-laget"
11865
11866 #~ msgid "Next"
11867 #~ msgstr "Nästa"
11868
11869 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11870 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11871
11872 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11873 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11874
11875 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11876 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11877
11878 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11879 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11880
11881 #~ msgid "CPU usage"
11882 #~ msgstr "CPU-användning"
11883
11884 #~ msgid "Question"
11885 #~ msgstr "Fråga"
11886
11887 #~ msgid "Group:"
11888 #~ msgstr "Grupp:"
11889
11890 #~ msgid "User account:"
11891 #~ msgstr "Användarkonto:"
11892
11893 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11894 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11895
11896 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11897 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11898
11899 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11900 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11901
11902 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11903 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11904
11905 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11906 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11907
11908 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11909 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11910
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11913 #~ "%s' under `%s'.\n"
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11916 #~ "under \"%s\".\n"
11917
11918 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11919 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11920
11921 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11922 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11923
11924 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11925 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11926
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11929 #~ "Configuration) first."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11932 #~ "(klientkonfiguration) först."
11933
11934 #~ msgid "Cron stopped\n"
11935 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11936
11937 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11938 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11939
11940 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11941 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11942
11943 #~ msgid "FAILURE"
11944 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11945
11946 #~ msgid "CRON"
11947 #~ msgstr "CRON"
11948
11949 #~ msgid "EVERYTHING"
11950 #~ msgstr "ALLT"
11951
11952 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11953 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11954
11955 #~ msgid ""
11956 #~ "Usage: %s\n"
11957 #~ "%s\n"
11958 #~ "\n"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Användning: %s\n"
11961 #~ "%s\n"
11962 #~ "\n"
11963
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11966 #~ "data under %s\\%s.\n"
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11969 #~ "under %s\\%s.\n"
11970
11971 #~ msgid "g"
11972 #~ msgstr "g"
11973
11974 #~ msgid "t"
11975 #~ msgstr "t"
11976
11977 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11978 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11979
11980 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11981 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11982
11983 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11984 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"