1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/arm_api.c:354
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
28 #: src/arm/arm_api.c:368
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
33 #: src/arm/arm_api.c:437
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
38 #: src/arm/arm_api.c:490
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
43 #: src/arm/arm_api.c:491
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
48 #: src/arm/arm_api.c:512
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
53 #: src/arm/arm_api.c:513
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
58 #: src/arm/arm_api.c:547
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
63 #: src/arm/arm_api.c:620
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
151 msgid "stop all GNUnet services"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
155 msgid "start a particular service"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
159 msgid "stop a particular service"
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
163 msgid "start all GNUnet default services"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
171 msgid "delete config file and directory on exit"
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
175 msgid "don't print status messages"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
179 msgid "timeout for completing current operation"
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
183 msgid "List currently running services"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
187 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
191 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
195 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
200 msgid "Failed to start service `%s'\n"
201 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
203 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
205 msgid "Starting service `%s'\n"
206 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
210 msgid "Could not send status result to client\n"
211 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
215 msgid "Could not send list result to client\n"
216 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
220 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
221 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
225 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
230 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
233 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
235 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
236 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
238 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
240 msgid "Restarting service `%s'.\n"
241 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
256 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
258 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
259 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
263 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
268 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
269 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
271 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
272 msgid "option missing"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
277 msgid "Starting default services `%s'\n"
278 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
280 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
282 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
285 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
287 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
290 #: src/arm/mockup-service.c:44
291 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
294 #: src/ats/gnunet-ats.c:93
296 msgid "list information for the given peer"
297 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
299 #: src/ats/gnunet-ats.c:96
301 msgid "list information for all peers"
302 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
304 #: src/ats/gnunet-ats.c:105
306 msgid "Print information about ATS state"
307 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
309 #: src/block/block.c:105
311 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
312 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
314 #: src/chat/chat.c:175
316 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
317 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
319 #: src/chat/chat.c:283
320 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
323 #: src/chat/chat.c:412
325 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
326 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
328 #: src/chat/chat.c:472
330 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
331 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
333 #: src/chat/chat.c:480
335 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
336 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
338 #: src/chat/chat.c:498
340 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
341 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
343 #: src/chat/chat.c:559
345 msgid "Could not serialize metadata\n"
346 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
348 #: src/chat/chat.c:674
350 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
351 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
353 #: src/chat/chat.c:680
354 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
357 #: src/chat/chat.c:686
358 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
361 #: src/chat/chat.c:692
362 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
365 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
369 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
371 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
376 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
378 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
379 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
381 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
383 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
384 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
386 # drive = hard drive ?
387 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
389 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
390 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
392 # drive = hard drive ?
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
395 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
396 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
400 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
403 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
405 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
408 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
410 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
416 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
419 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
421 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
422 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
424 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
426 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
429 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
431 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
434 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
436 msgid "`%s' entered the room\n"
439 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
441 msgid "`%s' left the room\n"
444 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
446 msgid "Could not change username\n"
447 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
449 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
451 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
452 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
456 msgid "Changed username to `%s'\n"
457 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
461 msgid "Users in room `%s': "
464 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
465 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
468 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
470 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
473 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
475 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
478 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
480 msgid "Unknown command `%s'\n"
481 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
485 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
486 "leave the current room"
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
491 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
492 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
497 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
500 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
501 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
504 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
505 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
508 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
509 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
512 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
513 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
516 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
517 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
520 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
521 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
524 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
525 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
528 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
529 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
532 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
533 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
536 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
537 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
540 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
542 msgid "You must specify a nickname\n"
543 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
545 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
547 msgid "Failed to join room `%s'\n"
548 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
550 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
551 msgid "set the nickname to use (required)"
554 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
555 msgid "set the chat room to join"
558 #: src/chat/gnunet-chat.c:746
559 msgid "Join a chat on GNUnet."
562 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:266
564 msgid "Failed to queue a message notification\n"
565 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
567 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:545
569 msgid "Failed to queue a join notification\n"
570 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
572 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:728
574 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
575 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
577 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:906
579 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
580 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
582 #: src/core/core_api.c:757
583 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
586 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
589 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
591 #: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149
592 #: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477
594 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
597 #: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453
600 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
602 #: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479
604 msgid "Disconnected from"
605 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
607 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
609 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
610 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
612 #: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725
614 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
617 #: src/core/gnunet-core.c:227
619 msgid "Print information about connected peers."
620 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
622 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
624 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
627 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
628 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
631 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
633 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
634 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
636 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
638 msgid "# bytes of messages of type %u received"
639 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
641 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
642 msgid "# bytes encrypted"
643 msgstr "# byte krypterade"
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
646 msgid "# bytes decrypted"
647 msgstr "# byte dekrypterade"
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
651 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
652 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
655 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
659 msgid "# key exchanges initiated"
662 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
663 msgid "# key exchanges stopped"
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
668 msgid "# session keys received"
669 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
673 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
674 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
678 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
679 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
682 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
684 msgid "# PING messages received"
685 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
690 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
694 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
696 msgid "# PONG messages created"
697 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
699 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
701 msgid "# sessions terminated by timeout"
702 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
704 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
706 msgid "# keepalive messages sent"
707 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
709 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
710 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1096
712 msgid "# PONG messages received"
713 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
717 msgid "# PONG messages decrypted"
718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
722 msgid "# session keys confirmed via PONG"
723 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
727 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
728 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
733 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
734 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
736 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
737 msgid "# REKEY operations performed"
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
741 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
744 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
745 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
747 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
748 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
750 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
752 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
753 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
755 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
757 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
758 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
760 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
762 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
763 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
765 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
767 msgid "# bytes of payload decrypted"
768 msgstr "# byte dekrypterade"
770 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702
772 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
773 msgstr "GNUnet-konfiguration"
775 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710
776 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551
780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
781 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:619
783 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
784 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
786 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
788 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
789 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
791 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
792 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
793 msgid "# neighbour entries allocated"
796 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
797 msgid "# encrypted bytes given to transport"
800 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
802 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
805 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
806 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
807 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
808 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
810 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
811 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
812 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:890
813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1106
814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1115
815 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
816 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
818 msgid "# peers connected"
819 msgstr "# av anslutna parter"
821 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
822 msgid "# type map refreshes sent"
825 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
826 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
829 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
830 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
832 msgid "# type maps received"
833 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
835 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
836 msgid "# updates to my type map"
839 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
842 msgid "# bytes stored"
843 msgstr "# byte krypterade"
845 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
849 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
850 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
852 #: src/datacache/datacache.c:180
854 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
857 #: src/datacache/datacache.c:188
859 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
860 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
862 #: src/datacache/datacache.c:276
864 msgid "# requests received"
865 msgstr "# byte mottogs via TCP"
867 #: src/datacache/datacache.c:284
868 msgid "# requests filtered by bloom filter"
871 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
872 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
873 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
874 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
875 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
877 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
878 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
879 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
880 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
881 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
882 #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:535
883 #: src/include/gnunet_common.h:542
885 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
886 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
888 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
889 msgid "MySQL datacache running\n"
892 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
893 msgid "Postgres datacache running\n"
896 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
897 msgid "Sqlite datacache running\n"
900 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
902 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
903 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
906 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
908 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
911 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
912 msgid "Template datacache running\n"
915 #: src/datastore/datastore_api.c:305
917 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
918 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
920 #: src/datastore/datastore_api.c:388
921 msgid "# queue entry timeouts"
924 #: src/datastore/datastore_api.c:432
925 msgid "# queue overflows"
928 #: src/datastore/datastore_api.c:459
930 msgid "# queue entries created"
931 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
933 #: src/datastore/datastore_api.c:477
934 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
937 #: src/datastore/datastore_api.c:525
939 msgid "# datastore connections (re)created"
940 msgstr "Nätverksanslutning"
942 #: src/datastore/datastore_api.c:548
943 msgid "# reconnected to DATASTORE"
946 #: src/datastore/datastore_api.c:612
948 msgid "# transmission request failures"
949 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
951 #: src/datastore/datastore_api.c:633
953 msgid "# bytes sent to datastore"
954 msgstr "# byte krypterade"
956 #: src/datastore/datastore_api.c:764
958 msgid "Failed to receive status response from database."
959 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
961 #: src/datastore/datastore_api.c:778
962 msgid "Error reading response from datastore service"
965 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
967 msgid "Invalid error message received from datastore service"
968 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
970 #: src/datastore/datastore_api.c:800
972 msgid "# status messages received"
973 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
975 #: src/datastore/datastore_api.c:869
976 msgid "# PUT requests executed"
979 #: src/datastore/datastore_api.c:936
980 msgid "# RESERVE requests executed"
983 #: src/datastore/datastore_api.c:997
984 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
987 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
988 msgid "# UPDATE requests executed"
991 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
992 msgid "# REMOVE requests executed"
995 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
997 msgid "Failed to receive response from database.\n"
998 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1000 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
1002 msgid "# Results received"
1003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1005 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1006 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1009 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1010 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1013 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
1014 msgid "# GET requests executed"
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1019 msgid "# bytes expired"
1020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1023 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1027 msgid "Transmission to client failed!\n"
1030 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1031 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1034 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1035 msgid "# results found"
1038 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1041 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1048 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1052 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1054 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1058 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1059 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1062 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1063 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1070 msgid "Could not find matching reservation"
1073 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1075 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1078 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1080 msgid "# GET requests received"
1081 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1084 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1089 msgid "# UPDATE requests received"
1090 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1093 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1097 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1102 msgid "Content not found"
1103 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1105 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1106 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1111 msgid "# REMOVE requests received"
1112 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1116 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1121 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1126 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1127 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1129 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1131 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1132 msgstr "# byte krypterade"
1134 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1138 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1139 msgid "# cache size"
1142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1144 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1147 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1148 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1150 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1151 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1153 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1155 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1158 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1159 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1162 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1163 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1166 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1167 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1170 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1172 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1173 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1175 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1177 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1178 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1180 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1181 msgid "Mysql database running\n"
1184 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1186 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1187 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1189 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1190 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
1191 msgid "Postgres database running\n"
1194 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1196 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1197 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1199 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1200 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1202 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1203 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1205 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1206 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1208 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1209 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1211 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1212 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1215 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1216 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1219 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1222 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1226 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1227 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
1228 msgid "Sqlite database running\n"
1231 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1232 msgid "Template database running\n"
1235 #: src/dht/dht_api.c:348
1237 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1240 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1241 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1242 msgid "the query key"
1245 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1246 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1249 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1250 msgid "the type of data to look for"
1253 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1254 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1257 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
1259 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732
1260 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1261 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
1262 msgid "be verbose (print progress information)"
1265 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:236
1266 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1269 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1270 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1273 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324
1274 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1278 msgid "PUT request sent!\n"
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1282 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1285 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1287 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1290 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1291 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1294 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1296 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1297 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1299 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1301 msgid "Connected to %s service!\n"
1302 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1304 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1306 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1309 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1310 msgid "the data to insert under the key"
1313 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1314 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1317 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1318 msgid "how many replicas to create"
1321 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1322 msgid "the type to insert data as"
1325 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:226
1326 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544
1330 #: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998
1332 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1335 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1337 msgid "# GET requests from clients injected"
1338 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1340 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1342 msgid "# PUT requests received from clients"
1343 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1347 msgid "# GET requests received from clients"
1348 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1350 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1352 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1353 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1356 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1360 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1365 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1370 msgid "# RESULTS queued for clients"
1371 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1373 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1375 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1380 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1381 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1385 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1386 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1389 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1392 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1393 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1397 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1401 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1405 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1410 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1415 msgid "# GET requests given to datacache"
1416 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1420 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1421 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485
1424 msgid "# Preference updates given to core"
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575
1429 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1434 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1439 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1440 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1443 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064
1448 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
1453 msgid "# Peer selection failed"
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211
1458 msgid "# PUT requests routed"
1459 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240
1463 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1464 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247
1467 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460
1470 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1471 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325
1475 msgid "# GET requests routed"
1476 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1480 msgid "# GET messages queued for transmission"
1481 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1485 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1486 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1490 msgid "# P2P PUT requests received"
1491 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
1494 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679
1498 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770
1503 msgid "# P2P GET requests received"
1504 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1506 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812
1508 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1509 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
1513 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1514 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1516 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1518 msgid "# P2P RESULTS received"
1519 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1523 msgid "# Network size estimates received"
1524 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1527 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1531 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1534 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1535 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1538 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1539 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1542 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1543 msgid "# Entries removed from routing table"
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1547 msgid "# Entries added to routing table"
1550 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1552 msgid "# DHT requests combined"
1553 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1555 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1557 msgid "Block not of type %u\n"
1558 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1560 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1561 msgid "Size mismatch for block\n"
1564 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1566 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1569 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1570 msgid "only monitor DNS queries"
1573 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1574 msgid "only monitor DNS replies"
1577 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1578 msgid "Monitor DNS queries."
1581 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1582 msgid "set A records"
1585 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1586 msgid "set AAAA records"
1589 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1590 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1593 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1595 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1596 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1598 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1599 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1602 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1603 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1608 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1612 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1616 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1619 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1620 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1623 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1624 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1629 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1632 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1633 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1636 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1638 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1639 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1641 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1643 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1646 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2674
1647 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1650 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3033
1652 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1655 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1656 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1659 #: src/dv/dv_api.c:179
1661 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1662 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1664 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1666 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1667 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1671 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1676 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1677 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2069
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2319 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1681 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1795 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1958
1682 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2128
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2378 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1854 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1991
1688 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1692 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1696 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1700 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1704 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1709 msgid "# Packets received from TUN"
1710 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1714 msgid "# Bytes received from TUN"
1715 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1718 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1723 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1728 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1733 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1471
1738 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1739 msgstr "# byte skickade via UDP"
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571
1742 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1574 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1750 msgid "# Bytes received from MESH"
1751 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1607 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2638
1755 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1611
1760 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1656
1765 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1766
1770 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1780
1775 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1776 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1830
1780 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1781 msgstr "# byte skickade via UDP"
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1996
1785 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2238
1790 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1791 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2304 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1794 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1952
1795 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1799 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1842
1800 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
1805 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1806 msgstr "# byte skickade via UDP"
1808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519
1810 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
1815 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2642
1820 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2883
1825 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2897 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2909
1830 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2920
1835 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3049
1840 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1841 "being enabled in the configuration\n"
1844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1846 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1847 "being enabled in the configuration\n"
1850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064
1852 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070
1858 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3076 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1863 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
1867 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1870 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1871 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1874 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1876 msgid "# fragments received"
1877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1881 msgid "# duplicate fragments received"
1882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1884 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1885 msgid "# messages defragmented"
1888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1890 msgid "# fragments transmitted"
1891 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1895 msgid "# fragments retransmitted"
1896 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1898 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1900 msgid "# fragments wrap arounds"
1901 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1904 msgid "# messages fragmented"
1907 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1908 msgid "# total size of fragmented messages"
1911 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1912 msgid "# fragment acknowledgements received"
1915 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1916 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1919 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1921 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1922 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1924 #: src/fs/fs_api.c:491
1926 msgid "Could not open file `%s': %s"
1927 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1929 #: src/fs/fs_api.c:500
1931 msgid "Could not read file `%s': %s"
1932 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1934 #: src/fs/fs_api.c:506
1936 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1939 #: src/fs/fs_api.c:1087
1941 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1942 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1944 #: src/fs/fs_api.c:1546
1946 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1949 #: src/fs/fs_api.c:1588
1951 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1954 #: src/fs/fs_api.c:1604
1956 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1957 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1959 #: src/fs/fs_api.c:2254
1961 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1964 #: src/fs/fs_api.c:2264
1966 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1969 #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
1971 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1972 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1974 #: src/fs/fs_api.c:2406
1976 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1977 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1979 #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
1981 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1984 #: src/fs/fs_api.c:2620
1986 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1989 #: src/fs/fs_api.c:2866
1990 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1993 #: src/fs/fs_api.c:2960
1995 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1998 #: src/fs/fs_directory.c:210
2000 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2001 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2003 #: src/fs/fs_download.c:321
2005 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2009 #: src/fs/fs_download.c:341
2010 msgid "Directory too large for system address space\n"
2013 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2015 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2016 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2018 #: src/fs/fs_download.c:888
2020 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2023 #: src/fs/fs_download.c:970
2026 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2027 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2030 #: src/fs/fs_download.c:996
2031 msgid "internal error decrypting content"
2034 #: src/fs/fs_download.c:1019
2036 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2037 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2039 #: src/fs/fs_download.c:1029
2041 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2042 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2044 #: src/fs/fs_download.c:1038
2046 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2047 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2049 #: src/fs/fs_download.c:1136
2051 msgid "internal error decoding tree"
2052 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2054 #: src/fs/fs_download.c:1920
2057 msgstr "Ogiltiga argument: "
2059 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2062 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2063 "`unknown' instead.\n"
2066 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2068 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2069 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2071 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2073 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2074 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2076 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2078 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2079 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2081 #: src/fs/fs_misc.c:126
2083 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2084 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2086 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2088 msgid "Unknown error"
2091 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2093 msgid "Failed to serialize meta data"
2094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2096 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2098 msgid "Failed to connect to datastore service"
2099 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2101 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2103 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2104 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2106 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2108 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2109 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2111 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2113 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2114 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2116 #: src/fs/fs_namespace.c:254
2118 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2121 #: src/fs/fs_namespace.c:369
2123 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2126 #: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2128 msgid "Internal error."
2129 msgstr "Okänt fel.\n"
2131 #: src/fs/fs_namespace.c:629
2133 msgid "Failed to connect to datastore."
2134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2136 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2138 msgid "Publishing failed: %s"
2141 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2143 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2144 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2146 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2147 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2149 #: src/fs/fs_publish.c:624
2150 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2153 #: src/fs/fs_publish.c:636
2155 msgid "unknown error"
2158 #: src/fs/fs_publish.c:679
2159 msgid "failed to compute hash"
2162 #: src/fs/fs_publish.c:699
2163 msgid "filename too long"
2166 #: src/fs/fs_publish.c:724
2168 msgid "could not connect to `fs' service"
2169 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2171 #: src/fs/fs_publish.c:747
2173 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2174 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2176 #: src/fs/fs_publish.c:812
2178 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2179 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2181 #: src/fs/fs_publish.c:818
2183 msgid "Recursive upload failed: %s"
2186 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2188 #: src/fs/fs_publish.c:864
2189 msgid "needs to be an actual file"
2192 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2194 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2197 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2199 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2202 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2204 msgid "Could not connect to datastore."
2205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2207 #: src/fs/fs_search.c:830
2209 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2212 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2214 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2217 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2218 msgid "Failed to find given position in file"
2221 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2223 msgid "Failed to read file"
2224 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2226 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2227 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2230 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2231 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2234 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2236 msgid "Invalid response from `fs' service."
2237 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2239 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2241 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2242 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2244 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2246 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2247 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2249 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2251 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2252 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2254 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2256 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2257 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2259 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2261 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2262 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2264 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2266 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2267 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2269 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2271 msgid "Failed to open file for unindexing."
2272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2274 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2276 msgid "Failed to compute hash of file."
2277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2279 #: src/fs/fs_uri.c:220
2281 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2284 #: src/fs/fs_uri.c:279
2286 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2287 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2289 #: src/fs/fs_uri.c:297
2290 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2293 #: src/fs/fs_uri.c:304
2294 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2297 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2298 msgid "Malformed SKS URI"
2301 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2302 msgid "Malformed CHK URI"
2305 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2306 #: src/fs/fs_uri.c:621
2307 msgid "SKS URI malformed"
2310 #: src/fs/fs_uri.c:603
2311 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2314 #: src/fs/fs_uri.c:609
2315 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2318 #: src/fs/fs_uri.c:615
2319 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2322 #: src/fs/fs_uri.c:628
2323 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2326 #: src/fs/fs_uri.c:640
2327 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2330 #: src/fs/fs_uri.c:678
2331 msgid "Unrecognized URI type"
2334 #: src/fs/fs_uri.c:903
2336 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2337 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2339 #: src/fs/fs_uri.c:910
2341 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2342 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2344 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2345 msgid "No keywords specified!\n"
2346 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2348 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2349 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2354 msgid "Failed to load state: %s\n"
2355 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2357 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2360 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2365 msgid "Publication of `%s' done\n"
2368 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2370 msgid "Publishing `%s'\n"
2373 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2377 msgid "Failed to run `%s'\n"
2378 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2380 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2383 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2384 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2387 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2388 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2391 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683
2392 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2395 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686
2396 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2399 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710
2400 msgid "specify the priority of the content"
2401 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2403 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2405 msgid "set the desired replication LEVEL"
2408 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2409 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2412 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2414 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2417 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2419 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2420 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2422 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2424 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2425 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2427 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2429 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2430 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2432 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2434 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2437 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2439 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2440 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2442 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2444 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2445 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2447 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2449 msgid "Starting download `%s'.\n"
2450 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2452 #: src/fs/gnunet-download.c:146
2454 msgid "<unknown time>"
2457 #: src/fs/gnunet-download.c:155
2460 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2464 #: src/fs/gnunet-download.c:178
2466 msgid "Error downloading: %s.\n"
2467 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2469 #: src/fs/gnunet-download.c:193
2471 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2472 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2474 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191
2475 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2477 msgid "Unexpected status: %d\n"
2480 #: src/fs/gnunet-download.c:233
2482 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2483 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2485 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625
2487 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2488 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2490 #: src/fs/gnunet-download.c:246
2491 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2494 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2495 msgid "Target filename must be specified.\n"
2498 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603
2499 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2501 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2502 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2504 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285
2505 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2508 #: src/fs/gnunet-download.c:307
2509 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2512 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288
2513 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2516 #: src/fs/gnunet-download.c:313
2517 msgid "write the file to FILENAME"
2518 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2520 #: src/fs/gnunet-download.c:317
2521 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2524 #: src/fs/gnunet-download.c:321
2525 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2528 #: src/fs/gnunet-download.c:324
2529 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2530 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2532 #: src/fs/gnunet-download.c:338
2534 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2538 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2539 msgid "print a list of all indexed files"
2542 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2544 msgid "Special file-sharing operations"
2545 msgstr "Visa alla alternativ"
2547 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2549 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2550 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2552 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2553 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2555 msgid "Option `%s' ignored\n"
2556 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2558 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2559 msgid "create or advertise namespace NAME"
2562 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2563 msgid "delete namespace NAME "
2566 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2568 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2572 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698
2573 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2576 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2577 msgid "print names of local namespaces"
2580 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2581 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2584 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2585 msgid "do not print names of remote namespaces"
2588 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2590 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2591 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2593 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2594 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2597 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2598 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2601 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2603 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2606 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2608 msgid "Error publishing: %s.\n"
2609 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2611 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2613 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2616 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2618 msgid "URI is `%s'.\n"
2619 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2621 #: src/fs/gnunet-publish.c:188
2623 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2624 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2626 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2628 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2629 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:308
2633 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2634 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613
2638 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2639 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2641 #: src/fs/gnunet-publish.c:434
2643 msgid "Could not publish\n"
2644 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:461
2648 msgid "Could not start publishing.\n"
2649 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2653 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2656 #: src/fs/gnunet-publish.c:494
2658 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2659 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:499
2663 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2666 #: src/fs/gnunet-publish.c:504
2668 msgid "Preprocessing complete.\n"
2669 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2671 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2673 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2674 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2676 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2677 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2680 #: src/fs/gnunet-publish.c:519
2682 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2683 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2685 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2687 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2690 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2692 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2693 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2695 #: src/fs/gnunet-publish.c:566
2697 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2698 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2700 #: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2702 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2703 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2705 #: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591
2706 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
2708 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2711 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
2713 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2714 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2716 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
2718 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2722 #: src/fs/gnunet-publish.c:690
2724 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2728 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2730 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2731 "can be specified multiple times)"
2734 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
2736 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2737 "in GNUnet database)"
2740 #: src/fs/gnunet-publish.c:706
2742 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2743 "namespace insertions only)"
2746 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
2747 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2750 #: src/fs/gnunet-publish.c:720
2752 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2756 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2758 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2761 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2763 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2764 "to the file with the respective URI)"
2767 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
2768 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2771 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2773 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2776 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2778 msgid "Error searching: %s.\n"
2779 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2781 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2783 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2784 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2786 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2788 msgid "Could not start searching.\n"
2789 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2791 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2792 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2795 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2796 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2799 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2800 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2803 #: src/fs/gnunet-search.c:312
2804 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2808 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2812 msgid "# Loopback routes suppressed"
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2816 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2817 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2819 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2820 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703
2824 msgid "# migration stop messages received"
2825 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707
2829 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
2834 msgid "# replies transmitted to other peers"
2835 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748
2838 msgid "# replies dropped"
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2842 msgid "# P2P searches active"
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865
2846 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
2851 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2852 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926
2856 msgid "# replies received for other peers"
2857 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
2860 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978
2864 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
2868 msgid "# requests done for free (low load)"
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2872 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079
2876 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158
2880 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192
2884 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214
2888 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274
2892 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2896 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2901 msgid "# P2P query messages received and processed"
2902 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2904 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685
2906 msgid "# migration stop messages sent"
2907 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2912 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2913 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2916 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2918 msgid "Could not open `%s'.\n"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2923 msgid "Error writing `%s'.\n"
2924 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2929 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2935 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2940 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2941 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2943 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2944 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2947 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2949 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2950 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2952 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2955 msgstr "Avindexering misslyckades."
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2959 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2960 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2963 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2965 msgid "# client searches active"
2966 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2968 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2970 msgid "# replies received for local clients"
2971 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2975 msgid "# client searches received"
2976 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2979 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2983 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2988 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2989 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2993 msgid "# query messages sent to other peers"
2994 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2997 msgid "# delay heap timeout"
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
3001 msgid "# query plans executed"
3004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
3006 msgid "# requests merged"
3007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3011 msgid "# requests refreshed"
3012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
3016 msgid "# query plan entries"
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
3021 msgid "# Pending requests created"
3022 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
3025 msgid "# Pending requests active"
3028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
3030 msgid "# replies received and matched"
3031 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
3034 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
3039 msgid "Unsupported block type %u\n"
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
3043 msgid "# results found locally"
3046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
3047 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
3052 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3053 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
3057 msgid "# Replies received from DHT"
3058 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
3062 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3067 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176
3071 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3075 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199
3079 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213
3083 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
3087 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
3091 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3095 msgid "# on-demand lookups failed"
3098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3100 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
3104 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3108 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
3112 msgid "# Datastore lookups initiated"
3115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
3117 msgid "# GAP PUT messages received"
3118 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3120 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
3122 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3123 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3128 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3134 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3139 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3142 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3146 msgid "Unindexing done.\n"
3147 msgstr "Avindexera filer."
3149 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3151 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3152 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3154 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3156 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3157 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3159 #: src/fs/gnunet-unindex.c:180
3160 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3163 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
3164 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3167 #: src/gns/gnunet-gns.c:267
3169 msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
3170 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3172 #: src/gns/gnunet-gns.c:289
3174 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3175 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3177 #: src/gns/gnunet-gns.c:341
3178 msgid "try to shorten a given GNS name"
3181 #: src/gns/gnunet-gns.c:344
3182 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3185 #: src/gns/gnunet-gns.c:347
3186 msgid "Get the authority of a particular name"
3189 #: src/gns/gnunet-gns.c:350
3191 msgid "Specify the type of the record lookup"
3192 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3194 #: src/gns/gnunet-gns.c:353
3195 msgid "No unneeded output"
3198 #: src/gns/gnunet-gns.c:367
3199 msgid "GNUnet GNS access tool"
3202 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3204 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3205 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3207 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3209 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3210 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3212 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3214 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3217 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3219 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3222 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3224 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3225 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3227 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3229 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3230 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3232 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550
3233 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3236 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558
3237 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3240 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753
3242 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3243 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3245 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365
3247 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3250 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376
3252 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3253 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3255 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2667
3257 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3258 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3260 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823
3261 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3264 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2300
3266 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3267 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3269 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2329
3271 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3272 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3274 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3328
3275 msgid "listen on specified port"
3278 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3331
3279 msgid "pem file to use as CA"
3282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3346
3283 msgid "GNUnet GNS proxy"
3286 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3287 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3290 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3292 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3293 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3295 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3297 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3300 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3302 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3305 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3307 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3308 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3310 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3312 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3313 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3315 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3317 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3318 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3322 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3326 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3327 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3332 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3336 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3337 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3340 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3341 msgid "provide a hostlist server"
3344 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3345 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3348 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3349 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3353 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3356 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3358 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3359 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3361 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3362 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3365 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3367 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3370 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3371 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3374 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3375 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3377 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3378 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3380 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3381 msgid "# advertised hostlist URIs"
3384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3386 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3389 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3392 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3396 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3398 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3399 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3403 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3406 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3408 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3410 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3412 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3414 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3416 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3418 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3420 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3423 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3425 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3428 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3429 msgid "# hostlist downloads initiated"
3432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3433 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3438 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3442 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3447 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3450 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3452 msgid "# active connections"
3453 msgstr "Nätverksanslutning"
3455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3457 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3463 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3468 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3471 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3473 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3476 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3478 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3479 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3483 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3486 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3487 msgid "# hostlist URIs read from file"
3490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3493 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3496 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3498 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3499 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3501 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3503 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3504 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3506 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3508 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3511 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3512 msgid "# hostlist URIs written to file"
3515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3516 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3519 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3521 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3525 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3531 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3536 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3541 msgid "bytes in hostlist"
3542 msgstr "# byte krypterade"
3544 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3545 msgid "expired addresses encountered"
3548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3549 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3550 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3551 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3553 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3554 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3556 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3557 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3560 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3561 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3564 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3566 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3569 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3570 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3573 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3574 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3579 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3583 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3587 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3590 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3591 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3594 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3595 msgid "Received request for our hostlist\n"
3598 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3599 msgid "hostlist requests processed"
3602 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3603 msgid "# hostlist advertisements send"
3606 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3607 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3612 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3613 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3615 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3617 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3620 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3622 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3625 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3627 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3628 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3630 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3632 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3635 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3637 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3638 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3640 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3642 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3643 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3645 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3646 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3649 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1099
3650 #: src/template/gnunet-template.c:71
3653 msgstr "hjälptext för -t"
3655 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5904
3656 msgid "Wrong CORE service\n"
3659 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6116
3661 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3662 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3664 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6125
3666 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3667 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3669 #: src/mysql/mysql.c:174
3671 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3672 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3674 #: src/mysql/mysql.c:181
3676 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3677 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3679 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3681 msgid "Adding record failed: %s\n"
3684 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3686 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3688 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3691 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3693 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3695 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3698 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3699 msgid "for at least"
3702 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3706 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:357
3708 msgid "No options given\n"
3711 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:387
3713 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3714 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3716 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3717 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3720 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3721 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3723 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420
3727 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3729 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3730 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3732 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:447
3734 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3735 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3737 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
3740 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3744 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479
3745 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:498
3749 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3751 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3752 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3754 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:520
3758 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:570
3759 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3761 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3762 msgstr "Ogiltiga argument: "
3764 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618
3766 msgid "Service `%s' is not running\n"
3767 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3769 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:622
3771 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3774 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:627
3776 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3777 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3779 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:679
3783 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682
3784 msgid "delete record"
3787 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685
3788 msgid "display records"
3791 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:688
3793 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3796 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:691
3797 msgid "name of the record to add/delete/display"
3800 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694
3801 msgid "type of the record to add/delete/display"
3804 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:697
3805 msgid "URI to import into our zone"
3808 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:700
3809 msgid "value of the record to add/delete"
3812 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:703
3813 msgid "create or list public record"
3816 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
3817 msgid "create or list non-authority record"
3820 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
3821 msgid "filename with the zone key"
3824 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
3826 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3827 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3829 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3830 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3832 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3835 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3836 msgid "file exists but reading key failed"
3839 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3840 msgid "file exists with different key"
3843 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3845 msgid "Failed to find record to remove\n"
3846 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3848 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3850 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3851 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3853 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3855 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3856 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3858 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3860 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3863 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3864 msgid "Namestore failed to add record"
3867 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3868 msgid "Namestore failed to add record\n"
3871 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3873 msgid "Failed to create new signature"
3874 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3876 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3878 msgid "Failed to put new set of records in database"
3879 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3881 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3883 msgid "Failed to remove records from database"
3884 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3886 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3888 msgid "Failed to access database"
3889 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3891 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3893 msgid "unknown internal error in namestore"
3894 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3896 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3897 msgid "Protocol error"
3900 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3902 msgid "Failed to create indices\n"
3903 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3905 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3907 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3910 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3911 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3914 #: src/nat/nat.c:799
3916 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3919 #: src/nat/nat.c:844
3921 msgid "Failed to start %s\n"
3922 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3924 #: src/nat/nat.c:1111
3926 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3927 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3929 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3932 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3933 "not set). Option disabled.\n"
3936 #: src/nat/nat.c:1321
3937 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3940 #: src/nat/nat.c:1332
3942 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3945 #: src/nat/nat_test.c:341
3947 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3948 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3950 #: src/nat/nat_test.c:411
3952 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3955 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915
3957 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3958 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3960 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3962 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3965 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
3966 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
3967 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3970 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
3972 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3973 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3975 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3977 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
3978 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3980 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3982 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3983 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3985 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3987 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3990 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3991 msgid "# peers known"
3994 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3997 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4000 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4002 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4005 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4007 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4010 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4011 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4014 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4016 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4017 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4019 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4021 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4022 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4024 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4025 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4026 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4028 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4029 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4031 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4033 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4034 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4036 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4038 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4039 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4041 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4043 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4044 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4046 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4048 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4049 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4051 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4053 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4056 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4058 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4059 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4061 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4063 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4066 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4068 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4071 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4073 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4074 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4076 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4078 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4081 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
4083 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4084 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4086 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
4088 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4089 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4091 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4093 msgid "I am peer `%s'.\n"
4094 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4096 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
4097 msgid "don't resolve host names"
4100 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
4101 msgid "output only the identity strings"
4104 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4105 msgid "output our own identity only"
4108 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4109 msgid "list all known peers"
4112 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4113 msgid "also output HELLO uri(s)"
4116 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4117 msgid "add given HELLO uri to the database"
4120 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
4122 msgid "Print information about peers."
4123 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4125 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4126 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4128 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4129 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4131 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4132 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4134 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4135 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4137 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4138 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4140 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4141 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4143 #: src/postgres/postgres.c:59
4145 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4146 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4148 #: src/postgres/postgres.c:148
4150 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4151 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4153 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4155 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4156 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4158 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4160 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4161 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4163 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4164 msgid "# DNS records modified"
4167 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4168 msgid "# DNS replies intercepted"
4171 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4173 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4174 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4176 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4178 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4179 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4181 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4183 msgid "# DNS requests intercepted"
4184 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4186 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4187 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4190 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4192 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4195 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4197 msgid "# DNS replies received"
4198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4200 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4202 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4203 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4205 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4206 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4209 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4210 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4212 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4213 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4215 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4216 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4219 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4221 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4222 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4224 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4226 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4227 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4229 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
4231 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4232 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4234 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4236 msgid "No subsystem or name given\n"
4239 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4241 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4242 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4244 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4245 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4248 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4249 msgid "make the value being set persistent"
4252 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4253 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4256 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4257 msgid "just print the statistics value"
4260 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4261 msgid "watch value continuously"
4264 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4265 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4266 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4268 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4270 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4271 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4273 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4275 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4276 "might have been lost!\n"
4279 #: src/testbed/testbed_api.c:204
4281 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4282 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4284 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4286 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4287 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4289 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4291 msgid "create unique configuration files"
4292 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4294 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4295 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4298 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4301 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4303 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4305 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4307 msgid "configuration template"
4308 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4310 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4311 msgid "Command line tool to access the testing library"
4314 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4316 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4319 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4321 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4322 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4324 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4325 msgid "name of the service to run"
4328 #: src/testing_old/helper.c:56
4330 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4331 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4333 #: src/testing_old/helper.c:64
4335 msgid "Could not access hostkey.\n"
4336 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4338 #: src/testing_old/testing.c:200
4339 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4342 #: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798
4344 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4345 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4347 #: src/testing_old/testing.c:237
4349 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4352 #: src/testing_old/testing.c:238
4354 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4357 #: src/testing_old/testing.c:286
4359 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4360 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4362 #: src/testing_old/testing.c:293
4364 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4365 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4367 #: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471
4369 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4370 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4372 #: src/testing_old/testing.c:354
4374 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4377 #: src/testing_old/testing.c:358
4379 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4380 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4382 #: src/testing_old/testing.c:368
4384 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4385 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4387 #: src/testing_old/testing.c:400
4388 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4391 #: src/testing_old/testing.c:463
4393 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4394 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4396 #: src/testing_old/testing.c:470
4398 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4399 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4401 #: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600
4402 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4405 #: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601
4406 #: src/testing_old/testing.c:621
4407 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4410 #: src/testing_old/testing.c:570
4411 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4414 #: src/testing_old/testing.c:620
4415 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4418 #: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675
4419 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4422 #: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713
4424 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4425 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4427 #: src/testing_old/testing.c:786
4428 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4431 #: src/testing_old/testing.c:948
4433 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4434 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4436 #: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6155
4438 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4439 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4441 #: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359
4443 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4444 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4446 #: src/testing_old/testing.c:1448
4448 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4449 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4451 #: src/testing_old/testing.c:1601
4452 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4455 #: src/testing_old/testing.c:1609
4457 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4458 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4460 #: src/testing_old/testing.c:1636
4462 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4463 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4465 #: src/testing_old/testing.c:1639
4467 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4468 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4470 #: src/testing_old/testing.c:1794
4472 msgid "Peers failed to connect"
4473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4475 #: src/testing_old/testing.c:1922
4477 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4478 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4480 #: src/testing_old/testing.c:2145
4481 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4484 #: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907
4485 #: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066
4486 #: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173
4487 #: src/testing_old/testing_group.c:2303
4488 #: src/testing_old/testing_peergroup.c:950
4490 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4491 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
4493 #: src/testing_old/testing_group.c:2161
4496 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4500 #: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064
4503 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4507 #: src/testing_old/testing_group.c:3958
4508 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4511 #: src/testing_old/testing_group.c:5227
4512 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4515 #: src/testing_old/testing_group.c:5945
4517 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4518 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4520 #: src/testing_old/testing_group.c:6012
4522 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4523 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4525 #: src/testing/testing.c:188
4527 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4530 #: src/testing/testing.c:204
4532 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4535 #: src/testing/testing.c:468
4537 msgid "Key number %u does not exist\n"
4538 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4540 #: src/testing/testing.c:477
4542 msgid "Error while decoding key %u\n"
4543 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4545 #: src/testing/testing.c:788
4547 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4548 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4550 #: src/testing/testing.c:799
4553 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4554 "precompute more hostkeys first.\n"
4557 #: src/testing/testing.c:813
4559 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4560 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4562 #: src/testing/testing.c:846
4564 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4565 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4567 #: src/testing/testing.c:864
4569 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4570 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4572 #: src/testing/testing.c:925
4574 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4575 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4577 #: src/testing/testing.c:1088
4579 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4580 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4582 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4583 msgid "# peers blacklisted"
4586 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4588 msgid "# connect requests issued to transport"
4589 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4591 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4592 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4594 msgid "# friends connected"
4595 msgstr "# av anslutna parter"
4597 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4598 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4601 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4603 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4606 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4608 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4611 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4613 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4616 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4618 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4619 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4621 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4623 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4624 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4626 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4629 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4632 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4635 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4638 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4640 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4641 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4643 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4645 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4648 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4650 msgid "# friends in configuration"
4651 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4653 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4655 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4656 "connect to friends.\n"
4659 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4661 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4664 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4666 msgid "# HELLO messages received"
4667 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4669 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4670 msgid "# HELLO messages gossipped"
4673 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366
4674 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4679 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4684 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4687 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4689 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4690 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4693 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4695 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4696 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4698 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4699 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4701 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4704 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4706 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4707 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4709 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4711 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4715 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4716 msgid "# disconnects due to blacklist"
4719 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:167
4721 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4722 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4724 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:242
4726 msgid "# bytes total received"
4727 msgstr "# byte krypterade"
4729 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:289
4731 msgid "# bytes payload received"
4732 msgstr "# byte dekrypterade"
4734 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:590
4735 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4738 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:599
4739 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4744 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4748 msgid "# messages dropped due to slow client"
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4753 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4756 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4757 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4760 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4762 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4763 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4765 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4766 msgid "# refreshed my HELLO"
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1057
4771 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4772 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4774 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4775 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
4776 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1179
4781 msgid "# messages transmitted to other peers"
4782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4784 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1184
4786 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4789 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1241
4790 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1283
4795 msgid "# keepalives sent"
4796 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4798 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1307
4800 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4801 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4803 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
4805 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4806 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4808 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1352
4810 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4811 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1361
4815 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4816 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4818 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1417
4820 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4821 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
4824 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467
4828 msgid "# ms throttling suggested"
4831 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4833 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4834 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4836 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4837 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4839 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4840 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4842 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4844 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4845 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4847 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4849 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4850 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4852 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4854 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4855 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4857 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4858 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4861 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4862 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4865 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4866 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4869 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4870 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4873 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4874 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4877 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4879 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4880 msgstr "# av anslutna parter"
4882 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4883 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4886 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4887 msgid "# address records discarded"
4890 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4893 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4899 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4900 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4902 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4903 msgid "# address revalidations started"
4906 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
4908 msgid "# PING message for different peer received"
4909 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4911 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
4913 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4916 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
4917 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4920 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:998
4921 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4924 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1120
4925 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4928 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
4929 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4932 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
4934 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4935 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4937 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4938 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4941 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4943 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4946 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4948 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4951 #: src/transport/gnunet-transport.c:335
4953 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4956 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
4958 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4959 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4961 #: src/transport/gnunet-transport.c:394
4963 msgid "Connected to %s\n"
4964 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4966 #: src/transport/gnunet-transport.c:426
4968 msgid "Disconnected from %s\n"
4969 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4971 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
4973 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4976 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
4978 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4979 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4981 #: src/transport/gnunet-transport.c:536
4983 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4986 #: src/transport/gnunet-transport.c:564
4988 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4989 msgstr "# av anslutna parter"
4991 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
4993 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4994 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4996 #: src/transport/gnunet-transport.c:716
4997 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
5000 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
5002 msgid "try to connect to the given peer"
5003 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5005 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
5007 msgid "provide information about all current connections (once)"
5008 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5010 #: src/transport/gnunet-transport.c:728
5012 msgid "do not resolve hostnames"
5013 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5015 #: src/transport/gnunet-transport.c:732
5016 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5019 #: src/transport/gnunet-transport.c:735
5020 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5023 #: src/transport/gnunet-transport.c:746
5025 msgid "Direct access to transport service."
5026 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5028 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1119
5029 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5032 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1168
5034 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5035 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5037 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051
5039 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5040 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5042 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068
5044 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5045 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5047 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1322
5049 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5052 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1407
5053 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5056 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1420
5058 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5059 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5061 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1431
5062 msgid "Port 0, client only mode\n"
5065 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1451
5068 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5069 "Binding to all addresses!\n"
5072 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1481
5075 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5076 "Binding to all addresses!\n"
5079 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
5081 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
5086 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5087 "certificate-creation' could not be started!\n"
5090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
5091 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5096 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5097 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5099 # capped är inte ett bra ord IMHO
5100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5102 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5103 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5105 # capped är inte ett bra ord IMHO
5106 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5108 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5109 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5111 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5112 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5114 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5115 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5116 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5117 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5120 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5121 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5124 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5127 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5129 msgid "# bytes received via SMTP"
5130 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5132 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5134 msgid "# bytes sent via SMTP"
5135 msgstr "# byte skickades via TCP"
5137 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5139 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5140 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5142 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
5144 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
5148 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
5149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:905
5150 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:991
5151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
5152 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
5154 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5155 msgstr "# byte skickades via TCP"
5157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:773
5158 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
5159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1806
5160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5162 msgid "# TCP sessions active"
5163 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5165 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:859
5167 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5168 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:908
5172 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5173 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:995
5177 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5178 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1335
5182 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5185 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1446
5186 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5189 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1847
5191 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5194 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2018
5195 msgid "# bytes received via TCP"
5196 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2088
5199 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5202 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 src/util/service.c:946
5203 #: src/util/service.c:952
5205 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
5210 msgid "Failed to start service.\n"
5211 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5213 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2388
5215 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5216 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5218 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
5220 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
5224 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
5229 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5232 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5234 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5235 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5237 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5239 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5240 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5242 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392
5244 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903
5250 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5251 "your network configuration\n"
5254 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917
5257 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5258 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162
5264 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5265 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5267 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328
5269 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5272 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371
5274 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5275 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5277 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1351
5279 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5280 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5282 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
5283 msgid "# WLAN ACKs sent"
5286 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
5288 msgid "# WLAN messages defragmented"
5289 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5291 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5292 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5293 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695
5295 msgid "# WLAN sessions allocated"
5296 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5298 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748
5300 msgid "# WLAN message fragments sent"
5301 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5303 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
5304 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5307 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866
5308 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947
5309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697
5311 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5312 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5314 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118
5316 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139
5321 msgid "# fragments received via WLAN"
5322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5324 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149
5326 msgid "# ACKs received via WLAN"
5327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5329 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206
5331 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5332 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305
5336 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5337 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5339 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
5341 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5342 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5344 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401
5346 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5347 msgstr "# byte skickade via UDP"
5349 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510
5350 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5353 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667
5355 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5356 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5358 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676
5360 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5363 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686
5365 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5366 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5368 #: src/transport/transport_api.c:575
5370 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5371 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5373 #: src/transport/transport-testing.c:589
5375 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5376 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5378 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5380 msgid "Error reading `%s': %s"
5381 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5383 #: src/util/bio.c:143
5386 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5388 #: src/util/bio.c:195
5390 msgid "Error reading length of string `%s'"
5393 #: src/util/bio.c:205
5395 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5398 #: src/util/bio.c:250
5400 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5403 #: src/util/bio.c:264
5405 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5408 #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982
5410 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5413 #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986
5415 msgid "Using `%s' instead\n"
5416 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5418 #: src/util/client.c:369
5421 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5425 #: src/util/client.c:377
5427 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5430 #: src/util/client.c:695
5431 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5434 #: src/util/client.c:895
5436 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5437 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5439 #: src/util/client.c:909
5441 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5442 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5444 #: src/util/client.c:1162
5445 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5448 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008
5452 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006
5456 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004
5460 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002
5464 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010
5468 #: src/util/common_logging.c:395
5470 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5471 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5473 #: src/util/common_logging.c:819
5475 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5478 #: src/util/common_logging.c:1011
5482 #: src/util/common_logging.c:1113
5483 msgid "unknown address"
5486 #: src/util/common_logging.c:1151
5487 msgid "invalid address"
5490 #: src/util/configuration.c:259
5492 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5493 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5495 #: src/util/configuration.c:938
5498 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5502 #: src/util/connection.c:420
5504 msgid "Access denied to `%s'\n"
5505 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5507 #: src/util/connection.c:435
5509 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5512 #: src/util/connection.c:550
5515 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5516 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5518 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5520 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5521 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5523 #: src/util/connection.c:748
5525 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5526 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5528 #: src/util/connection.c:900
5530 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5531 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5533 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5536 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5540 #: src/util/crypto_random.c:284
5542 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5545 #: src/util/crypto_random.c:313
5547 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5548 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5550 #: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651
5551 #: src/util/crypto_rsa.c:833
5553 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5554 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5556 #: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778
5558 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5559 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5561 #: src/util/crypto_rsa.c:736
5563 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5564 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5566 #: src/util/crypto_rsa.c:754
5568 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5571 #: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818
5572 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5575 #: src/util/crypto_rsa.c:813
5578 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5582 #: src/util/crypto_rsa.c:851
5584 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5585 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5587 #: src/util/crypto_rsa.c:926
5588 msgid "interrupted by shutdown"
5591 #: src/util/crypto_rsa.c:935
5593 msgid "internal error"
5594 msgstr "Okänt fel.\n"
5596 #: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951
5598 msgid "gnunet-rsa failed"
5599 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5601 #: src/util/crypto_rsa.c:1332
5603 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5606 # drive = hard drive ?
5607 #: src/util/disk.c:571
5609 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5610 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5612 #: src/util/disk.c:1135
5614 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5615 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5617 #: src/util/disk.c:1489 src/util/service.c:1665
5619 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5620 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5622 #: src/util/disk.c:1861
5624 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5625 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5627 #: src/util/getopt.c:669
5629 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5630 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5632 #: src/util/getopt.c:693
5634 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5635 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5637 #: src/util/getopt.c:698
5639 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5640 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5642 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5644 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5645 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5647 #: src/util/getopt.c:744
5649 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5650 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5652 #: src/util/getopt.c:748
5654 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5655 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5657 #: src/util/getopt.c:773
5659 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5660 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5662 #: src/util/getopt.c:775
5664 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5665 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5667 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5669 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5670 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5672 #: src/util/getopt.c:851
5674 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5675 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5677 #: src/util/getopt.c:869
5679 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5680 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5682 #: src/util/getopt.c:1035
5684 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5685 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5687 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5690 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5692 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5695 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5697 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5698 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5700 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5701 msgid "perform a reverse lookup"
5704 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5705 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5708 #: src/util/gnunet-rsa.c:104
5710 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5713 #: src/util/gnunet-rsa.c:154
5714 msgid "print the public key in ASCII format"
5717 #: src/util/gnunet-rsa.c:157
5718 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5721 #: src/util/gnunet-rsa.c:160
5722 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5725 #: src/util/gnunet-rsa.c:170
5726 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5729 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5731 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5732 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5734 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5735 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5737 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5740 #: src/util/helper.c:254
5742 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5743 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5745 #: src/util/helper.c:274
5747 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5750 #: src/util/helper.c:290
5752 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5755 #: src/util/helper.c:299
5757 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5758 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5760 #: src/util/helper.c:337
5762 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5763 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5765 #: src/util/helper.c:476
5767 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5768 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5770 #: src/util/network.c:99
5772 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5775 #: src/util/network.c:1278
5778 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5781 #: src/util/os_installation.c:329
5784 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5788 #: src/util/os_installation.c:526
5790 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5791 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5793 #: src/util/os_priority.c:302
5795 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5798 #: src/util/os_priority.c:303
5800 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5801 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5803 #: src/util/plugin.c:89
5805 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5806 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5808 #: src/util/plugin.c:146
5810 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5811 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5813 #: src/util/plugin.c:219
5815 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5816 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5818 #: src/util/plugin.c:349
5820 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5821 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5823 #: src/util/pseudonym.c:276
5825 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5826 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5828 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5833 #: src/util/resolver_api.c:202
5835 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5836 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5838 #: src/util/resolver_api.c:221
5841 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5843 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5846 #: src/util/resolver_api.c:347
5848 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5851 #: src/util/resolver_api.c:351
5853 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5854 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5856 #: src/util/resolver_api.c:890
5858 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5861 #: src/util/scheduler.c:786
5862 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5865 #: src/util/scheduler.c:916
5867 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5870 # drive = hard drive ?
5871 #: src/util/server.c:468
5873 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5874 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5876 #: src/util/server.c:477
5878 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5879 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5881 #: src/util/server.c:488
5883 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5884 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5886 #: src/util/server.c:819
5889 "Processing code for message of type %u did not call "
5890 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5893 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5894 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5896 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5897 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5899 #: src/util/service.c:195
5901 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5902 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5904 #: src/util/service.c:288
5906 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5907 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5909 #: src/util/service.c:320
5911 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5912 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5914 #: src/util/service.c:350
5916 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5917 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5919 #: src/util/service.c:705
5921 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5924 #: src/util/service.c:710
5926 msgid "Unknown address family %d\n"
5927 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5929 #: src/util/service.c:717
5931 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5934 #: src/util/service.c:772
5936 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5939 #: src/util/service.c:809
5941 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5944 #: src/util/service.c:927
5947 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5950 #: src/util/service.c:1005
5953 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5954 "domain socket: %s\n"
5957 #: src/util/service.c:1022
5959 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5962 #: src/util/service.c:1256
5963 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5966 #: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325
5968 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5971 #: src/util/service.c:1352
5973 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5976 #: src/util/service.c:1521
5978 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5979 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5981 #: src/util/service.c:1554
5983 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5984 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5986 #: src/util/service.c:1603
5987 msgid "Service process failed to initialize\n"
5990 #: src/util/service.c:1607
5991 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5994 #: src/util/service.c:1611
5995 msgid "Service process failed to report status\n"
5998 #: src/util/service.c:1666
5999 msgid "No such user"
6002 #: src/util/service.c:1679
6004 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6005 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6007 #: src/util/service.c:1744
6008 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6011 #: src/util/signal.c:80
6013 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6014 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6016 #: src/util/strings.c:145
6020 #: src/util/strings.c:385
6022 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6025 #: src/util/strings.c:534
6026 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6029 #: src/util/strings.c:626
6033 #: src/util/strings.c:631
6037 #: src/util/strings.c:635
6041 #: src/util/strings.c:639
6045 #: src/util/strings.c:643
6049 #: src/util/strings.c:648
6054 #: src/util/strings.c:650
6059 #: src/util/strings.c:674
6063 #: src/util/strings.c:1063
6064 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6067 #: src/util/strings.c:1071
6068 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6071 #: src/util/strings.c:1077
6072 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6075 #: src/util/strings.c:1084
6076 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6079 #: src/util/strings.c:1093
6081 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6082 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
6086 msgid "# Active tunnels"
6087 msgstr "Nätverksanslutning"
6089 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6091 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6092 msgstr "# av anslutna parter"
6094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6096 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6097 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6099 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6101 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6102 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
6106 msgid "# Mesh tunnels created"
6107 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6109 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
6111 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6112 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6114 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
6116 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6119 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
6120 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6123 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
6124 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6127 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
6129 msgid "# Packets received from TUN interface"
6130 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6132 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
6134 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6137 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
6138 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6141 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
6143 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6146 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1704
6148 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6149 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6151 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
6153 msgid "# UDP packets received from mesh"
6154 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2203
6158 msgid "# TCP packets received from mesh"
6159 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
6162 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6165 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2409
6166 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2448 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2661
6171 msgid "# Active destinations"
6172 msgstr "Nätverksanslutning"
6174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2734
6175 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
6179 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6182 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
6183 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6186 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6188 msgid "Error creating tunnel\n"
6189 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6191 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6193 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6194 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6196 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6198 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6199 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6201 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6203 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6204 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6206 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6208 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6209 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6211 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6213 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6214 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6216 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6217 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6221 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6224 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6225 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6228 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6229 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6233 msgid "destination IP for the tunnel"
6236 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6237 msgid "peer offering the service we would like to access"
6240 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6241 msgid "name of the service we would like to access"
6244 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6246 msgid "service is offered via TCP"
6247 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6249 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6251 msgid "service is offered via UDP"
6252 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6254 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6255 msgid "Setup tunnels via VPN."
6258 #: src/include/gnunet_common.h:507 src/include/gnunet_common.h:512
6259 #: src/include/gnunet_common.h:518
6261 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6262 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6264 #: src/include/gnunet_common.h:528
6266 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6269 #: src/include/gnunet_common.h:549 src/include/gnunet_common.h:556
6271 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6272 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6275 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6276 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6279 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6280 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6283 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6284 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6287 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6288 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6291 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6292 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6295 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6296 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6299 #~ msgid "# Peers connected"
6300 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6303 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6304 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6307 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6308 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6311 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6312 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6315 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6316 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6319 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6320 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6323 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6324 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6327 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6328 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6331 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6332 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6335 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6336 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6339 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6340 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6343 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6344 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6347 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6348 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6351 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6352 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6355 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6356 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6359 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6360 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6363 #~ msgid "# wlan session created"
6364 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6367 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6368 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6371 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6372 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6375 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6376 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6379 #~ msgid "# wlan fragments received"
6380 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6383 #~ msgid "# wlan acks received"
6384 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6387 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6388 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6391 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6392 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6395 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6396 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6399 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6400 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6403 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6404 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6407 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6408 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6411 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6412 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6414 # drive = hard drive ?
6416 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6417 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6420 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6421 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6424 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6425 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6428 #~ msgid "# wlan messages queued"
6429 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6431 #~ msgid "print this help"
6432 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6434 #~ msgid "print the version number"
6435 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6437 #~ msgid "be verbose"
6438 #~ msgstr "var informativ"
6440 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6441 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6444 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6445 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6448 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6449 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6452 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6453 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6456 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6457 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6460 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6461 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6464 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6465 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6468 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6469 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6472 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6473 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6476 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6477 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6480 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6481 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6484 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6485 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6488 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6489 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6492 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6493 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6496 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6497 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6500 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6501 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6504 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6505 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6508 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6509 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6512 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6513 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6516 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6517 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6520 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6521 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6524 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6525 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6528 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6529 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6532 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6533 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6536 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6537 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6540 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6541 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6544 #~ msgid "# connected addresses"
6545 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6548 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6549 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6552 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6553 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6556 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6557 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6560 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6561 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6588 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6590 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6593 #~ "Please visit our homepage at\n"
6594 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6595 #~ "and join our community at\n"
6596 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6598 #~ "Have a lot of fun,\n"
6600 #~ "the GNUnet team"
6602 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6604 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6605 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6607 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6608 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6609 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6610 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6612 #~ "Ha det så kul,\n"
6614 #~ "the GNUnet team"
6617 #~ msgid "Network configuration: interface"
6618 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6621 #~ msgid "Network configuration: IP"
6622 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6625 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6626 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6629 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6630 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6633 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6634 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6637 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6638 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6641 #~ msgid "Quota configuration"
6642 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6645 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6646 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6649 #~ msgid "Save configuration?"
6650 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6653 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6654 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6657 #~ msgstr "Tillbaka"
6666 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6668 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6671 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6672 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6674 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6675 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6677 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6678 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6680 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6681 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6684 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6685 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6688 #~ msgid "Error saving configuration."
6689 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6692 #~ msgid "(unknown connection)"
6693 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6696 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6697 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6699 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6700 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6703 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6704 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6707 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6708 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6711 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6712 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6715 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6716 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6739 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6741 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6743 #~ msgid "Can't create service"
6744 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6746 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6747 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6750 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6751 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6753 #~ msgid "Can't delete the service"
6754 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6756 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6757 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6759 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6760 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6762 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6763 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6766 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6772 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6773 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6776 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6780 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6782 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6786 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6787 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6789 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6790 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6792 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6793 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6795 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6796 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6799 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6801 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6805 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6806 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6809 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6810 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6813 #~ msgid "GNUnet error log"
6814 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6816 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6817 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6820 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6821 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6825 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6826 #~ "using this name (%p)\n"
6827 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6830 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6831 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6833 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6834 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6836 #~ msgid "output in gnuplot format"
6837 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6839 #~ msgid "number of iterations"
6840 #~ msgstr "antal iterationer"
6842 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6843 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6845 #~ msgid "message size"
6846 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6848 #~ msgid "number of messages in a message block"
6849 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6851 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6852 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6857 #~ msgid "\tmax %llums\n"
6858 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
6860 #~ msgid "\tmin %llums\n"
6861 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
6863 #~ msgid "\tmax %u\n"
6864 #~ msgstr "\tmax %u\n"
6866 #~ msgid "\tmin %u\n"
6867 #~ msgstr "\tmin %u\n"
6869 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6870 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6873 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6874 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6877 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6878 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6880 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6881 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6884 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6885 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6887 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6888 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6890 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6891 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6894 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6895 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6897 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6898 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6901 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6903 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6904 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6907 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6908 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6911 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6912 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6915 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6916 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6918 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6919 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6921 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6922 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6925 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6926 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6929 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6930 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6932 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6933 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6936 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6937 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6940 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6942 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6943 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6945 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6946 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6948 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6950 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6952 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6953 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6955 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6956 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6958 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6959 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6961 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6962 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6965 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6966 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6970 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6971 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6973 #~ msgid "# sessions established"
6974 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6976 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6977 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6979 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6980 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6983 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6985 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6988 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6989 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6991 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6992 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6994 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6995 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6997 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6998 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7001 #~ msgid "Started collection.\n"
7002 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7005 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7007 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7009 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7010 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
7012 #~ msgid "Perform directory related operations."
7013 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7015 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7016 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7019 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7020 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7023 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7024 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7027 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7028 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7032 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7033 #~ "and/or the published file"
7035 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7038 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7039 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7043 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7044 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7048 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7050 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7055 #~ "Upload aborted.\n"
7056 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7061 #~ "Error uploading file: %s"
7064 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7067 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7068 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7070 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7071 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7073 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7074 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7076 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7077 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7080 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7083 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7089 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7092 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7095 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7097 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7099 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7100 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7102 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7103 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7106 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7107 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7110 #~ msgid "Download aborted.\n"
7111 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7114 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7116 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7119 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7121 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7123 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7124 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7127 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7128 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7131 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7132 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7134 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7135 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7137 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7138 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7140 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7141 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7144 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7145 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7147 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7148 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7150 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7151 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7153 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7154 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7156 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7157 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7159 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7160 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7163 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7164 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7167 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7168 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7170 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7171 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7175 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7177 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7179 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7180 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7183 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7184 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7187 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7188 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7191 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7192 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7194 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7195 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7197 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7198 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7200 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7201 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7203 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7204 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7207 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7208 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7210 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7211 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7213 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7214 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7217 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7218 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7221 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7222 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7225 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7226 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7229 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7230 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7232 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7233 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7235 #~ msgid "run as user LOGIN"
7236 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7238 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7239 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7241 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7242 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7245 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7246 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7248 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7250 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7253 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7254 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7257 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7258 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7260 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7261 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7263 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7264 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7266 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7267 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7270 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7271 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7273 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7274 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7276 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7277 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7281 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7284 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7288 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7289 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7293 #~ "Contacting `%s'."
7296 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7298 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7299 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7305 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7306 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7308 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7309 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7311 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7312 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7314 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7315 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7317 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7318 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7321 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7322 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7324 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7325 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7327 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7328 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7331 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7332 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7334 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7335 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7338 #~ msgid "No help available."
7339 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7342 #~ msgid "Show rarely used options"
7343 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7346 #~ msgid "Meta-configuration"
7347 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7350 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7351 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7354 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7355 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7358 #~ msgid "General settings"
7359 #~ msgstr "Andra inställningar"
7362 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7363 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7366 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7367 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7370 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7371 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7374 #~ msgid "Applications"
7375 #~ msgstr "_Alternativ"
7378 #~ msgid "Network interface"
7379 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7382 #~ msgid "Network interface to monitor"
7383 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7386 #~ msgid "General options"
7387 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7390 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7391 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7393 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7394 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7396 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7398 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7400 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7401 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7403 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7404 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7406 #~ msgid "specify nickname"
7407 #~ msgstr "ange smeknamn"
7409 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7410 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7412 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7413 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7415 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7416 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7418 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7419 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7421 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7422 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7424 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
7425 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7427 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7428 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7430 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7431 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7433 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7434 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7436 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7437 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7439 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7440 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7442 #~ msgid "query table called NAME"
7443 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7445 #~ msgid "No commands specified.\n"
7446 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7448 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7449 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7451 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
7452 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
7454 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7455 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7457 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7458 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7460 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7461 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7463 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7464 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7466 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7467 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7469 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7470 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7472 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7473 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7475 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7476 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7478 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7479 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7484 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7485 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7487 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7488 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7490 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7491 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7493 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7495 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7498 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7499 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7501 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7502 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7504 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7505 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7507 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7508 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7516 #~ msgid "process directories recursively"
7517 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7519 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7520 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7522 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7523 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7525 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7527 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7528 #~ "identifierare.\n"
7530 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7531 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7534 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7535 #~ "data under %s%s\n"
7537 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7540 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7541 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7543 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7544 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7546 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7547 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7549 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7550 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7552 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7553 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7555 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7556 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7558 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7559 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7561 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7562 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7564 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7565 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7567 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7568 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7579 #~ msgid "Save the config in .config"
7580 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7583 #~ msgstr "_Avsluta"
7585 #~ msgid "Show _name"
7586 #~ msgstr "Visa _namn"
7588 #~ msgid "Show _range"
7589 #~ msgstr "Visa _omfång"
7591 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7592 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7594 #~ msgid "Show _data"
7595 #~ msgstr "Visa _data"
7597 #~ msgid "Show value of the option"
7598 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7600 #~ msgid "Show all _options"
7601 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7606 #~ msgid "_Introduction"
7607 #~ msgstr "_Introduktion"
7612 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7613 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7618 #~ msgid "Save a config file"
7619 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7624 #~ msgid "Single view"
7625 #~ msgstr "Enkel vy"
7630 #~ msgid "Split view"
7636 #~ msgid "Full view"
7646 #~ msgstr "Expandera"
7648 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7649 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7651 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7652 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7654 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7655 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7657 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7658 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7660 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7661 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7663 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7664 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7667 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7670 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7673 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7675 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7678 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7679 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7681 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7682 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7685 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7687 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7689 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7691 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7694 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7696 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7699 #~ "Please visit our homepage at\n"
7700 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7701 #~ "and join our community at\n"
7702 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7704 #~ "Have a lot of fun,\n"
7706 #~ "the GNUnet team"
7708 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7710 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7711 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7713 #~ "Besök på webbplats på\n"
7714 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7715 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7716 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7718 #~ "Ha det så kul,\n"
7725 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7726 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7728 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7729 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7731 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7732 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7734 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7735 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7737 #~ msgid "CPU usage"
7738 #~ msgstr "CPU-användning"
7749 #~ msgid "User account:"
7750 #~ msgstr "Användarkonto:"
7752 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7753 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7762 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7763 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7765 #~ msgid "`%s' starting\n"
7766 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7768 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7769 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7771 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7772 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7774 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7775 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7777 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7778 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7781 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7782 #~ "%s' under `%s'.\n"
7784 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7785 #~ "under \"%s\".\n"
7787 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7788 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7790 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7791 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7793 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7794 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7796 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
7797 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
7800 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7801 #~ "Configuration) first."
7803 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7804 #~ "(klientkonfiguration) först."
7806 #~ msgid "Cron stopped\n"
7807 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7809 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7810 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7812 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7813 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7816 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7819 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7824 #~ msgid "EVERYTHING"
7827 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7828 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7835 #~ "Användning: %s\n"
7840 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7841 #~ "data under %s\\%s.\n"
7843 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7844 #~ "under %s\\%s.\n"
7852 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7853 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7855 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7856 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7858 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7859 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"