d8c73530f963bdb47c32cc6b00cf1e829ac9a5d0
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_api.c:354
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
27
28 #: src/arm/arm_api.c:368
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
32
33 #: src/arm/arm_api.c:437
34 #, c-format
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/arm_api.c:490
39 #, c-format
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/arm_api.c:491
44 #, c-format
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:512
49 #, c-format
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:513
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:547
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
62
63 #: src/arm/arm_api.c:620
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
103 #, fuzzy
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
108 #, fuzzy
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
113 #, fuzzy
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
116
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
122 #, fuzzy
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
127 #, fuzzy
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
132 #, c-format
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
151 msgid "stop all GNUnet services"
152 msgstr ""
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
155 msgid "start a particular service"
156 msgstr ""
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
159 msgid "stop a particular service"
160 msgstr ""
161
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
163 msgid "start all GNUnet default services"
164 msgstr ""
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
171 msgid "delete config file and directory on exit"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
175 msgid "don't print status messages"
176 msgstr ""
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
179 msgid "timeout for completing current operation"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
183 msgid "List currently running services"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
187 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
191 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
192 msgstr ""
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
195 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
196 msgstr ""
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Failed to start service `%s'\n"
201 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
202
203 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Starting service `%s'\n"
206 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
209 #, fuzzy
210 msgid "Could not send status result to client\n"
211 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
214 #, fuzzy
215 msgid "Could not send list result to client\n"
216 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
221 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
224 #, c-format
225 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
229 #, c-format
230 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
236 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
237
238 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Restarting service `%s'.\n"
241 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
242
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
244 msgid "exit"
245 msgstr ""
246
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
248 msgid "signal"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
252 #, fuzzy
253 msgid "unknown"
254 msgstr "Okänt fel"
255
256 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
259 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
262 #, c-format
263 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
269 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
270
271 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
272 msgid "option missing"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Starting default services `%s'\n"
278 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
279
280 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
281 #, c-format
282 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
286 msgid ""
287 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/arm/mockup-service.c:44
291 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/ats/gnunet-ats.c:93
295 #, fuzzy
296 msgid "list information for the given peer"
297 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
298
299 #: src/ats/gnunet-ats.c:96
300 #, fuzzy
301 msgid "list information for all peers"
302 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
303
304 #: src/ats/gnunet-ats.c:105
305 #, fuzzy
306 msgid "Print information about ATS state"
307 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
308
309 #: src/block/block.c:105
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
312 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
313
314 #: src/chat/chat.c:175
315 #, fuzzy
316 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
317 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
318
319 #: src/chat/chat.c:283
320 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/chat/chat.c:412
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
326 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
327
328 #: src/chat/chat.c:472
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
331 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
332
333 #: src/chat/chat.c:480
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
336 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
337
338 #: src/chat/chat.c:498
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
341 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
342
343 #: src/chat/chat.c:559
344 #, fuzzy
345 msgid "Could not serialize metadata\n"
346 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
347
348 #: src/chat/chat.c:674
349 #, fuzzy
350 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
351 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
352
353 #: src/chat/chat.c:680
354 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/chat/chat.c:686
358 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/chat/chat.c:692
362 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
366 msgid "Joined\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
371 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
373 msgid "anonymous"
374 msgstr ""
375
376 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
379 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
380
381 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
384 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
385
386 # drive = hard drive ?
387 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
390 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
391
392 # drive = hard drive ?
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
396 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
397
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
399 #, c-format
400 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
401 msgstr ""
402
403 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
404 #, c-format
405 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
409 #, c-format
410 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
422 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
423
424 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
425 #, c-format
426 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
430 #, c-format
431 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
435 #, c-format
436 msgid "`%s' entered the room\n"
437 msgstr ""
438
439 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
440 #, c-format
441 msgid "`%s' left the room\n"
442 msgstr ""
443
444 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
445 #, fuzzy
446 msgid "Could not change username\n"
447 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
448
449 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
452 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
453
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Changed username to `%s'\n"
457 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
458
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
460 #, c-format
461 msgid "Users in room `%s': "
462 msgstr ""
463
464 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
465 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
466 msgstr ""
467
468 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
469 #, c-format
470 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
474 #, c-format
475 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Unknown command `%s'\n"
481 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
484 msgid ""
485 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
486 "leave the current room"
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
490 msgid ""
491 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
492 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
493 msgstr ""
494
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
496 msgid ""
497 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
498 msgstr ""
499
500 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
501 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
502 msgstr ""
503
504 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
505 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
506 msgstr ""
507
508 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
509 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
510 msgstr ""
511
512 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
513 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
514 msgstr ""
515
516 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
517 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
518 msgstr ""
519
520 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
521 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
522 msgstr ""
523
524 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
525 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
526 msgstr ""
527
528 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
529 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
530 msgstr ""
531
532 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
533 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
534 msgstr ""
535
536 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
537 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
538 msgstr ""
539
540 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
541 #, fuzzy
542 msgid "You must specify a nickname\n"
543 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
544
545 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Failed to join room `%s'\n"
548 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
549
550 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
551 msgid "set the nickname to use (required)"
552 msgstr ""
553
554 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
555 msgid "set the chat room to join"
556 msgstr ""
557
558 #: src/chat/gnunet-chat.c:746
559 msgid "Join a chat on GNUnet."
560 msgstr ""
561
562 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:266
563 #, fuzzy
564 msgid "Failed to queue a message notification\n"
565 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
566
567 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:545
568 #, fuzzy
569 msgid "Failed to queue a join notification\n"
570 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
571
572 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:728
573 #, fuzzy
574 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
575 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
576
577 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:906
578 #, fuzzy
579 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
580 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
581
582 #: src/core/core_api.c:757
583 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Peer `%s'\n"
589 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
590
591 #: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149
592 #: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477
593 #, c-format
594 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453
598 #, fuzzy
599 msgid "Connected to"
600 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
601
602 #: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479
603 #, fuzzy
604 msgid "Disconnected from"
605 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
606
607 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
610 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
611
612 #: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725
613 #, fuzzy
614 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
616
617 #: src/core/gnunet-core.c:227
618 #, fuzzy
619 msgid "Print information about connected peers."
620 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
621
622 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
623 #, c-format
624 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
625 msgstr ""
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
628 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
629 msgstr ""
630
631 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
632 #, fuzzy
633 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
634 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "# bytes of messages of type %u received"
639 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
640
641 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
642 msgid "# bytes encrypted"
643 msgstr "# byte krypterade"
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
646 msgid "# bytes decrypted"
647 msgstr "# byte dekrypterade"
648
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
650 #, fuzzy
651 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
652 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
655 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
656 msgstr ""
657
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
659 msgid "# key exchanges initiated"
660 msgstr ""
661
662 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
663 msgid "# key exchanges stopped"
664 msgstr ""
665
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
667 #, fuzzy
668 msgid "# session keys received"
669 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
674 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
677 #, fuzzy
678 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
679 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
682 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
683 #, fuzzy
684 msgid "# PING messages received"
685 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
686
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
691 "%s'\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
695 #, fuzzy
696 msgid "# PONG messages created"
697 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
698
699 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
700 #, fuzzy
701 msgid "# sessions terminated by timeout"
702 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
703
704 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
705 #, fuzzy
706 msgid "# keepalive messages sent"
707 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
708
709 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
710 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1096
711 #, fuzzy
712 msgid "# PONG messages received"
713 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
716 #, fuzzy
717 msgid "# PONG messages decrypted"
718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
719
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
721 #, fuzzy
722 msgid "# session keys confirmed via PONG"
723 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
724
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
726 #, fuzzy
727 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
728 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
732 #, fuzzy
733 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
734 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
735
736 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
737 msgid "# REKEY operations performed"
738 msgstr ""
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
741 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
742 msgstr ""
743
744 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
745 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
746 #, fuzzy
747 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
748 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
751 #, fuzzy
752 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
753 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
754
755 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
758 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
761 #, fuzzy
762 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
763 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
764
765 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
766 #, fuzzy
767 msgid "# bytes of payload decrypted"
768 msgstr "# byte dekrypterade"
769
770 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702
771 #, fuzzy
772 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
773 msgstr "GNUnet-konfiguration"
774
775 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710
776 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551
780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
781 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:619
782 #, fuzzy
783 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
784 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
785
786 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
787 #, fuzzy
788 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
789 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
790
791 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
792 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
793 msgid "# neighbour entries allocated"
794 msgstr ""
795
796 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
797 msgid "# encrypted bytes given to transport"
798 msgstr ""
799
800 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
801 #, c-format
802 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
806 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
807 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
808 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
810 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
811 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
812 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:890
813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1106
814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1115
815 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
816 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
817 #, fuzzy
818 msgid "# peers connected"
819 msgstr "# av anslutna parter"
820
821 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
822 msgid "# type map refreshes sent"
823 msgstr ""
824
825 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
826 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
827 msgstr ""
828
829 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
830 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
831 #, fuzzy
832 msgid "# type maps received"
833 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
834
835 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
836 msgid "# updates to my type map"
837 msgstr ""
838
839 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
841 #, fuzzy
842 msgid "# bytes stored"
843 msgstr "# byte krypterade"
844
845 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
850 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
851
852 #: src/datacache/datacache.c:180
853 #, c-format
854 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/datacache/datacache.c:188
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
860 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
861
862 #: src/datacache/datacache.c:276
863 #, fuzzy
864 msgid "# requests received"
865 msgstr "# byte mottogs via TCP"
866
867 #: src/datacache/datacache.c:284
868 msgid "# requests filtered by bloom filter"
869 msgstr ""
870
871 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
872 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
873 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
874 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
875 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
877 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
878 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
879 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
880 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
881 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
882 #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:535
883 #: src/include/gnunet_common.h:542
884 #, c-format
885 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
886 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
887
888 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
889 msgid "MySQL datacache running\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
893 msgid "Postgres datacache running\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
897 msgid "Sqlite datacache running\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
902 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
903 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
910
911 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
912 msgid "Template datacache running\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/datastore/datastore_api.c:305
916 #, fuzzy
917 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
918 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
919
920 #: src/datastore/datastore_api.c:388
921 msgid "# queue entry timeouts"
922 msgstr ""
923
924 #: src/datastore/datastore_api.c:432
925 msgid "# queue overflows"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datastore/datastore_api.c:459
929 #, fuzzy
930 msgid "# queue entries created"
931 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
932
933 #: src/datastore/datastore_api.c:477
934 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
935 msgstr ""
936
937 #: src/datastore/datastore_api.c:525
938 #, fuzzy
939 msgid "# datastore connections (re)created"
940 msgstr "Nätverksanslutning"
941
942 #: src/datastore/datastore_api.c:548
943 msgid "# reconnected to DATASTORE"
944 msgstr ""
945
946 #: src/datastore/datastore_api.c:612
947 #, fuzzy
948 msgid "# transmission request failures"
949 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
950
951 #: src/datastore/datastore_api.c:633
952 #, fuzzy
953 msgid "# bytes sent to datastore"
954 msgstr "# byte krypterade"
955
956 #: src/datastore/datastore_api.c:764
957 #, fuzzy
958 msgid "Failed to receive status response from database."
959 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
960
961 #: src/datastore/datastore_api.c:778
962 msgid "Error reading response from datastore service"
963 msgstr ""
964
965 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
966 #, fuzzy
967 msgid "Invalid error message received from datastore service"
968 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
969
970 #: src/datastore/datastore_api.c:800
971 #, fuzzy
972 msgid "# status messages received"
973 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
974
975 #: src/datastore/datastore_api.c:869
976 msgid "# PUT requests executed"
977 msgstr ""
978
979 #: src/datastore/datastore_api.c:936
980 msgid "# RESERVE requests executed"
981 msgstr ""
982
983 #: src/datastore/datastore_api.c:997
984 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
985 msgstr ""
986
987 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
988 msgid "# UPDATE requests executed"
989 msgstr ""
990
991 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
992 msgid "# REMOVE requests executed"
993 msgstr ""
994
995 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
996 #, fuzzy
997 msgid "Failed to receive response from database.\n"
998 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
999
1000 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
1001 #, fuzzy
1002 msgid "# Results received"
1003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1004
1005 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1006 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1010 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
1014 msgid "# GET requests executed"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1018 #, fuzzy
1019 msgid "# bytes expired"
1020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1021
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1023 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1027 msgid "Transmission to client failed!\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1031 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1035 msgid "# results found"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1042 "%llu bytes\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1049 "bytes)\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1053 msgid ""
1054 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1055 "cache size"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1059 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1063 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1066 msgid "# reserved"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1070 msgid "Could not find matching reservation"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1074 #, c-format
1075 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1079 #, fuzzy
1080 msgid "# GET requests received"
1081 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1084 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1088 #, fuzzy
1089 msgid "# UPDATE requests received"
1090 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1093 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1097 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Content not found"
1103 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1104
1105 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1106 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1110 #, fuzzy
1111 msgid "# REMOVE requests received"
1112 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1113
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1115 #, c-format
1116 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1120 #, c-format
1121 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1127 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1128
1129 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1132 msgstr "# byte krypterade"
1133
1134 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1135 msgid "# quota"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1139 msgid "# cache size"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1148 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1151 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1152
1153 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1157
1158 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1159 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1163 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1167 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1173 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1174
1175 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1178 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1179
1180 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1181 msgid "Mysql database running\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1187 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1188
1189 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1190 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
1191 msgid "Postgres database running\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1197 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1198
1199 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1200 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1203 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1204
1205 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1206 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1209 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1210
1211 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1212 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1216 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1223 "bytes)\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1227 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
1228 msgid "Sqlite database running\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1232 msgid "Template database running\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/dht/dht_api.c:348
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1239
1240 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1241 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1242 msgid "the query key"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1246 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1250 msgid "the type of data to look for"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1254 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
1259 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732
1260 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1261 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
1262 msgid "be verbose (print progress information)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:236
1266 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1270 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324
1274 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1278 msgid "PUT request sent!\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1282 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1286 #, fuzzy
1287 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1289
1290 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1291 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1297 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1298
1299 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Connected to %s service!\n"
1302 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1303
1304 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1305 #, c-format
1306 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1310 msgid "the data to insert under the key"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1314 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1318 msgid "how many replicas to create"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1322 msgid "the type to insert data as"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:226
1326 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544
1330 #: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1334
1335 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# GET requests from clients injected"
1338 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1339
1340 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# PUT requests received from clients"
1343 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1344
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1346 #, fuzzy
1347 msgid "# GET requests received from clients"
1348 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1349
1350 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1351 #, fuzzy
1352 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1353 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1354
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1356 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1360 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1364 #, c-format
1365 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# RESULTS queued for clients"
1371 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1372
1373 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1375 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1381 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1382
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1386 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1387
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1389 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1393 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1397 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1401 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1405 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1409 #, c-format
1410 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1414 #, fuzzy
1415 msgid "# GET requests given to datacache"
1416 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1417
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1421 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1422
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485
1424 msgid "# Preference updates given to core"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1440 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1443 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064
1448 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
1453 msgid "# Peer selection failed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211
1457 #, fuzzy
1458 msgid "# PUT requests routed"
1459 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1460
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240
1462 #, fuzzy
1463 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1464 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1465
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247
1467 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1471 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325
1474 #, fuzzy
1475 msgid "# GET requests routed"
1476 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# GET messages queued for transmission"
1481 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1484 #, fuzzy
1485 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1486 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# P2P PUT requests received"
1491 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
1494 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679
1498 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# P2P GET requests received"
1504 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1505
1506 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1509 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1510
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
1512 #, fuzzy
1513 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1514 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1515
1516 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# P2P RESULTS received"
1519 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1520
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# Network size estimates received"
1524 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1525
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1527 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1531 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1535 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1539 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1543 msgid "# Entries removed from routing table"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1547 msgid "# Entries added to routing table"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1551 #, fuzzy
1552 msgid "# DHT requests combined"
1553 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1554
1555 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Block not of type %u\n"
1558 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1559
1560 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1561 msgid "Size mismatch for block\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1565 #, c-format
1566 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1570 msgid "only monitor DNS queries"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1574 msgid "only monitor DNS replies"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1578 msgid "Monitor DNS queries."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1582 msgid "set A records"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1586 msgid "set AAAA records"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1590 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1596 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1597
1598 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1599 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1603 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1607 #, c-format
1608 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1612 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1616 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1620 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1624 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1628 #, c-format
1629 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1633 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1639 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1640
1641 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1642 #, c-format
1643 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2674
1647 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3033
1651 #, c-format
1652 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1656 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/dv/dv_api.c:179
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1662 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1663
1664 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1667 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1668
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1670 #, c-format
1671 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1675 #, fuzzy
1676 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1677 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1678
1679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2069
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2319 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1681 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1795 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1958
1682 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2128
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2378 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1854 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1991
1688 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1692 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1696 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1700 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1704 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# Packets received from TUN"
1710 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1713 #, fuzzy
1714 msgid "# Bytes received from TUN"
1715 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1718 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1722 #, c-format
1723 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1727 #, c-format
1728 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1732 #, c-format
1733 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1471
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1739 msgstr "# byte skickade via UDP"
1740
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571
1742 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1574 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1749 #, fuzzy
1750 msgid "# Bytes received from MESH"
1751 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1752
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1607 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2638
1754 #, c-format
1755 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1611
1759 #, fuzzy
1760 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1762
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1656
1764 #, fuzzy
1765 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1767
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1766
1769 #, fuzzy
1770 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1772
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1780
1774 #, fuzzy
1775 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1776 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1777
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1830
1779 #, fuzzy
1780 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1781 msgstr "# byte skickade via UDP"
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1996
1784 #, fuzzy
1785 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1787
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2238
1789 #, fuzzy
1790 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1791 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1792
1793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2304 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1794 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1952
1795 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1799 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1842
1800 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
1804 #, fuzzy
1805 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1806 msgstr "# byte skickade via UDP"
1807
1808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519
1809 #, fuzzy
1810 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1812
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
1814 #, fuzzy
1815 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1817
1818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2642
1819 #, fuzzy
1820 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1822
1823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2883
1824 #, c-format
1825 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2897 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2909
1829 #, c-format
1830 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2920
1834 #, c-format
1835 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3049
1839 msgid ""
1840 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1841 "being enabled in the configuration\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1845 msgid ""
1846 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1847 "being enabled in the configuration\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064
1851 msgid ""
1852 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1853 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070
1857 msgid ""
1858 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1859 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3076 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1863 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
1867 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1871 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# fragments received"
1877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1878
1879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1880 #, fuzzy
1881 msgid "# duplicate fragments received"
1882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1883
1884 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1885 msgid "# messages defragmented"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1889 #, fuzzy
1890 msgid "# fragments transmitted"
1891 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1892
1893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1894 #, fuzzy
1895 msgid "# fragments retransmitted"
1896 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1897
1898 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1899 #, fuzzy
1900 msgid "# fragments wrap arounds"
1901 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1902
1903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1904 msgid "# messages fragmented"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1908 msgid "# total size of fragmented messages"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1912 msgid "# fragment acknowledgements received"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1916 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1920 #, fuzzy
1921 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1922 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1923
1924 #: src/fs/fs_api.c:491
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Could not open file `%s': %s"
1927 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1928
1929 #: src/fs/fs_api.c:500
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Could not read file `%s': %s"
1932 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1933
1934 #: src/fs/fs_api.c:506
1935 #, c-format
1936 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/fs/fs_api.c:1087
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1942 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_api.c:1546
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/fs/fs_api.c:1588
1950 #, c-format
1951 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/fs/fs_api.c:1604
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1957 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1958
1959 #: src/fs/fs_api.c:2254
1960 #, c-format
1961 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/fs/fs_api.c:2264
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1968
1969 #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1972 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_api.c:2406
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1977 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1978
1979 #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
1980 #, c-format
1981 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/fs/fs_api.c:2620
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_api.c:2866
1990 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/fs/fs_api.c:2960
1994 #, c-format
1995 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/fs/fs_directory.c:210
1999 #, fuzzy
2000 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2001 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2002
2003 #: src/fs/fs_download.c:321
2004 msgid ""
2005 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2006 "bit systems\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/fs/fs_download.c:341
2010 msgid "Directory too large for system address space\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2016 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_download.c:888
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2022
2023 #: src/fs/fs_download.c:970
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2027 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/fs/fs_download.c:996
2031 msgid "internal error decrypting content"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/fs/fs_download.c:1019
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2037 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2038
2039 #: src/fs/fs_download.c:1029
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2042 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2043
2044 #: src/fs/fs_download.c:1038
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2047 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2048
2049 #: src/fs/fs_download.c:1136
2050 #, fuzzy
2051 msgid "internal error decoding tree"
2052 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2053
2054 #: src/fs/fs_download.c:1920
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Invalid URI"
2057 msgstr "Ogiltiga argument: "
2058
2059 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2063 "`unknown' instead.\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2069 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2070
2071 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2074 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2075
2076 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2079 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2080
2081 #: src/fs/fs_misc.c:126
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2084 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2085
2086 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Unknown error"
2089 msgstr "Okänt fel"
2090
2091 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Failed to serialize meta data"
2094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2095
2096 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Failed to connect to datastore service"
2099 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2100
2101 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2104 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2105
2106 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2109 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2110
2111 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2114 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2115
2116 #: src/fs/fs_namespace.c:254
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2120
2121 #: src/fs/fs_namespace.c:369
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Internal error."
2129 msgstr "Okänt fel.\n"
2130
2131 #: src/fs/fs_namespace.c:629
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to connect to datastore."
2134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2135
2136 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Publishing failed: %s"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2142
2143 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2144 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2147 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2148
2149 #: src/fs/fs_publish.c:624
2150 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/fs/fs_publish.c:636
2154 #, fuzzy
2155 msgid "unknown error"
2156 msgstr "Okänt fel"
2157
2158 #: src/fs/fs_publish.c:679
2159 msgid "failed to compute hash"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/fs/fs_publish.c:699
2163 msgid "filename too long"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/fs/fs_publish.c:724
2167 #, fuzzy
2168 msgid "could not connect to `fs' service"
2169 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2170
2171 #: src/fs/fs_publish.c:747
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2174 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2175
2176 #: src/fs/fs_publish.c:812
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2179 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2180
2181 #: src/fs/fs_publish.c:818
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Recursive upload failed: %s"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2187
2188 #: src/fs/fs_publish.c:864
2189 msgid "needs to be an actual file"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2193 #, c-format
2194 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2198 #, c-format
2199 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Could not connect to datastore."
2205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2206
2207 #: src/fs/fs_search.c:830
2208 #, c-format
2209 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2216
2217 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2218 msgid "Failed to find given position in file"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Failed to read file"
2224 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2225
2226 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2227 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2231 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid response from `fs' service."
2237 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2238
2239 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2242 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2243
2244 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2247 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2248
2249 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2252 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2253
2254 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2257 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2258
2259 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2262 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2263
2264 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2267 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2268
2269 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Failed to open file for unindexing."
2272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2273
2274 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Failed to compute hash of file."
2277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:220
2280 #, c-format
2281 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/fs_uri.c:279
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2287 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2288
2289 #: src/fs/fs_uri.c:297
2290 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/fs/fs_uri.c:304
2294 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2298 msgid "Malformed SKS URI"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2302 msgid "Malformed CHK URI"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2306 #: src/fs/fs_uri.c:621
2307 msgid "SKS URI malformed"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/fs_uri.c:603
2311 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/fs/fs_uri.c:609
2315 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/fs/fs_uri.c:615
2319 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/fs/fs_uri.c:628
2323 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/fs/fs_uri.c:640
2327 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/fs/fs_uri.c:678
2331 msgid "Unrecognized URI type"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/fs/fs_uri.c:903
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2337 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2338
2339 #: src/fs/fs_uri.c:910
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2342 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2343
2344 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2345 msgid "No keywords specified!\n"
2346 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2347
2348 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2349 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Failed to load state: %s\n"
2355 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2356
2357 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2362
2363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2364 #, c-format
2365 msgid "Publication of `%s' done\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Publishing `%s'\n"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to run `%s'\n"
2378 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid ""
2383 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2384 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2385
2386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2387 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2388 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683
2392 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686
2396 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710
2400 msgid "specify the priority of the content"
2401 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2402
2403 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2405 msgid "set the desired replication LEVEL"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2409 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2413 #, c-format
2414 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2420 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2425 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2428 #, fuzzy
2429 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2430 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2440 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2445 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2446
2447 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Starting download `%s'.\n"
2450 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2451
2452 #: src/fs/gnunet-download.c:146
2453 #, fuzzy
2454 msgid "<unknown time>"
2455 msgstr "Okänt fel"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-download.c:155
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2461 "download\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/gnunet-download.c:178
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Error downloading: %s.\n"
2467 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2468
2469 #: src/fs/gnunet-download.c:193
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2472 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2473
2474 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191
2475 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2476 #, c-format
2477 msgid "Unexpected status: %d\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/gnunet-download.c:233
2481 #, fuzzy
2482 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2483 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2484
2485 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2488 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2489
2490 #: src/fs/gnunet-download.c:246
2491 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2495 msgid "Target filename must be specified.\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603
2499 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2502 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285
2505 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/fs/gnunet-download.c:307
2509 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288
2513 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/fs/gnunet-download.c:313
2517 msgid "write the file to FILENAME"
2518 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-download.c:317
2521 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/fs/gnunet-download.c:321
2525 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/fs/gnunet-download.c:324
2529 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2530 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2531
2532 #: src/fs/gnunet-download.c:338
2533 msgid ""
2534 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2535 "chk/...)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2539 msgid "print a list of all indexed files"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Special file-sharing operations"
2545 msgstr "Visa alla alternativ"
2546
2547 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2550 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2551
2552 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2553 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Option `%s' ignored\n"
2556 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2559 msgid "create or advertise namespace NAME"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2563 msgid "delete namespace NAME "
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2567 msgid ""
2568 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2569 "multiple times)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698
2573 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2577 msgid "print names of local namespaces"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2581 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2585 msgid "do not print names of remote namespaces"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2589 #, fuzzy
2590 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2591 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2592
2593 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2594 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2598 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2602 #, c-format
2603 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Error publishing: %s.\n"
2609 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2610
2611 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2612 #, c-format
2613 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "URI is `%s'.\n"
2619 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2620
2621 #: src/fs/gnunet-publish.c:188
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2624 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2625
2626 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2629 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2630
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:308
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2634 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2639 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-publish.c:434
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Could not publish\n"
2644 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:461
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Could not start publishing.\n"
2649 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2655
2656 #: src/fs/gnunet-publish.c:494
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2659 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2660
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:499
2662 #, c-format
2663 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/gnunet-publish.c:504
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Preprocessing complete.\n"
2669 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2674 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2675
2676 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2677 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/fs/gnunet-publish.c:519
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2683 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2684
2685 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2686 #, c-format
2687 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2693 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-publish.c:566
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2698 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2699
2700 #: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2703 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2704
2705 #: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591
2706 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
2707 #, c-format
2708 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2714 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2715
2716 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
2717 msgid ""
2718 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2719 "installed?\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/fs/gnunet-publish.c:690
2723 msgid ""
2724 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2725 "upload"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2729 msgid ""
2730 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2731 "can be specified multiple times)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
2735 msgid ""
2736 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2737 "in GNUnet database)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/gnunet-publish.c:706
2741 msgid ""
2742 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2743 "namespace insertions only)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
2747 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-publish.c:720
2751 msgid ""
2752 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2753 "compute URIs)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2757 msgid ""
2758 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2762 msgid ""
2763 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2764 "to the file with the respective URI)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
2768 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Error searching: %s.\n"
2779 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2780
2781 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2784 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2785
2786 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Could not start searching.\n"
2789 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2790
2791 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2792 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2796 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2800 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/fs/gnunet-search.c:312
2804 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2808 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2812 msgid "# Loopback routes suppressed"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2816 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2817 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2820 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703
2823 #, fuzzy
2824 msgid "# migration stop messages received"
2825 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707
2828 #, c-format
2829 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
2833 #, fuzzy
2834 msgid "# replies transmitted to other peers"
2835 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748
2838 msgid "# replies dropped"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2842 msgid "# P2P searches active"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865
2846 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
2850 #, fuzzy
2851 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2852 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2853
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926
2855 #, fuzzy
2856 msgid "# replies received for other peers"
2857 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2858
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
2860 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978
2864 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
2868 msgid "# requests done for free (low load)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2872 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079
2876 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158
2880 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192
2884 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214
2888 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274
2892 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2896 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2900 #, fuzzy
2901 msgid "# P2P query messages received and processed"
2902 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2903
2904 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685
2905 #, fuzzy
2906 msgid "# migration stop messages sent"
2907 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2908
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2913 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2914
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2916 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Could not open `%s'.\n"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Error writing `%s'.\n"
2924 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2925
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2930 "anyway.\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2934 #, c-format
2935 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2941 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2942
2943 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2944 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2950 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2951
2952 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2953 #, fuzzy
2954 msgid "not indexed"
2955 msgstr "Avindexering misslyckades."
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2960 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2961
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2963 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2964 #, fuzzy
2965 msgid "# client searches active"
2966 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2967
2968 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2969 #, fuzzy
2970 msgid "# replies received for local clients"
2971 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2972
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2974 #, fuzzy
2975 msgid "# client searches received"
2976 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2977
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2979 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2983 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2987 #, fuzzy
2988 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2989 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2992 #, fuzzy
2993 msgid "# query messages sent to other peers"
2994 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2995
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2997 msgid "# delay heap timeout"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
3001 msgid "# query plans executed"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
3005 #, fuzzy
3006 msgid "# requests merged"
3007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3008
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3010 #, fuzzy
3011 msgid "# requests refreshed"
3012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3013
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
3016 msgid "# query plan entries"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
3020 #, fuzzy
3021 msgid "# Pending requests created"
3022 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
3025 msgid "# Pending requests active"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
3029 #, fuzzy
3030 msgid "# replies received and matched"
3031 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3032
3033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
3034 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
3038 #, c-format
3039 msgid "Unsupported block type %u\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
3043 msgid "# results found locally"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
3047 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
3051 #, fuzzy
3052 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3053 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3054
3055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
3056 #, fuzzy
3057 msgid "# Replies received from DHT"
3058 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3059
3060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
3061 #, c-format
3062 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3066 #, c-format
3067 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176
3071 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3075 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199
3079 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213
3083 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
3087 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
3091 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3095 msgid "# on-demand lookups failed"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3100 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
3104 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3108 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
3112 msgid "# Datastore lookups initiated"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
3116 #, fuzzy
3117 msgid "# GAP PUT messages received"
3118 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3119
3120 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3123 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3124
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3129 "disabled\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3133 #, c-format
3134 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3143
3144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Unindexing done.\n"
3147 msgstr "Avindexera filer."
3148
3149 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3152 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3157 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3158
3159 #: src/fs/gnunet-unindex.c:180
3160 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
3164 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/gns/gnunet-gns.c:267
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
3170 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3171
3172 #: src/gns/gnunet-gns.c:289
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3175 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3176
3177 #: src/gns/gnunet-gns.c:341
3178 msgid "try to shorten a given GNS name"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/gns/gnunet-gns.c:344
3182 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/gns/gnunet-gns.c:347
3186 msgid "Get the authority of a particular name"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/gns/gnunet-gns.c:350
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Specify the type of the record lookup"
3192 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3193
3194 #: src/gns/gnunet-gns.c:353
3195 msgid "No unneeded output"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/gns/gnunet-gns.c:367
3199 msgid "GNUnet GNS access tool"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3205 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3206
3207 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3210 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3211
3212 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3213 #, c-format
3214 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3218 #, c-format
3219 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3225 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3226
3227 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3230 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3231
3232 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550
3233 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558
3237 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3243 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3244
3245 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3249
3250 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3253 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3254
3255 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2667
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3258 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3259
3260 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823
3261 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2300
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3267 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3268
3269 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2329
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3272 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3273
3274 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3328
3275 msgid "listen on specified port"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3331
3279 msgid "pem file to use as CA"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3346
3283 msgid "GNUnet GNS proxy"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3287 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3293 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3294
3295 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3296 #, c-format
3297 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3301 #, c-format
3302 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3308 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3309
3310 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3313 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3314
3315 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3318 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3319
3320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3321 msgid ""
3322 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3323 "reason to run!\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3327 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3331 msgid ""
3332 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3333 "option)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3337 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3341 msgid "provide a hostlist server"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3345 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3349 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3353 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3359 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3360
3361 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3362 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3366 #, c-format
3367 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3371 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3374 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3375 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3378 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3379
3380 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3381 msgid "# advertised hostlist URIs"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3385 #, c-format
3386 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3393 "gets dismissed.\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3399 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3400
3401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3402 #, c-format
3403 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3409 msgstr ""
3410 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3411
3412 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3415 msgstr ""
3416 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3417
3418 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3419 #, c-format
3420 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3424 #, c-format
3425 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3429 msgid "# hostlist downloads initiated"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3433 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3437 #, c-format
3438 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3442 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3446 #, c-format
3447 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3451 #, fuzzy
3452 msgid "# active connections"
3453 msgstr "Nätverksanslutning"
3454
3455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3456 #, c-format
3457 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3470
3471 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3472 #, c-format
3473 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3479 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3480
3481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3482 #, c-format
3483 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3487 msgid "# hostlist URIs read from file"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3499 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3500
3501 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3504 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3505
3506 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3507 #, c-format
3508 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3512 msgid "# hostlist URIs written to file"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3516 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3520 #, c-format
3521 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3525 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3535 #, c-format
3536 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3540 #, fuzzy
3541 msgid "bytes in hostlist"
3542 msgstr "# byte krypterade"
3543
3544 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3545 msgid "expired addresses encountered"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3549 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3550 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3551 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3554 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3555
3556 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3557 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3561 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3565 #, c-format
3566 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3570 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3574 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3578 #, c-format
3579 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3583 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3587 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3591 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3595 msgid "Received request for our hostlist\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3599 msgid "hostlist requests processed"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3603 msgid "# hostlist advertisements send"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3607 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3613 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3614
3615 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3616 #, c-format
3617 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3624
3625 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3628 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3629
3630 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3638 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3639
3640 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3643 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3644
3645 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3646 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1099
3650 #: src/template/gnunet-template.c:71
3651 #, fuzzy
3652 msgid "help text"
3653 msgstr "hjälptext för -t"
3654
3655 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5904
3656 msgid "Wrong CORE service\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6116
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3662 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3663
3664 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6125
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3667 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3668
3669 #: src/mysql/mysql.c:174
3670 #, c-format
3671 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3672 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3673
3674 #: src/mysql/mysql.c:181
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3677 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3678
3679 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Adding record failed: %s\n"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3685
3686 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3692
3693 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3694 #, c-format
3695 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3699 msgid "for at least"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3703 msgid "until"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:357
3707 #, c-format
3708 msgid "No options given\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:387
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3714 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3715
3716 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3717 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3721 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3722
3723 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420
3724 msgid "add/del"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3730 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3731
3732 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:447
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3735 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3736
3737 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3741 "`%s' instead.\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479
3745 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:498
3746 msgid "add"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3752 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3753
3754 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:520
3755 msgid "del"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:570
3759 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3762 msgstr "Ogiltiga argument: "
3763
3764 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Service `%s' is not running\n"
3767 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3768
3769 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:622
3770 #, c-format
3771 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:627
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3777 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3778
3779 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:679
3780 msgid "add record"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682
3784 msgid "delete record"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685
3788 msgid "display records"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:688
3792 msgid ""
3793 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:691
3797 msgid "name of the record to add/delete/display"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694
3801 msgid "type of the record to add/delete/display"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:697
3805 msgid "URI to import into our zone"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:700
3809 msgid "value of the record to add/delete"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:703
3813 msgid "create or list public record"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
3817 msgid "create or list non-authority record"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
3821 msgid "filename with the zone key"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
3825 #, fuzzy
3826 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3827 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3828
3829 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3830 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3834
3835 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3836 msgid "file exists but reading key failed"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3840 msgid "file exists with different key"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Failed to find record to remove\n"
3846 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3847
3848 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3851 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3852
3853 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3854 #, fuzzy
3855 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3856 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3857
3858 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3859 #, c-format
3860 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3864 msgid "Namestore failed to add record"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3868 msgid "Namestore failed to add record\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Failed to create new signature"
3874 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3875
3876 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Failed to put new set of records in database"
3879 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3880
3881 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Failed to remove records from database"
3884 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3885
3886 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Failed to access database"
3889 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3890
3891 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3892 #, fuzzy
3893 msgid "unknown internal error in namestore"
3894 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3895
3896 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3897 msgid "Protocol error"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Failed to create indices\n"
3903 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3904
3905 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3906 #, c-format
3907 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3911 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/nat/nat.c:799
3915 #, c-format
3916 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/nat/nat.c:844
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Failed to start %s\n"
3922 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3923
3924 #: src/nat/nat.c:1111
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3927 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3928
3929 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3933 "not set).  Option disabled.\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/nat/nat.c:1321
3937 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/nat/nat.c:1332
3941 #, c-format
3942 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/nat/nat_test.c:341
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3948 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3949
3950 #: src/nat/nat_test.c:411
3951 #, c-format
3952 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3958 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3959
3960 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3961 #, c-format
3962 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
3966 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
3967 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3973 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3974
3975 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3976 #, fuzzy
3977 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3978 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3979
3980 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3983 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3984
3985 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3989
3990 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3991 msgid "# peers known"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4001 #, c-format
4002 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4006 #, c-format
4007 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4011 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4015 #, fuzzy
4016 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4017 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4018
4019 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4022 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4023
4024 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4025 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4026 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4029 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4030
4031 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4034 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4035
4036 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4039 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4040
4041 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4044 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4045
4046 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4049 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4050
4051 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4055
4056 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4059 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4060
4061 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4062 #, c-format
4063 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4067 #, c-format
4068 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4074 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4075
4076 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4077 #, c-format
4078 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4084 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4085
4086 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4089 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4090
4091 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4092 #, c-format
4093 msgid "I am peer `%s'.\n"
4094 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4095
4096 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
4097 msgid "don't resolve host names"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
4101 msgid "output only the identity strings"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4105 msgid "output our own identity only"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4109 msgid "list all known peers"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4113 msgid "also output HELLO uri(s)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4117 msgid "add given HELLO uri to the database"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Print information about peers."
4123 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4124
4125 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4126 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4129 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4130
4131 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4132 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4135 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4136
4137 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4138 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4141 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4142
4143 #: src/postgres/postgres.c:59
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4146 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4147
4148 #: src/postgres/postgres.c:148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4151 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4152
4153 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4156 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4157
4158 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4159 #, fuzzy
4160 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4161 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4162
4163 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4164 msgid "# DNS records modified"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4168 msgid "# DNS replies intercepted"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4174 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4175
4176 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4177 #, fuzzy
4178 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4179 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4180
4181 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4182 #, fuzzy
4183 msgid "# DNS requests intercepted"
4184 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4185
4186 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4187 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4191 #, fuzzy
4192 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4194
4195 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4196 #, fuzzy
4197 msgid "# DNS replies received"
4198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4199
4200 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4201 #, fuzzy
4202 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4203 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4204
4205 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4206 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4210 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4213 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4214
4215 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4216 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4222 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4223
4224 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4227 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4228
4229 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4232 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4233
4234 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4235 #, c-format
4236 msgid "No subsystem or name given\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4242 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4243
4244 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4245 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4249 msgid "make the value being set persistent"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4253 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4257 msgid "just print the statistics value"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4261 msgid "watch value continuously"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4265 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4266 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4267
4268 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4271 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4272
4273 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4274 msgid ""
4275 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4276 "might have been lost!\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/testbed/testbed_api.c:204
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4282 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4283
4284 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4287 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4288
4289 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4290 #, fuzzy
4291 msgid "create unique configuration files"
4292 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4293
4294 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4295 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4302 "extract"
4303 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4304
4305 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4306 #, fuzzy
4307 msgid "configuration template"
4308 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4309
4310 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4311 msgid "Command line tool to access the testing library"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4315 #, c-format
4316 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4320 #, fuzzy
4321 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4322 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4323
4324 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4325 msgid "name of the service to run"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/testing_old/helper.c:56
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4331 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4332
4333 #: src/testing_old/helper.c:64
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Could not access hostkey.\n"
4336 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4337
4338 #: src/testing_old/testing.c:200
4339 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798
4343 #, fuzzy
4344 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4345 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4346
4347 #: src/testing_old/testing.c:237
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4351
4352 #: src/testing_old/testing.c:238
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4356
4357 #: src/testing_old/testing.c:286
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4360 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4361
4362 #: src/testing_old/testing.c:293
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4365 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4366
4367 #: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4370 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4371
4372 #: src/testing_old/testing.c:354
4373 #, c-format
4374 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/testing_old/testing.c:358
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4380 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4381
4382 #: src/testing_old/testing.c:368
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4385 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4386
4387 #: src/testing_old/testing.c:400
4388 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/testing_old/testing.c:463
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4394 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4395
4396 #: src/testing_old/testing.c:470
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4399 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4400
4401 #: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600
4402 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601
4406 #: src/testing_old/testing.c:621
4407 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/testing_old/testing.c:570
4411 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/testing_old/testing.c:620
4415 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675
4419 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713
4423 #, fuzzy
4424 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4425 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4426
4427 #: src/testing_old/testing.c:786
4428 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/testing_old/testing.c:948
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4434 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4435
4436 #: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6155
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4439 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4440
4441 #: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4444 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4445
4446 #: src/testing_old/testing.c:1448
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4449 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4450
4451 #: src/testing_old/testing.c:1601
4452 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/testing_old/testing.c:1609
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4458 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4459
4460 #: src/testing_old/testing.c:1636
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4463 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4464
4465 #: src/testing_old/testing.c:1639
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4468 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4469
4470 #: src/testing_old/testing.c:1794
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Peers failed to connect"
4473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4474
4475 #: src/testing_old/testing.c:1922
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4478 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4479
4480 #: src/testing_old/testing.c:2145
4481 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907
4485 #: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066
4486 #: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173
4487 #: src/testing_old/testing_group.c:2303
4488 #: src/testing_old/testing_peergroup.c:950
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4491 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
4492
4493 #: src/testing_old/testing_group.c:2161
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4497 "greater than 0\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4504 "file!\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/testing_old/testing_group.c:3958
4508 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/testing_old/testing_group.c:5227
4512 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/testing_old/testing_group.c:5945
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4518 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4519
4520 #: src/testing_old/testing_group.c:6012
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4523 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4524
4525 #: src/testing/testing.c:188
4526 #, c-format
4527 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/testing/testing.c:204
4531 #, c-format
4532 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/testing/testing.c:468
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Key number %u does not exist\n"
4538 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4539
4540 #: src/testing/testing.c:477
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Error while decoding key %u\n"
4543 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4544
4545 #: src/testing/testing.c:788
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4548 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4549
4550 #: src/testing/testing.c:799
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4554 "precompute more hostkeys first.\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/testing/testing.c:813
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4560 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4561
4562 #: src/testing/testing.c:846
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4565 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4566
4567 #: src/testing/testing.c:864
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4570 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4571
4572 #: src/testing/testing.c:925
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4575 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4576
4577 #: src/testing/testing.c:1088
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4580 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4581
4582 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4583 msgid "# peers blacklisted"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4587 #, fuzzy
4588 msgid "# connect requests issued to transport"
4589 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4590
4591 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4592 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4593 #, fuzzy
4594 msgid "# friends connected"
4595 msgstr "# av anslutna parter"
4596
4597 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4598 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4602 #, c-format
4603 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4610
4611 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4612 #, c-format
4613 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4619 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4620
4621 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4624 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4625
4626 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4641 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4642
4643 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4644 #, c-format
4645 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4649 #, fuzzy
4650 msgid "# friends in configuration"
4651 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4652
4653 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4654 msgid ""
4655 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4656 "connect to friends.\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4660 msgid ""
4661 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4665 #, fuzzy
4666 msgid "# HELLO messages received"
4667 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4668
4669 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4670 msgid "# HELLO messages gossipped"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366
4674 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4681
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4683 #, c-format
4684 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4690 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4691
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4693 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4696 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4697
4698 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4699 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4700 #, c-format
4701 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4707 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4708
4709 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4710 #, c-format
4711 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4715 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4716 msgid "# disconnects due to blacklist"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:167
4720 #, fuzzy
4721 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4722 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4723
4724 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:242
4725 #, fuzzy
4726 msgid "# bytes total received"
4727 msgstr "# byte krypterade"
4728
4729 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:289
4730 #, fuzzy
4731 msgid "# bytes payload received"
4732 msgstr "# byte dekrypterade"
4733
4734 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:590
4735 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:599
4739 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4743 #, c-format
4744 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4748 msgid "# messages dropped due to slow client"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4752 #, c-format
4753 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4757 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4761 #, fuzzy
4762 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4763 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4764
4765 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4766 msgid "# refreshed my HELLO"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1057
4770 #, fuzzy
4771 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4772 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4773
4774 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4775 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
4776 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1179
4780 #, fuzzy
4781 msgid "# messages transmitted to other peers"
4782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4783
4784 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1184
4785 #, fuzzy
4786 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4788
4789 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1241
4790 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1283
4794 #, fuzzy
4795 msgid "# keepalives sent"
4796 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4797
4798 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1307
4799 #, fuzzy
4800 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4801 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4802
4803 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
4804 #, fuzzy
4805 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4806 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4807
4808 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1352
4809 #, fuzzy
4810 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4811 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4812
4813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1361
4814 #, fuzzy
4815 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4816 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4817
4818 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1417
4819 #, fuzzy
4820 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4821 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4822
4823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
4824 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467
4828 msgid "# ms throttling suggested"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4832 #, fuzzy
4833 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4834 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4835
4836 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4837 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4838 #, fuzzy
4839 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4840 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4841
4842 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4843 #, fuzzy
4844 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4845 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4846
4847 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4848 #, fuzzy
4849 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4850 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4851
4852 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4853 #, fuzzy
4854 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4855 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4856
4857 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4858 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4862 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4866 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4870 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4874 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4878 #, fuzzy
4879 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4880 msgstr "# av anslutna parter"
4881
4882 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4883 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4887 msgid "# address records discarded"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4894 "not happen.\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4898 #, fuzzy
4899 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4900 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4901
4902 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4903 msgid "# address revalidations started"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
4907 #, fuzzy
4908 msgid "# PING message for different peer received"
4909 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4910
4911 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
4912 #, c-format
4913 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
4917 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:998
4921 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1120
4925 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
4929 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4935 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4936
4937 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4938 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4942 #, c-format
4943 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4947 #, c-format
4948 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/transport/gnunet-transport.c:335
4952 #, c-format
4953 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4959 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4960
4961 #: src/transport/gnunet-transport.c:394
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Connected to %s\n"
4964 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4965
4966 #: src/transport/gnunet-transport.c:426
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "Disconnected from %s\n"
4969 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4970
4971 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
4972 #, c-format
4973 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4979 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4980
4981 #: src/transport/gnunet-transport.c:536
4982 #, c-format
4983 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/transport/gnunet-transport.c:564
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4989 msgstr "# av anslutna parter"
4990
4991 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4994 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4995
4996 #: src/transport/gnunet-transport.c:716
4997 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
5001 #, fuzzy
5002 msgid "try to connect to the given peer"
5003 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5004
5005 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
5006 #, fuzzy
5007 msgid "provide information about all current connections (once)"
5008 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5009
5010 #: src/transport/gnunet-transport.c:728
5011 #, fuzzy
5012 msgid "do not resolve hostnames"
5013 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5014
5015 #: src/transport/gnunet-transport.c:732
5016 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/transport/gnunet-transport.c:735
5020 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/transport/gnunet-transport.c:746
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Direct access to transport service."
5026 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5027
5028 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1119
5029 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1168
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5035 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5036
5037 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5040 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5045 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5046
5047 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1322
5048 #, c-format
5049 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1407
5053 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1420
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5059 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5060
5061 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1431
5062 msgid "Port 0, client only mode\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1451
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5069 "Binding to all addresses!\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1481
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5076 "Binding to all addresses!\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
5080 #, c-format
5081 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
5085 msgid ""
5086 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5087 "certificate-creation' could not be started!\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
5091 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5097 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5098
5099 # capped är inte ett bra ord IMHO
5100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5101 #, fuzzy
5102 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5103 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5104
5105 # capped är inte ett bra ord IMHO
5106 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5107 #, c-format
5108 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5109 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5110
5111 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5112 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5114 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5115 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5116 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5117 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5121 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5122
5123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5124 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5128 #, fuzzy
5129 msgid "# bytes received via SMTP"
5130 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5131
5132 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5133 #, fuzzy
5134 msgid "# bytes sent via SMTP"
5135 msgstr "# byte skickades via TCP"
5136
5137 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5138 #, fuzzy
5139 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5140 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5141
5142 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
5143 #, c-format
5144 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
5148 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
5149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:905
5150 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:991
5151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
5152 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
5153 #, fuzzy
5154 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5155 msgstr "# byte skickades via TCP"
5156
5157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:773
5158 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
5159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1806
5160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5161 #, fuzzy
5162 msgid "# TCP sessions active"
5163 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5164
5165 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:859
5166 #, fuzzy
5167 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5168 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5169
5170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:908
5171 #, fuzzy
5172 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5173 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5174
5175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:995
5176 #, fuzzy
5177 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5178 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5179
5180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1335
5181 #, c-format
5182 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1446
5186 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1847
5190 #, fuzzy
5191 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5193
5194 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2018
5195 msgid "# bytes received via TCP"
5196 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5197
5198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2088
5199 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 src/util/service.c:946
5203 #: src/util/service.c:952
5204 #, c-format
5205 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Failed to start service.\n"
5211 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5212
5213 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2388
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5216 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5217
5218 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
5219 #, c-format
5220 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
5224 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
5228 #, c-format
5229 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5233 #, fuzzy
5234 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5235 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5236
5237 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5238 #, fuzzy
5239 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5240 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5241
5242 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392
5243 #, c-format
5244 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5251 "your network configuration\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5258 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5259 "IPv6 address\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5265 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5266
5267 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328
5268 #, c-format
5269 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5275 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5276
5277 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1351
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5280 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5281
5282 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
5283 msgid "# WLAN ACKs sent"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
5287 #, fuzzy
5288 msgid "# WLAN messages defragmented"
5289 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5290
5291 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5292 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5293 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695
5294 #, fuzzy
5295 msgid "# WLAN sessions allocated"
5296 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5297
5298 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748
5299 #, fuzzy
5300 msgid "# WLAN message fragments sent"
5301 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5302
5303 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
5304 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866
5308 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947
5309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697
5310 #, fuzzy
5311 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5312 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5313
5314 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118
5315 #, fuzzy
5316 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5318
5319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139
5320 #, fuzzy
5321 msgid "# fragments received via WLAN"
5322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5323
5324 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149
5325 #, fuzzy
5326 msgid "# ACKs received via WLAN"
5327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5328
5329 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206
5330 #, fuzzy
5331 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5332 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5333
5334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305
5335 #, fuzzy
5336 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5337 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5338
5339 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
5340 #, fuzzy
5341 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5342 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5343
5344 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401
5345 #, fuzzy
5346 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5347 msgstr "# byte skickade via UDP"
5348
5349 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510
5350 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5356 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5357
5358 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676
5359 #, c-format
5360 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5366 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5367
5368 #: src/transport/transport_api.c:575
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5371 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5372
5373 #: src/transport/transport-testing.c:589
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5376 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5377
5378 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Error reading `%s': %s"
5381 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5382
5383 #: src/util/bio.c:143
5384 #, fuzzy
5385 msgid "End of file"
5386 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5387
5388 #: src/util/bio.c:195
5389 #, c-format
5390 msgid "Error reading length of string `%s'"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/util/bio.c:205
5394 #, c-format
5395 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/util/bio.c:250
5399 #, c-format
5400 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/util/bio.c:264
5404 #, c-format
5405 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982
5409 #, c-format
5410 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Using `%s' instead\n"
5416 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5417
5418 #: src/util/client.c:369
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5422 "configuration.\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/util/client.c:377
5426 #, c-format
5427 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/util/client.c:695
5431 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/util/client.c:895
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5437 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5438
5439 #: src/util/client.c:909
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5442 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5443
5444 #: src/util/client.c:1162
5445 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008
5449 msgid "DEBUG"
5450 msgstr "FELSÖKNING"
5451
5452 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006
5453 msgid "INFO"
5454 msgstr "INFO"
5455
5456 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004
5457 msgid "WARNING"
5458 msgstr "VARNING"
5459
5460 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002
5461 msgid "ERROR"
5462 msgstr "FEL"
5463
5464 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010
5465 msgid "NONE"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/util/common_logging.c:395
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5471 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5472
5473 #: src/util/common_logging.c:819
5474 #, c-format
5475 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/util/common_logging.c:1011
5479 msgid "INVALID"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/util/common_logging.c:1113
5483 msgid "unknown address"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/util/common_logging.c:1151
5487 msgid "invalid address"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/util/configuration.c:259
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5493 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5494
5495 #: src/util/configuration.c:938
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5499 "choices\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/util/connection.c:420
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Access denied to `%s'\n"
5505 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5506
5507 #: src/util/connection.c:435
5508 #, c-format
5509 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/util/connection.c:550
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid ""
5515 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5516 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5517
5518 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5521 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5522
5523 #: src/util/connection.c:748
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5526 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5527
5528 #: src/util/connection.c:900
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5531 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5532
5533 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5537 "%llu)\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/util/crypto_random.c:284
5541 #, c-format
5542 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/util/crypto_random.c:313
5546 #, c-format
5547 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5548 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5549
5550 #: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651
5551 #: src/util/crypto_rsa.c:833
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5554 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5555
5556 #: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5559 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5560
5561 #: src/util/crypto_rsa.c:736
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5564 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5565
5566 #: src/util/crypto_rsa.c:754
5567 #, c-format
5568 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818
5572 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/util/crypto_rsa.c:813
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5579 "%u.\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/util/crypto_rsa.c:851
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5585 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5586
5587 #: src/util/crypto_rsa.c:926
5588 msgid "interrupted by shutdown"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/util/crypto_rsa.c:935
5592 #, fuzzy
5593 msgid "internal error"
5594 msgstr "Okänt fel.\n"
5595
5596 #: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951
5597 #, fuzzy
5598 msgid "gnunet-rsa failed"
5599 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5600
5601 #: src/util/crypto_rsa.c:1332
5602 #, c-format
5603 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 # drive = hard drive ?
5607 #: src/util/disk.c:571
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5610 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5611
5612 #: src/util/disk.c:1135
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5615 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5616
5617 #: src/util/disk.c:1489 src/util/service.c:1665
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5620 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5621
5622 #: src/util/disk.c:1861
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5625 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5626
5627 #: src/util/getopt.c:669
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5630 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5631
5632 #: src/util/getopt.c:693
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5635 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5636
5637 #: src/util/getopt.c:698
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5640 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5641
5642 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5645 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5646
5647 #: src/util/getopt.c:744
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5650 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5651
5652 #: src/util/getopt.c:748
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5655 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5656
5657 #: src/util/getopt.c:773
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5660 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5661
5662 #: src/util/getopt.c:775
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5665 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5666
5667 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5670 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5671
5672 #: src/util/getopt.c:851
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5675 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5676
5677 #: src/util/getopt.c:869
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5680 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5681
5682 #: src/util/getopt.c:1035
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5685 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5686
5687 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5691 msgstr ""
5692 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5693 "korta flaggor.\n"
5694
5695 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5696 #, c-format
5697 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5698 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5699
5700 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5701 msgid "perform a reverse lookup"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5705 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/util/gnunet-rsa.c:104
5709 #, c-format
5710 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/util/gnunet-rsa.c:154
5714 msgid "print the public key in ASCII format"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/util/gnunet-rsa.c:157
5718 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/util/gnunet-rsa.c:160
5722 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/util/gnunet-rsa.c:170
5726 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5732 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5733
5734 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5735 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5736 #, c-format
5737 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/util/helper.c:254
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5743 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5744
5745 #: src/util/helper.c:274
5746 #, c-format
5747 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/util/helper.c:290
5751 #, c-format
5752 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/util/helper.c:299
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5758 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5759
5760 #: src/util/helper.c:337
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5763 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5764
5765 #: src/util/helper.c:476
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5768 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5769
5770 #: src/util/network.c:99
5771 #, c-format
5772 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/util/network.c:1278
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/util/os_installation.c:329
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5785 "variable.\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/util/os_installation.c:526
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5791 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5792
5793 #: src/util/os_priority.c:302
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5797
5798 #: src/util/os_priority.c:303
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5801 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5802
5803 #: src/util/plugin.c:89
5804 #, c-format
5805 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5806 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5807
5808 #: src/util/plugin.c:146
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5811 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5812
5813 #: src/util/plugin.c:219
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5816 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5817
5818 #: src/util/plugin.c:349
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5821 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5822
5823 #: src/util/pseudonym.c:276
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5826 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5827
5828 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5829 #, fuzzy
5830 msgid "no-name"
5831 msgstr "Visa namn"
5832
5833 #: src/util/resolver_api.c:202
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5836 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5837
5838 #: src/util/resolver_api.c:221
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid ""
5841 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5842 msgstr ""
5843 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5844 "\".\n"
5845
5846 #: src/util/resolver_api.c:347
5847 #, c-format
5848 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/util/resolver_api.c:351
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5854 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5855
5856 #: src/util/resolver_api.c:890
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5860
5861 #: src/util/scheduler.c:786
5862 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/util/scheduler.c:916
5866 #, c-format
5867 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 # drive = hard drive ?
5871 #: src/util/server.c:468
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5874 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5875
5876 #: src/util/server.c:477
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5879 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5880
5881 #: src/util/server.c:488
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5884 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5885
5886 #: src/util/server.c:819
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Processing code for message of type %u did not call "
5890 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5894 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5895 #, c-format
5896 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5897 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5898
5899 #: src/util/service.c:195
5900 #, c-format
5901 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5902 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5903
5904 #: src/util/service.c:288
5905 #, c-format
5906 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5907 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5908
5909 #: src/util/service.c:320
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5912 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5913
5914 #: src/util/service.c:350
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5917 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5918
5919 #: src/util/service.c:705
5920 #, c-format
5921 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/util/service.c:710
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Unknown address family %d\n"
5927 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5928
5929 #: src/util/service.c:717
5930 #, c-format
5931 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/util/service.c:772
5935 #, c-format
5936 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/util/service.c:809
5940 #, c-format
5941 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/util/service.c:927
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/util/service.c:1005
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5954 "domain socket: %s\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/util/service.c:1022
5958 #, c-format
5959 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/util/service.c:1256
5963 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325
5967 #, c-format
5968 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/util/service.c:1352
5972 #, c-format
5973 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/util/service.c:1521
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5979 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5980
5981 #: src/util/service.c:1554
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5984 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5985
5986 #: src/util/service.c:1603
5987 msgid "Service process failed to initialize\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/util/service.c:1607
5991 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/util/service.c:1611
5995 msgid "Service process failed to report status\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/util/service.c:1666
5999 msgid "No such user"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/util/service.c:1679
6003 #, c-format
6004 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6005 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6006
6007 #: src/util/service.c:1744
6008 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/util/signal.c:80
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6014 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6015
6016 #: src/util/strings.c:145
6017 msgid "b"
6018 msgstr "b"
6019
6020 #: src/util/strings.c:385
6021 #, c-format
6022 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/util/strings.c:534
6026 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/util/strings.c:626
6030 msgid "ms"
6031 msgstr "ms"
6032
6033 #: src/util/strings.c:631
6034 msgid "forever"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/util/strings.c:635
6038 msgid "s"
6039 msgstr "s"
6040
6041 #: src/util/strings.c:639
6042 msgid "m"
6043 msgstr "m"
6044
6045 #: src/util/strings.c:643
6046 msgid "h"
6047 msgstr "h"
6048
6049 #: src/util/strings.c:648
6050 #, fuzzy
6051 msgid "day"
6052 msgstr " dagar"
6053
6054 #: src/util/strings.c:650
6055 #, fuzzy
6056 msgid "days"
6057 msgstr " dagar"
6058
6059 #: src/util/strings.c:674
6060 msgid "end of time"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/util/strings.c:1063
6064 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/util/strings.c:1071
6068 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/util/strings.c:1077
6072 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/util/strings.c:1084
6076 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/util/strings.c:1093
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6082 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6083
6084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
6085 #, fuzzy
6086 msgid "# Active tunnels"
6087 msgstr "Nätverksanslutning"
6088
6089 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6090 #, fuzzy
6091 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6092 msgstr "# av anslutna parter"
6093
6094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6095 #, fuzzy
6096 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6097 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6098
6099 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6100 #, fuzzy
6101 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6102 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6103
6104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
6105 #, fuzzy
6106 msgid "# Mesh tunnels created"
6107 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6108
6109 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6112 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6113
6114 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
6115 #, c-format
6116 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
6120 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
6124 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
6128 #, fuzzy
6129 msgid "# Packets received from TUN interface"
6130 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6131
6132 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
6133 #, c-format
6134 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
6138 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
6142 #, c-format
6143 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1704
6147 #, fuzzy
6148 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6149 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6150
6151 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
6152 #, fuzzy
6153 msgid "# UDP packets received from mesh"
6154 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6155
6156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2203
6157 #, fuzzy
6158 msgid "# TCP packets received from mesh"
6159 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6160
6161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
6162 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2409
6166 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2448 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2661
6170 #, fuzzy
6171 msgid "# Active destinations"
6172 msgstr "Nätverksanslutning"
6173
6174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2734
6175 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
6179 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
6183 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Error creating tunnel\n"
6189 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6190
6191 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6194 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6195
6196 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6199 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6200
6201 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6204 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6205
6206 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6209 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6210
6211 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6214 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6215
6216 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6217 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6221 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6225 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6229 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6233 msgid "destination IP for the tunnel"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6237 msgid "peer offering the service we would like to access"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6241 msgid "name of the service we would like to access"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6245 #, fuzzy
6246 msgid "service is offered via TCP"
6247 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6248
6249 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6250 #, fuzzy
6251 msgid "service is offered via UDP"
6252 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6253
6254 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6255 msgid "Setup tunnels via VPN."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/include/gnunet_common.h:507 src/include/gnunet_common.h:512
6259 #: src/include/gnunet_common.h:518
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6262 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6263
6264 #: src/include/gnunet_common.h:528
6265 #, c-format
6266 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/include/gnunet_common.h:549 src/include/gnunet_common.h:556
6270 #, c-format
6271 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6272 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6276 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6280 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6284 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6288 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6292 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6296 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "# Peers connected"
6300 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6304 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6308 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6312 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6316 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6320 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6324 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6328 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6332 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6336 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6340 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6344 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6348 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6352 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6356 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6360 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "# wlan session created"
6364 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6368 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6372 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6376 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid "# wlan fragments received"
6380 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "# wlan acks received"
6384 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6388 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6392 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6396 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6400 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6404 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6408 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6412 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6413
6414 # drive = hard drive ?
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6417 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6421 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6425 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "# wlan messages queued"
6429 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6430
6431 #~ msgid "print this help"
6432 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6433
6434 #~ msgid "print the version number"
6435 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6436
6437 #~ msgid "be verbose"
6438 #~ msgstr "var informativ"
6439
6440 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6441 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6445 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6449 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6453 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6457 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6461 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6465 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6469 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6473 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6477 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6481 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6485 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6489 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6493 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6497 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6501 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6505 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6509 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6513 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6517 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6521 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6525 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6529 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6533 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6537 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6541 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "# connected addresses"
6545 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6549 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6553 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6557 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6561 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6562
6563 #~ msgid "Error"
6564 #~ msgstr "Fel"
6565
6566 #~ msgid "Help"
6567 #~ msgstr "Hjälp"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "Error!"
6571 #~ msgstr "Fel"
6572
6573 #~ msgid "No"
6574 #~ msgstr "Nej"
6575
6576 #~ msgid "Yes"
6577 #~ msgstr "Ja"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Abort"
6581 #~ msgstr "_Om"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Ok"
6585 #~ msgstr "k"
6586
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6589 #~ "\n"
6590 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6591 #~ "GNUnet.\n"
6592 #~ "\n"
6593 #~ "Please visit our homepage at\n"
6594 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6595 #~ "and join our community at\n"
6596 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6597 #~ "\n"
6598 #~ "Have a lot of fun,\n"
6599 #~ "\n"
6600 #~ "the GNUnet team"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6603 #~ "\n"
6604 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6605 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6606 #~ "\n"
6607 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6608 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6609 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6610 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6611 #~ "\n"
6612 #~ "Ha det så kul,\n"
6613 #~ "\n"
6614 #~ "the GNUnet team"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Network configuration: interface"
6618 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Network configuration: IP"
6622 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6626 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6630 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6634 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6638 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "Quota configuration"
6642 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6646 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "Save configuration?"
6650 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6654 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6655
6656 #~ msgid "Back"
6657 #~ msgstr "Tillbaka"
6658
6659 #~ msgid "Up"
6660 #~ msgstr "Upp"
6661
6662 #~ msgid "Cancel"
6663 #~ msgstr "Avbryt"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6672 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6673
6674 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6675 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6676
6677 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6678 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6679
6680 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6681 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6685 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~ msgid "Error saving configuration."
6689 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "(unknown connection)"
6693 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6697 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6698
6699 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6700 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6704 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6708 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6712 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6716 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "yes"
6720 #~ msgstr "Ja"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Yes\n"
6724 #~ msgstr "Ja"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "No\n"
6728 #~ msgstr "Nej"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Help\n"
6732 #~ msgstr "Hjälp"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Abort\n"
6736 #~ msgstr "_Om"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6742
6743 #~ msgid "Can't create service"
6744 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6745
6746 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6747 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6751 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6752
6753 #~ msgid "Can't delete the service"
6754 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6755
6756 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6757 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6758
6759 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6760 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6761
6762 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6763 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6764
6765 #~ msgid "FATAL"
6766 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6767
6768 #~ msgid "NOTHING"
6769 #~ msgstr "INGET"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6773 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6783 #~ "\"%s\"!\n"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6787 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6788
6789 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6790 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6791
6792 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6793 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6794
6795 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6796 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6797
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6802 #~ "\"%s\"!\n"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6806 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6810 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "GNUnet error log"
6814 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6815
6816 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6817 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6821 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6826 #~ "using this name (%p)\n"
6827 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6831 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6832
6833 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6834 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6835
6836 #~ msgid "output in gnuplot format"
6837 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6838
6839 #~ msgid "number of iterations"
6840 #~ msgstr "antal iterationer"
6841
6842 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6843 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6844
6845 #~ msgid "message size"
6846 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6847
6848 #~ msgid "number of messages in a message block"
6849 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6850
6851 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6852 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6853
6854 #~ msgid "Time:\n"
6855 #~ msgstr "Tid:\n"
6856
6857 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6858 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6859
6860 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6861 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6862
6863 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6864 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6865
6866 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6867 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6868
6869 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6870 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6874 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6878 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6879
6880 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6881 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6885 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6886
6887 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6888 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6889
6890 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6891 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6895 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6896
6897 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6898 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6904 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6908 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6912 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6916 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6917
6918 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6919 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6920
6921 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6922 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6926 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6930 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6931
6932 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6933 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6937 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6938
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6943 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6944
6945 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6946 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6947
6948 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6951
6952 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6953 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6954
6955 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6956 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6957
6958 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6959 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6960
6961 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6962 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6966 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6971 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6972
6973 #~ msgid "# sessions established"
6974 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6975
6976 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6977 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6978
6979 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6980 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6981
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6986 #~ "pseudonymer."
6987
6988 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6989 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6990
6991 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6992 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6993
6994 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6995 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6996
6997 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6998 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "Started collection.\n"
7002 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7008
7009 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7010 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
7011
7012 #~ msgid "Perform directory related operations."
7013 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7014
7015 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7016 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7020 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7024 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7028 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7033 #~ "and/or the published file"
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7036 #~ "katalogposter"
7037
7038 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7039 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7044 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid ""
7048 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "\n"
7055 #~ "Upload aborted.\n"
7056 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid ""
7060 #~ "\n"
7061 #~ "Error uploading file: %s"
7062 #~ msgstr ""
7063 #~ "\n"
7064 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7065
7066 #~ msgid ""
7067 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7068 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7071 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7072
7073 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7074 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7075
7076 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7077 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7078
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7081 #~ "completion)                "
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7084 #~ "färdigställd)                "
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "\n"
7089 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "\n"
7092 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7098
7099 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7100 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
7101
7102 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7103 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7107 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "Download aborted.\n"
7111 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7117 #~ "sekund.\n"
7118
7119 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7122
7123 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7124 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7128 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7132 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7133
7134 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7135 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7136
7137 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7138 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7139
7140 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7141 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7145 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7146
7147 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7148 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7149
7150 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7151 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7152
7153 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7154 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7155
7156 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7157 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7158
7159 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7160 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7164 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7165
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7168 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7169 #~ msgstr ""
7170 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7171 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7176 #~ "%d %d\n"
7177 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7178
7179 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7180 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7184 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7188 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7192 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7193
7194 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7195 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7196
7197 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7198 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7199
7200 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7201 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7202
7203 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7204 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7208 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7209
7210 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7211 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7212
7213 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7214 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7218 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7222 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7226 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7230 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7231
7232 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7233 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7234
7235 #~ msgid "run as user LOGIN"
7236 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7237
7238 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7239 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7240
7241 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7242 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7246 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7247
7248 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7254 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7258 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7259
7260 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7261 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7262
7263 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7264 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7265
7266 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7267 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7271 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7272
7273 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7274 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7275
7276 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7277 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7282 #~ "each.\n"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7285 #~ "styck.\n"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7289 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7290
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "\n"
7293 #~ "Contacting `%s'."
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "\n"
7296 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7297
7298 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7299 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "OK!\n"
7303 #~ msgstr "OK"
7304
7305 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7306 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7307
7308 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7309 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7310
7311 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7312 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7313
7314 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7315 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7316
7317 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7318 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7322 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7323
7324 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7325 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7326
7327 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7328 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7332 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7333
7334 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7335 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "No help available."
7339 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Show rarely used options"
7343 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Meta-configuration"
7347 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7351 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7355 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "General settings"
7359 #~ msgstr "Andra inställningar"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7363 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7367 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7371 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~ msgid "Applications"
7375 #~ msgstr "_Alternativ"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~ msgid "Network interface"
7379 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "Network interface to monitor"
7383 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "General options"
7387 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7391 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7392
7393 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7394 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7395
7396 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7399
7400 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7401 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7402
7403 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7404 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7405
7406 #~ msgid "specify nickname"
7407 #~ msgstr "ange smeknamn"
7408
7409 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7410 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7411
7412 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7413 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7414
7415 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7416 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7417
7418 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7419 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7420
7421 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
7422 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7423
7424 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
7425 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7426
7427 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7428 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7429
7430 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7431 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7432
7433 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7434 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7435
7436 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7437 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7438
7439 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7440 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7441
7442 #~ msgid "query table called NAME"
7443 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7444
7445 #~ msgid "No commands specified.\n"
7446 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7447
7448 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7449 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7450
7451 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
7452 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
7453
7454 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7455 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7456
7457 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7458 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7459
7460 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7461 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7462
7463 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7464 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7465
7466 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7467 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7468
7469 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7470 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7471
7472 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7473 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7474
7475 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7476 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7477
7478 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7479 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7480
7481 #~ msgid "AND"
7482 #~ msgstr "OCH"
7483
7484 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7485 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7486
7487 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7488 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7489
7490 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7491 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7492
7493 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7499 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
7502 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7503
7504 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7505 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7506
7507 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7508 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7509
7510 #~ msgid "LEVEL"
7511 #~ msgstr "NIVÅ"
7512
7513 #~ msgid "FILENAME"
7514 #~ msgstr "FILNAMN"
7515
7516 #~ msgid "process directories recursively"
7517 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7518
7519 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7520 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7521
7522 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7523 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7524
7525 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7526 #~ msgstr ""
7527 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7528 #~ "identifierare.\n"
7529
7530 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7531 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7532
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7535 #~ "data under %s%s\n"
7536 #~ msgstr ""
7537 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7538 #~ "under %s%s\n"
7539
7540 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7541 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7542
7543 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7544 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7545
7546 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7547 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7548
7549 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7550 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7551
7552 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7553 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7554
7555 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7556 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7557
7558 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7559 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7560
7561 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7562 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7563
7564 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7565 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7566
7567 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7568 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7569
7570 #~ msgid "_File"
7571 #~ msgstr "_Fil"
7572
7573 #~ msgid "_Load"
7574 #~ msgstr "_Läs in"
7575
7576 #~ msgid "_Save"
7577 #~ msgstr "_Spara"
7578
7579 #~ msgid "Save the config in .config"
7580 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7581
7582 #~ msgid "_Quit"
7583 #~ msgstr "_Avsluta"
7584
7585 #~ msgid "Show _name"
7586 #~ msgstr "Visa _namn"
7587
7588 #~ msgid "Show _range"
7589 #~ msgstr "Visa _omfång"
7590
7591 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7592 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7593
7594 #~ msgid "Show _data"
7595 #~ msgstr "Visa _data"
7596
7597 #~ msgid "Show value of the option"
7598 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7599
7600 #~ msgid "Show all _options"
7601 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7602
7603 #~ msgid "_Help"
7604 #~ msgstr "_Hjälp"
7605
7606 #~ msgid "_Introduction"
7607 #~ msgstr "_Introduktion"
7608
7609 #~ msgid "_License"
7610 #~ msgstr "_Licens"
7611
7612 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7613 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7614
7615 #~ msgid "Load"
7616 #~ msgstr "Läs in"
7617
7618 #~ msgid "Save a config file"
7619 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7620
7621 #~ msgid "Save"
7622 #~ msgstr "Spara"
7623
7624 #~ msgid "Single view"
7625 #~ msgstr "Enkel vy"
7626
7627 #~ msgid "Single"
7628 #~ msgstr "Enkel"
7629
7630 #~ msgid "Split view"
7631 #~ msgstr "Dela vy"
7632
7633 #~ msgid "Split"
7634 #~ msgstr "Dela"
7635
7636 #~ msgid "Full view"
7637 #~ msgstr "Full vy"
7638
7639 #~ msgid "Full"
7640 #~ msgstr "Full"
7641
7642 #~ msgid "Collapse"
7643 #~ msgstr "Fäll in"
7644
7645 #~ msgid "Expand"
7646 #~ msgstr "Expandera"
7647
7648 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7649 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7650
7651 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7652 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7653
7654 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7655 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7656
7657 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7658 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7659
7660 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7661 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7662
7663 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7664 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7665
7666 #~ msgid ""
7667 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7668 #~ "\n"
7669 #~ msgstr ""
7670 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7671 #~ "\n"
7672
7673 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7676
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7679 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7682 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7683
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7686 #~ "\n"
7687 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7690 #~ "\n"
7691 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7692
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7695 #~ "\n"
7696 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7697 #~ "GNUnet.\n"
7698 #~ "\n"
7699 #~ "Please visit our homepage at\n"
7700 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7701 #~ "and join our community at\n"
7702 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7703 #~ "\n"
7704 #~ "Have a lot of fun,\n"
7705 #~ "\n"
7706 #~ "the GNUnet team"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7709 #~ "\n"
7710 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7711 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7712 #~ "\n"
7713 #~ "Besök på webbplats på\n"
7714 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7715 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7716 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7717 #~ "\n"
7718 #~ "Ha det så kul,\n"
7719 #~ "\n"
7720 #~ "GNUnet-laget"
7721
7722 #~ msgid "Next"
7723 #~ msgstr "Nästa"
7724
7725 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7726 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7727
7728 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7729 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7730
7731 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7732 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7733
7734 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7735 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7736
7737 #~ msgid "CPU usage"
7738 #~ msgstr "CPU-användning"
7739
7740 #~ msgid "Finish"
7741 #~ msgstr "Slutför"
7742
7743 #~ msgid "Question"
7744 #~ msgstr "Fråga"
7745
7746 #~ msgid "Group:"
7747 #~ msgstr "Grupp:"
7748
7749 #~ msgid "User account:"
7750 #~ msgstr "Användarkonto:"
7751
7752 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7753 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7754
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "\n"
7757 #~ "Exiting.\n"
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "\n"
7760 #~ "Avslutar.\n"
7761
7762 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7763 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7764
7765 #~ msgid "`%s' starting\n"
7766 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7767
7768 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7769 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7770
7771 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7772 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7773
7774 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7775 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7776
7777 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7778 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7779
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7782 #~ "%s' under `%s'.\n"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7785 #~ "under \"%s\".\n"
7786
7787 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7788 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7789
7790 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7791 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7792
7793 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7794 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7795
7796 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
7797 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
7798
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7801 #~ "Configuration) first."
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7804 #~ "(klientkonfiguration) först."
7805
7806 #~ msgid "Cron stopped\n"
7807 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7808
7809 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7810 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7811
7812 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7813 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7814
7815 #~ msgid "FAILURE"
7816 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7817
7818 #~ msgid "MESSAGE"
7819 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7820
7821 #~ msgid "CRON"
7822 #~ msgstr "CRON"
7823
7824 #~ msgid "EVERYTHING"
7825 #~ msgstr "ALLT"
7826
7827 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7828 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7829
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "Usage: %s\n"
7832 #~ "%s\n"
7833 #~ "\n"
7834 #~ msgstr ""
7835 #~ "Användning: %s\n"
7836 #~ "%s\n"
7837 #~ "\n"
7838
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7841 #~ "data under %s\\%s.\n"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7844 #~ "under %s\\%s.\n"
7845
7846 #~ msgid "g"
7847 #~ msgstr "g"
7848
7849 #~ msgid "t"
7850 #~ msgstr "t"
7851
7852 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7853 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7854
7855 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7856 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7857
7858 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7859 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"