ca713d7d87d6bfe67fb3ab1ac6f959573f6a4afc
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-13 00:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
34 #, fuzzy
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
44 #, fuzzy
45 msgid "is stopped"
46 msgstr "# byte krypterade"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
49 #, fuzzy
50 msgid "is starting"
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
54 #, fuzzy
55 msgid "is stopping"
56 msgstr "# byte krypterade"
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
59 #, fuzzy
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
62
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
64 #, fuzzy
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
69 #, fuzzy
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
74 #, fuzzy
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
79 #, fuzzy
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
84 #, fuzzy
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
93 #, fuzzy
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
142 #, fuzzy
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
147 #, fuzzy
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr ""
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr ""
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 #, fuzzy
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:1167
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1192
246 #: src/util/service.c:1198
247 #, c-format
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
254 #: src/util/service.c:1237
255 #, c-format
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
262 #: src/util/service.c:1242
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1278
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1296
279 #, c-format
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1337
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1357
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
300
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
315
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
317 #, c-format
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
322 #, c-format
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
324 msgstr ""
325
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
330
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
337 msgid "exit"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
341 msgid "signal"
342 msgstr ""
343
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
345 #, fuzzy
346 msgid "unknown"
347 msgstr "Okänt fel"
348
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
353
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
355 #, c-format
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
360 #, c-format
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/arm/mockup-service.c:42
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
372 "%llu\n"
373 msgstr ""
374
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 "%llu\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
386 "%llu\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
390 msgid "solver to use"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
395 msgid "experiment to use"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
399 #, fuzzy
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
404 msgid "save logging to disk"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
408 msgid "disable normalization"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
415 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
416
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
421 "%llu\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
425 #, c-format
426 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
439 "%llu\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
443 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
449 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
450
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
454 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
457 msgid ""
458 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
471
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
501 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
502
503 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
504 #, c-format
505 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
506 msgstr ""
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
512
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
514 msgid "Stop logging\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Start logging `%s'\n"
520 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
521
522 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
526 "= %u KiB/s\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
530 #, c-format
531 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
535 #, c-format
536 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
543 "s, %s\n"
544 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 msgid "active "
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
551 msgid "inactive "
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
557 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
560 #, c-format
561 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
586 #, fuzzy
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
591 msgid "No peer given!\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
595 msgid "Valid type required\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
599 msgid "get list of active addresses currently used"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
603 msgid "get list of all active addresses"
604 msgstr ""
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
607 #, fuzzy
608 msgid "connect to PEER"
609 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
612 #, fuzzy
613 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
617 msgid "monitor mode"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
621 #, fuzzy
622 msgid "set preference for the given peer"
623 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
626 msgid "print all configured quotas"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
630 msgid "peer id"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
634 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
638 msgid "preference value"
639 msgstr ""
640
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
642 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
643 msgstr ""
644
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
646 #, fuzzy
647 msgid "Print information about ATS state"
648 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
649
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
651 msgid "description of the item to be sold"
652 msgstr ""
653
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
655 msgid "mapping of possible prices"
656 msgstr ""
657
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
659 msgid "max duration per round"
660 msgstr ""
661
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
663 msgid "duration until auction starts"
664 msgstr ""
665
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
667 msgid ""
668 "number of items to sell\n"
669 "0 for first price auction\n"
670 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
671 msgstr ""
672
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
674 msgid "public auction outcome"
675 msgstr ""
676
677 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
678 msgid "keep running in foreground until auction completes"
679 msgstr ""
680
681 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
682 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
683 msgstr ""
684
685 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
686 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
687 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
688 #, fuzzy
689 msgid "help text"
690 msgstr "hjälptext för -t"
691
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
695 msgstr "Ogiltiga argument: "
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
698 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Invalid target `%s'\n"
704 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
707 #, fuzzy
708 msgid "No action requested\n"
709 msgstr "Samling stoppad.\n"
710
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
712 #, fuzzy
713 msgid "Provide information about a particular connection"
714 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
717 msgid "Activate echo mode"
718 msgstr ""
719
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
721 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
722 msgstr ""
723
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
725 #, fuzzy
726 msgid "Provide information about a patricular peer"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
728
729 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
730 #, fuzzy
731 msgid "Provide information about all peers"
732 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
733
734 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
735 #, fuzzy
736 msgid "Provide information about all tunnels"
737 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
738
739 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
740 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
741 #, fuzzy
742 msgid "number of peers in consensus"
743 msgstr "antal iterationer"
744
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
746 msgid ""
747 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
748 msgstr ""
749
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
751 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
752 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
753 #, fuzzy
754 msgid "number of values"
755 msgstr "antal iterationer"
756
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
758 #, fuzzy
759 msgid "consensus timeout"
760 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
761
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
763 msgid "delay until consensus starts"
764 msgstr ""
765
766 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
767 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
768 msgid "write statistics to file"
769 msgstr ""
770
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
772 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
773 msgstr ""
774
775 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
776 msgid "be more verbose (print received values)"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/conversation_api.c:515
780 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
781 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
785 #, c-format
786 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
790 #, c-format
791 msgid "Call from `%s' terminated\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
795 #, c-format
796 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
800 #, c-format
801 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
802 msgstr ""
803
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
805 #, c-format
806 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
810 #, fuzzy
811 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
812 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
815 #, c-format
816 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
820 #, c-format
821 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Connection established to `%s'\n"
827 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
832 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
835 #, c-format
836 msgid "Call to `%s' terminated\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
840 #, c-format
841 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
845 #, c-format
846 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
850 msgid "Error with the call, restarting it\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Unknown command `%s'\n"
856 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
860 #, c-format
861 msgid "Ego `%s' not available\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
866 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
871 #, c-format
872 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
876 msgid "Call recipient missing.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
880 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
884 #, c-format
885 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
889 msgid "We currently do not have an address.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
893 #, c-format
894 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
898 #, c-format
899 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
904 #, c-format
905 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
909 msgid ""
910 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
911 "calls.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
915 #, c-format
916 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
920 #, c-format
921 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
925 msgid "Calls waiting:\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "#%u: `%s'\n"
931 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
935 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
940 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
944 #, c-format
945 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
949 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
953 #, c-format
954 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
958 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
962 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
966 #, c-format
967 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
971 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
975 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
979 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
983 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
987 msgid ""
988 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
989 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
993 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
997 msgid "Use `/status' to print status information"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1003 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1006 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1012 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1017 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1020 #, fuzzy
1021 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1022 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1027 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1030 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1034 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1038 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1053 "settings are working..."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1060 "played back to you..."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1065 #, c-format
1066 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1072 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1075 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Connection established.\n"
1082 msgstr "Samling stoppad.\n"
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1091 #, c-format
1092 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Connection failure: %s\n"
1099 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1103 msgid "Wrong Spec\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1108 #, fuzzy
1109 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1110 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1114 #, fuzzy
1115 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1122 msgstr "# av anslutna parter"
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1126 #, fuzzy
1127 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1128 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1131 #, c-format
1132 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1138 msgstr "# av anslutna parter"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1143 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1146 msgid "Got signal, exiting.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Stream successfully created.\n"
1152 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1157 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1160 #, c-format
1161 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1165 #, c-format
1166 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1172 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1173
1174 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1175 #, c-format
1176 msgid "Stream error: %s\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1185
1186 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1187 #, fuzzy
1188 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1189 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1190
1191 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1195
1196 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1199 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1200
1201 #: src/conversation/microphone.c:121
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Could not start record audio helper\n"
1204 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1205
1206 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1207 #, c-format
1208 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1215 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1216
1217 #: src/conversation/speaker.c:75
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1220 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:90
1223 #, fuzzy
1224 msgid "fresh connection"
1225 msgstr "# av anslutna parter"
1226
1227 #: src/core/gnunet-core.c:93
1228 msgid "key sent"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:96
1232 #, fuzzy
1233 msgid "key received"
1234 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:99
1237 #, fuzzy
1238 msgid "connection established"
1239 msgstr "Samling stoppad.\n"
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:102
1242 msgid "rekeying"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:105
1246 #, fuzzy
1247 msgid "disconnected"
1248 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1249
1250 #: src/core/gnunet-core.c:112
1251 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/core/gnunet-core.c:115
1255 #, fuzzy
1256 msgid "unknown state"
1257 msgstr "Okänt fel"
1258
1259 #: src/core/gnunet-core.c:120
1260 #, c-format
1261 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1267 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1268
1269 #: src/core/gnunet-core.c:155
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1273
1274 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1275 #, fuzzy
1276 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1277 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1278
1279 #: src/core/gnunet-core.c:186
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Print information about connected peers."
1282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1285 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1289 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1298 #, fuzzy
1299 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1300 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1310 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1315 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1318 msgid "# bytes encrypted"
1319 msgstr "# byte krypterade"
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1322 msgid "# bytes decrypted"
1323 msgstr "# byte dekrypterade"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1328 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1331 msgid "# key exchanges initiated"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1335 msgid "# key exchanges stopped"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# PING messages transmitted"
1341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1342
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1344 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1350 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1355 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1361 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# valid ephemeral keys received"
1372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# PING messages received"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1383 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# PONG messages created"
1388 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1391 #, fuzzy
1392 msgid "# sessions terminated by timeout"
1393 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1394
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1396 #, fuzzy
1397 msgid "# keepalive messages sent"
1398 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1399
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# PONG messages received"
1404 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1409 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1415
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# PONG messages decrypted"
1419 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1429 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1434 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1439 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1450 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1461 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1466 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1467
1468 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# bytes of payload decrypted"
1471 msgstr "# byte dekrypterade"
1472
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1477 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1478 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1482 #, fuzzy
1483 msgid "# peers connected"
1484 msgstr "# av anslutna parter"
1485
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1487 msgid "# type map refreshes sent"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1491 #, fuzzy
1492 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1493 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1494
1495 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1496 #, fuzzy
1497 msgid "# valid typemap confirmations received"
1498 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1499
1500 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1501 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# type maps received"
1504 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1505
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1507 msgid "# updates to my type map"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/credential/credential_misc.c:88
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1514
1515 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1518 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1519
1520 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1524 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1525
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1530 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1531
1532 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1539 #, c-format
1540 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1544 #, c-format
1545 msgid "ego required\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1549 #, c-format
1550 msgid "Subject public key needed\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1556 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1557
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1559 #, c-format
1560 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1564 #, c-format
1565 msgid "Issuer ego required\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1569 #, c-format
1570 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1574 msgid "create credential"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1578 msgid "verify credential against attribute"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1582 #, fuzzy
1583 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1584 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1585
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1587 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1591 #, fuzzy
1592 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1593 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1594
1595 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1596 #, fuzzy
1597 msgid "The ego to use"
1598 msgstr "meddelandestorlek"
1599
1600 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1601 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1605 msgid "The time to live for the credential"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1609 msgid "collect credentials"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1613 #, fuzzy
1614 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1615 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1616
1617 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1618 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1621 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1622
1623 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1624 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1625 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1629
1630 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1634
1635 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# bytes stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1640
1641 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1642 #, fuzzy
1643 msgid "# items stored"
1644 msgstr "# byte krypterade"
1645
1646 #: src/datacache/datacache.c:206
1647 #, c-format
1648 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/datacache/datacache.c:217
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1655
1656 #: src/datacache/datacache.c:345
1657 #, fuzzy
1658 msgid "# requests received"
1659 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1660
1661 #: src/datacache/datacache.c:355
1662 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/datacache/datacache.c:385
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# requests for random value received"
1668 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1669
1670 #: src/datacache/datacache.c:417
1671 #, fuzzy
1672 msgid "# proximity search requests received"
1673 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1674
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1676 msgid "Heap datacache running\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1680 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1681 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1682 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1683 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1684 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1685 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1686 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1687 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1688 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1689 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1690 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1691 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1692 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1693 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1694 #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827
1695 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1696 #, c-format
1697 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1698 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1699
1700 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1701 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1702 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1703 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1704 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1705 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1709 #, fuzzy
1710 msgid "DATASTORE disconnected"
1711 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1712
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1716 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1717
1718 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1719 msgid "# queue overflows"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# queue entries created"
1725 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1726
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# status messages received"
1730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1731
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# Results received"
1735 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1736
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1738 #, fuzzy
1739 msgid "# datastore connections (re)created"
1740 msgstr "Nätverksanslutning"
1741
1742 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1743 msgid "# PUT requests executed"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1747 msgid "# RESERVE requests executed"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1751 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1755 msgid "# REMOVE requests executed"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1759 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1763 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1767 msgid "# GET requests executed"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1771 #, c-format
1772 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1776 #, c-format
1777 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1783 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1788 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1793 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1796 #, c-format
1797 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1801 #, c-format
1802 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1808 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1811 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1817 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1820 #, c-format
1821 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Dump all records from the datastore"
1827 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Insert records into the datastore"
1832 msgstr "# byte krypterade"
1833
1834 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1835 msgid "File to dump or insert"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1841 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1844 #, fuzzy
1845 msgid "# bytes expired"
1846 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1847
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1849 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1853 msgid "# results found"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1860 "%llu bytes\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1867 "bytes)\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1871 msgid ""
1872 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1873 "cache size"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1877 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1884 msgid "# reserved"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1888 msgid "Could not find matching reservation"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1892 #, c-format
1893 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1897 #, fuzzy
1898 msgid "# GET requests received"
1899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1900
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1902 #, fuzzy
1903 msgid "# GET KEY requests received"
1904 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1905
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1907 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1911 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1915 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Content not found"
1921 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1922
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1924 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1928 #, fuzzy
1929 msgid "# REMOVE requests received"
1930 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1931
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1940 #, c-format
1941 msgid "New payload: %lld\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1945 #, c-format
1946 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1952 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1953
1954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1955 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1959 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1963 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1969 msgstr "# byte krypterade"
1970
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1972 msgid "# quota"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1976 msgid "# cache size"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1988 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1989
1990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1993 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1994
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1996 msgid "Heap database running\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
2002 msgid "MySQL statement run failure"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Data too large"
2009 msgstr "antal iterationer"
2010
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2014 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2015
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2017 msgid "Mysql database running\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276
2021 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893
2022 msgid "Postgress exec failure"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2028 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2029
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952
2031 msgid "Postgres database running\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2035 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2036 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2037 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2040 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2041
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2043 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2044 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2045 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2046 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2049 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2050
2051 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2052 msgid "sqlite bind failure"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2056 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2063 "bytes)\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2067 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2068 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750
2069 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2070 msgid "Sqlite database running\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2074 msgid "Template database running\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Result %d, type %d:\n"
2081 "%.*s\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2085 #, c-format
2086 msgid "Result %d, type %d:\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2090 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2099 msgid "Issuing DHT GET with key"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2103 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2104 msgid "the query key"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2108 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2112 msgid "the type of data to look for"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2116 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2120 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2124 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2128 msgid "how long should the monitor command run"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2132 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2133 msgid "be verbose (print progress information)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2137 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2143 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2144
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953
2146 #, fuzzy
2147 msgid "number of peers to start"
2148 msgstr "antal iterationer"
2149
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2151 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2155 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2156 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2160 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2164 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2168 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2172 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2176 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2180 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2186 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2187
2188 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2189 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2195 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2196
2197 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2198 #, c-format
2199 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2203 msgid "the data to insert under the key"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2207 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2211 msgid "how many replicas to create"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2215 msgid "use DHT's record route option"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2219 msgid "the type to insert data as"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2223 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2227 #, fuzzy
2228 msgid "# GET requests from clients injected"
2229 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# PUT requests received from clients"
2234 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# GET requests received from clients"
2239 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2242 #, fuzzy
2243 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2244 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2247 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2251 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2255 #, c-format
2256 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2260 #, fuzzy
2261 msgid "# RESULTS queued for clients"
2262 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2265 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2271 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2274 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2278 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2282 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2286 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2290 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2294 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2298 #, c-format
2299 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# GET requests given to datacache"
2305 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2308 #, fuzzy
2309 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2310 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2315 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# requests TTL-dropped"
2320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2324 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2329 msgid "# Peer selection failed"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2333 #, fuzzy
2334 msgid "# PUT requests routed"
2335 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2338 #, fuzzy
2339 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2340 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2347 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# GET requests routed"
2352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2355 #, fuzzy
2356 msgid "# GET messages queued for transmission"
2357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2360 #, fuzzy
2361 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2362 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2365 msgid "# Expired PUTs discarded"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2369 #, fuzzy
2370 msgid "# P2P PUT requests received"
2371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2374 #, fuzzy
2375 msgid "# P2P PUT bytes received"
2376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2377
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2379 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2383 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2387 #, fuzzy
2388 msgid "# P2P GET requests received"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2392 #, fuzzy
2393 msgid "# P2P GET bytes received"
2394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2402 #, fuzzy
2403 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2405
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2407 msgid "# Expired results discarded"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2411 #, fuzzy
2412 msgid "# P2P RESULTS received"
2413 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2414
2415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2416 #, fuzzy
2417 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2418 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2419
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2421 #, fuzzy
2422 msgid "# Network size estimates received"
2423 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2424
2425 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2426 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2430 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2434 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2438 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2442 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2446 msgid "# Entries removed from routing table"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2450 msgid "# Entries added to routing table"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2454 #, fuzzy
2455 msgid "# DHT requests combined"
2456 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2457
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Block not of type %u\n"
2461 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2462
2463 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2464 msgid "Size mismatch for block\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2468 #, c-format
2469 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2473 msgid "only monitor DNS queries"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2477 msgid "Monitor DNS queries."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2481 msgid "set A records"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2485 msgid "set AAAA records"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2489 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2493 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2497 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2501 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2505 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2509 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2513 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2517 #, c-format
2518 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2522 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2526 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2530 #, fuzzy
2531 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2532 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2533
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2535 #, fuzzy
2536 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2537 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2538
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2540 #, c-format
2541 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Print information about DV state"
2547 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2550 #, fuzzy
2551 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2552 msgstr "# byte skickade via UDP"
2553
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2555 #, fuzzy
2556 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2557 msgstr "# byte skickade via UDP"
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2560 #, fuzzy
2561 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2562 msgstr "# byte skickade via UDP"
2563
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2568 #, fuzzy
2569 msgid "# Bytes received from CADET"
2570 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2571
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2573 #, fuzzy
2574 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2576
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2578 #, fuzzy
2579 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2581
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2583 #, fuzzy
2584 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2586
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2588 #, fuzzy
2589 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2591
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2593 #, fuzzy
2594 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2596
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2598 #, fuzzy
2599 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2601
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2603 #, fuzzy
2604 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2605 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2610 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2616 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2620 #, fuzzy
2621 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2622 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2623
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2626 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2631 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2635 #, fuzzy
2636 msgid "# Inbound CADET channels created"
2637 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2640 #, c-format
2641 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2645 #, fuzzy
2646 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2647 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2648
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2650 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2654 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2658 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2662 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2666 #, fuzzy
2667 msgid "# Packets received from TUN"
2668 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2671 #, fuzzy
2672 msgid "# Bytes received from TUN"
2673 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2676 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2680 #, c-format
2681 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2685 #, c-format
2686 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2690 #, c-format
2691 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2697 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2700 #, c-format
2701 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2705 #, c-format
2706 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2710 #, c-format
2711 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2715 #, c-format
2716 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2720 msgid ""
2721 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2722 "being enabled in the configuration\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2726 msgid ""
2727 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2728 "being enabled in the configuration\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2732 msgid ""
2733 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2734 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2738 msgid ""
2739 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2740 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2744 msgid "Must be a number"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2748 #, c-format
2749 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2753 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2757 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2761 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2765 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# fragments received"
2768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2769
2770 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# duplicate fragments received"
2773 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2774
2775 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2776 msgid "# messages defragmented"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# fragments transmitted"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2783
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2785 #, fuzzy
2786 msgid "# fragments retransmitted"
2787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2788
2789 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2790 #, fuzzy
2791 msgid "# fragments wrap arounds"
2792 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2793
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2795 msgid "# messages fragmented"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2799 msgid "# total size of fragmented messages"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2803 msgid "# fragment acknowledgements received"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2807 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2811 #, fuzzy
2812 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2813 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2814
2815 #: src/fs/fs_api.c:499
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Could not open file `%s': %s"
2818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2819
2820 #: src/fs/fs_api.c:510
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Could not read file `%s': %s"
2823 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2824
2825 #: src/fs/fs_api.c:518
2826 #, c-format
2827 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/fs_api.c:1126
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_api.c:1646
2836 #, c-format
2837 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/fs/fs_api.c:1662
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_api.c:2322
2846 #, c-format
2847 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/fs_api.c:2332
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2858 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_api.c:2478
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2863 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2864
2865 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2866 #, c-format
2867 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_api.c:2696
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/fs_api.c:2959
2876 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/fs_api.c:3054
2880 #, c-format
2881 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/fs_directory.c:213
2885 #, fuzzy
2886 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2887 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:310
2890 msgid ""
2891 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2892 "bit systems\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/fs_download.c:335
2896 msgid "Directory too large for system address space\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/fs_download.c:347
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid ""
2902 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2908 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_download.c:956
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_download.c:1047
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2919 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/fs_download.c:1075
2923 msgid "internal error decrypting content"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/fs_download.c:1099
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2929 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_download.c:1111
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_download.c:1120
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2939 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_download.c:1220
2942 #, fuzzy
2943 msgid "internal error decoding tree"
2944 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_download.c:1885
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invalid URI"
2949 msgstr "Ogiltiga argument: "
2950
2951 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2955 "`unknown' instead.\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2961 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2966 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2967
2968 #: src/fs/fs_misc.c:128
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2971 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2976 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2977
2978 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2981 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2986 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2987
2988 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Failed to connect to datastore."
2991 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Publishing failed: %s"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
3001 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3004 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3005
3006 #: src/fs/fs_publish.c:780
3007 #, fuzzy
3008 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3009 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3010
3011 #: src/fs/fs_publish.c:825
3012 msgid "failed to compute hash"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/fs_publish.c:845
3016 msgid "filename too long"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/fs_publish.c:876
3020 #, fuzzy
3021 msgid "could not connect to `fs' service"
3022 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_publish.c:902
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3027 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3030 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3036 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3037
3038 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Recursive upload failed: %s"
3041 msgstr ""
3042 "\n"
3043 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3046 msgid "needs to be an actual file"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Datastore failure: %s"
3052 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3055 #, c-format
3056 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Could not connect to datastore."
3062 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3063
3064 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Internal error."
3067 msgstr "Okänt fel.\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3072 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3073
3074 #: src/fs/fs_search.c:979
3075 #, c-format
3076 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3080 msgid "Failed to find given position in file"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Failed to read file"
3086 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3087
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Error communicating with `fs' service."
3091 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3092
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3097
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3101 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3106 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3111 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3116 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to open file for unindexing."
3121 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Failed to compute hash of file."
3126 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:234
3129 #, fuzzy, no-c-format
3130 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3131 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:293
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3136 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_uri.c:311
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3141 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:318
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3146 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3147
3148 #: src/fs/fs_uri.c:388
3149 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/fs_uri.c:429
3153 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_uri.c:444
3157 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/fs_uri.c:523
3161 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/fs/fs_uri.c:538
3165 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/fs_uri.c:548
3169 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/fs/fs_uri.c:556
3173 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/fs/fs_uri.c:564
3177 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/fs/fs_uri.c:570
3181 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/fs_uri.c:576
3185 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/fs_uri.c:585
3189 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/fs/fs_uri.c:591
3193 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/fs/fs_uri.c:597
3197 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/fs/fs_uri.c:609
3201 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/fs/fs_uri.c:643
3205 #, fuzzy
3206 msgid "invalid argument"
3207 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3208
3209 #: src/fs/fs_uri.c:655
3210 msgid "Unrecognized URI type"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3214 msgid "No keywords specified!\n"
3215 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3216
3217 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3218 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Failed to load state: %s\n"
3224 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3225
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3230 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3231
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3233 #, c-format
3234 msgid "Publication of `%s' done\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Publishing `%s'\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to run `%s'\n"
3247 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid ""
3252 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3253 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3254
3255 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3256 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907
3260 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912
3264 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3268 msgid "specify the priority of the content"
3269 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3270
3271 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3272 msgid "set the desired replication LEVEL"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3276 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3280 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3284 #, c-format
3285 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3291 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3292
3293 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3296 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3297
3298 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3299 #, fuzzy
3300 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3301 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3306 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3311 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3316 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Starting download `%s'.\n"
3321 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3324 #, fuzzy
3325 msgid "<unknown time>"
3326 msgstr "Okänt fel"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3332 "download\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Error downloading: %s.\n"
3338 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3343 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3344
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3346 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3347 #, c-format
3348 msgid "Unexpected status: %d\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3352 #, fuzzy
3353 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3354 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3355
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3359 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3360
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3362 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3366 msgid "Target filename must be specified.\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3370 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3373 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3376 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3380 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3384 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3388 msgid "write the file to FILENAME"
3389 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3390
3391 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3392 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3396 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3400 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3401 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3404 msgid ""
3405 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3406 "chk/...)"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3410 msgid "print a list of all indexed files"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Special file-sharing operations"
3416 msgstr "Visa alla alternativ"
3417
3418 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3419 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3423 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3427 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3431 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3435 #, c-format
3436 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Error publishing: %s.\n"
3442 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3443
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3445 #, c-format
3446 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "URI is `%s'.\n"
3452 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3457 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3462 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3467 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3472 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3473
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3477 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3482 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Could not publish\n"
3487 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Could not start publishing.\n"
3492 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3497 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3502 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3503
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3505 #, c-format
3506 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Preprocessing complete.\n"
3512 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3517 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3520 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3526 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3531 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3536 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3539 msgid ""
3540 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3541 "installed?\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3545 #, c-format
3546 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3552 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3557 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3562 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3566 #, c-format
3567 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3571 msgid ""
3572 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3573 "upload"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3577 msgid ""
3578 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3579 "can be specified multiple times)"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3583 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3587 msgid ""
3588 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3589 "in GNUnet database)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3593 msgid ""
3594 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3595 "namespace insertions only)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3599 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3603 msgid ""
3604 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3605 "compute URIs)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3609 msgid ""
3610 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3614 msgid ""
3615 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3616 "to the file with the respective URI)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3620 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Error searching: %s.\n"
3631 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3636 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Could not start searching.\n"
3641 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3644 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3648 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3652 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3656 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# client searches active"
3662 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3665 #, fuzzy
3666 msgid "# replies received for local clients"
3667 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3670 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3674 msgid "# Loopback routes suppressed"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3678 #, fuzzy
3679 msgid "# client searches received"
3680 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3681
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3683 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3687 #, c-format
3688 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3692 #, fuzzy
3693 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3694 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3695
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3697 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3700 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3703 #, fuzzy
3704 msgid "# replies received via cadet"
3705 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3708 #, fuzzy
3709 msgid "# replies received via cadet dropped"
3710 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3713 #, fuzzy
3714 msgid "# queries received via CADET not answered"
3715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3718 #, fuzzy
3719 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3720 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# queries received via cadet"
3725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# cadet client connections rejected"
3730 msgstr "Nätverksanslutning"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3734 #, fuzzy
3735 msgid "# cadet connections active"
3736 msgstr "Nätverksanslutning"
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3739 #, fuzzy
3740 msgid "# migration stop messages received"
3741 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3744 #, c-format
3745 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3749 msgid "# P2P searches active"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3753 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3759 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# replies received for other peers"
3764 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3767 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3771 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3775 msgid "# requests done for free (low load)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3779 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3783 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3787 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3791 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3795 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3801 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3804 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# P2P query messages received and processed"
3810 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3813 #, fuzzy
3814 msgid "# migration stop messages sent"
3815 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Could not open `%s'.\n"
3821 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Error writing `%s'.\n"
3826 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3831 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3834 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3840 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3843 #, fuzzy
3844 msgid "not indexed"
3845 msgstr "Avindexering misslyckades."
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3850 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3856 "anyway.\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3860 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3864 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3868 msgid "# query plans executed"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3872 #, fuzzy
3873 msgid "# query messages sent to other peers"
3874 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3877 #, fuzzy
3878 msgid "# requests merged"
3879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3882 #, fuzzy
3883 msgid "# requests refreshed"
3884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3888 msgid "# query plan entries"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3892 #, fuzzy
3893 msgid "# Pending requests created"
3894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3897 msgid "# Pending requests active"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# replies received and matched"
3903 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3906 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3910 msgid "# irrelevant replies discarded"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3914 #, c-format
3915 msgid "Unsupported block type %u\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3919 msgid "# results found locally"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3923 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3929 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3932 #, fuzzy
3933 msgid "# Replies received from DHT"
3934 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3937 #, fuzzy
3938 msgid "# Replies received from CADET"
3939 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3942 #, c-format
3943 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3947 #, c-format
3948 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3952 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3960 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3964 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3968 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3972 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3976 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3980 msgid "# on-demand lookups failed"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3984 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3988 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3992 msgid "# Datastore lookups initiated"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3996 #, fuzzy
3997 msgid "# GAP PUT messages received"
3998 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3999
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4001 msgid "time required, content pushing disabled"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4005 #, c-format
4006 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4015
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Unindexing done.\n"
4019 msgstr "Avindexera filer."
4020
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4024 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4025
4026 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4029 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4030
4031 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4032 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4036 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4040 #, c-format
4041 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4047 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4048
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4052 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4053
4054 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4057 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4058
4059 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4060 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4064 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4071
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4085 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588
4088 #, fuzzy
4089 msgid "No DNS server specified!\n"
4090 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4091
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
4093 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693
4097 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710
4101 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4105 msgid "how long to wait between queries"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4109 msgid "how long to wait for an answer"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4113 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4117 #, c-format
4118 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4122 msgid "Lookup a record for the given name"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4128 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4131 msgid "No unneeded output"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4135 #, fuzzy
4136 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4137 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4140 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4144 msgid ""
4145 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4146 "gns-import.sh?\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4152 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4153
4154 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4155 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4159 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4161 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4162 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4163 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4167 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4168 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4171 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4176 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4181 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4182
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4186 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4191 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4196 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090
4204 #, c-format
4205 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221
4209 #, c-format
4210 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4216 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4217
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4221 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4222
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4226 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4227
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4231 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4241 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4246 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4251 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4252
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4256 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4257
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763
4259 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768
4263 msgid "pem file to use as CA"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772
4267 msgid "disable use of IPv6"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798
4271 msgid "GNUnet GNS proxy"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4289 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4290
4291 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4292 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4299
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4301 #, c-format
4302 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4306 #, c-format
4307 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4313 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4314
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4316 #, c-format
4317 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4321 #, c-format
4322 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4326 #, c-format
4327 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4333 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4334
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4336 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4345 #, c-format
4346 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4350 #, c-format
4351 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4358
4359 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4363
4364 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4367 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4368
4369 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4373
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4378
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4382 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4383
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4387 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4388
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4393
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4402 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4407 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4412 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4417 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4422 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4427 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4428
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4432 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4433
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4437 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4438
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4440 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4443 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4444
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4446 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4452 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4453
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4455 #, c-format
4456 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4460 #, c-format
4461 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4467 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4468
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4472 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4473
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4477 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4478
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4480 #, c-format
4481 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/hello/hello.c:1110
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4487 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4488
4489 #: src/hello/hello.c:1119
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4492 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4493
4494 #: src/hello/hello.c:1129
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4497 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4498
4499 #: src/hello/hello.c:1140
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4502 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4503
4504 #: src/hello/hello.c:1158
4505 #, c-format
4506 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/hello/hello.c:1166
4510 #, c-format
4511 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hello/hello.c:1181
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4517 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4520 msgid ""
4521 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4522 "reason to run!\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4526 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4530 msgid ""
4531 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4532 "option)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4536 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4540 msgid "provide a hostlist server"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4544 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4548 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4553 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4560 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4563 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4568 msgid "# advertised hostlist URIs"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4572 #, c-format
4573 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4580 "gets dismissed.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4586 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4589 #, c-format
4590 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4596 msgstr ""
4597 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4598
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4602 msgstr ""
4603 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4604
4605 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4606 #, c-format
4607 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4611 #, c-format
4612 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4616 msgid "# hostlist downloads initiated"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4621 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4625 #, c-format
4626 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4631 #, fuzzy
4632 msgid "# active connections"
4633 msgstr "Nätverksanslutning"
4634
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4638 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4639
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4643 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4644
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4648 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4649
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4651 #, c-format
4652 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4656 msgid "# hostlist URIs read from file"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4662 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4663
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4671 #, c-format
4672 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4676 msgid "# hostlist URIs written to file"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4680 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4681 #, c-format
4682 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4686 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4690 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4700 #, fuzzy
4701 msgid "bytes in hostlist"
4702 msgstr "# byte krypterade"
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4705 msgid "expired addresses encountered"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4712 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4715 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4718 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4722 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4726 #, c-format
4727 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4731 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4735 #, c-format
4736 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4740 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4744 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4748 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4752 msgid "Received request for our hostlist\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4756 msgid "hostlist requests processed"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4760 msgid "# hostlist advertisements send"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4764 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4767 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4772 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4775 #, c-format
4776 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4782 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4785 #, fuzzy
4786 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4787 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4790 #, fuzzy
4791 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4792 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4793
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4797 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4802 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4805 #, c-format
4806 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4812 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4813
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4817 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4818
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4820 msgid "create ego NAME"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4824 msgid "delete ego NAME "
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4828 msgid "display all egos"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4832 msgid ""
4833 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4837 msgid "run in monitor mode egos"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4841 msgid ""
4842 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4846 msgid "Maintain egos"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4850 msgid "no default known"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4854 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4858 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4859 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4862 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4863
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4865 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4869 msgid "identifier already in use for another ego"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4873 msgid "target name already exists"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4878 msgid "no matching ego found"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4884 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4885
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4889 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4890
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4895
4896 #: src/json/json.c:123
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4900
4901 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4904 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4905
4906 #: src/mysql/mysql.c:180
4907 #, c-format
4908 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4909 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4910
4911 #: src/mysql/mysql.c:187
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4914 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4915
4916 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "No records found for `%s'"
4919 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4920
4921 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4922 #, c-format
4923 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4929 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4930
4931 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4934 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4935
4936 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "You must specify a name\n"
4939 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4940
4941 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4942 msgid "name of the record to add/delete/display"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4946 #, fuzzy
4947 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4948 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4949
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4951 #, fuzzy
4952 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4953 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4954
4955 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4956 msgid "Namecache failed to cache block"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Error communicating with namecache service"
4962 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4963
4964 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4965 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4966 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148
4967 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395
4968 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4969 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4972 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4973
4974 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4975 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159
4976 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4979 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4980
4981 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4982 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172
4983 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4986 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4987
4988 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4989 msgid "flat plugin running\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4993 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4994 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4995 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4998 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4999
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "Adding record failed: %s\n"
5003 msgstr ""
5004 "\n"
5005 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5006
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5013
5014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5017 msgstr ""
5018 "\n"
5019 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5022 #, c-format
5023 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5027 #, c-format
5028 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5038 #, c-format
5039 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5051 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5054 #, c-format
5055 msgid "No options given\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5063 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5064
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5066 msgid "replace"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5071 msgid "add"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5077 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5082 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5087 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5090 msgid "del"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5096 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5099 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5102 msgstr "Ogiltiga argument: "
5103
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5107 msgstr "Ogiltiga argument: "
5108
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5112 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5113
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5117 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5118
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5122 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5123
5124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5125 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5129 #, c-format
5130 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5137 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5142 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5147 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5150 msgid "add record"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5154 msgid "delete record"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5158 msgid "display records"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5162 msgid ""
5163 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5167 #, fuzzy
5168 msgid "set the desired nick name for the zone"
5169 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5172 #, fuzzy
5173 msgid "monitor changes in the namestore"
5174 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5177 #, fuzzy
5178 msgid "determine our name for the given PKEY"
5179 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5180
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5182 msgid ""
5183 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5184 "specified multiple times"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5188 msgid "type of the record to add/delete/display"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5192 msgid "URI to import into our zone"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5196 msgid "value of the record to add/delete"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5200 msgid "create or list public record"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5204 msgid ""
5205 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5206 "expired"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5210 #, fuzzy
5211 msgid "name of the ego controlling the zone"
5212 msgstr "Visa värde av alternativet"
5213
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5217 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5218
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5222 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5225 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5229 #, c-format
5230 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5234 #, c-format
5235 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5241 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5242
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5247
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5249 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5253 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5257 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5263 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Failed to connect to identity\n"
5268 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5269
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5271 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5275 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5281 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5284 msgid "size to use for the main hash map"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5288 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5292 msgid "Namestore failed to store record\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778
5296 msgid "heap file database running\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5302 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5303
5304 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5307 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5308
5309 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5312 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5313
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5315 #, fuzzy
5316 msgid "run autoconfiguration"
5317 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5318
5319 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5320 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5324 msgid "use TCP"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5328 msgid "use UDP"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5332 #, fuzzy
5333 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5334 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5335
5336 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5337 #, fuzzy
5338 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5339 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5340
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5343 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5346 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5347
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5349 #, c-format
5350 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5354 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5355 #, fuzzy
5356 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5357 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5358
5359 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5360 #, fuzzy
5361 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5362 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5363
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5365 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5369 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5375 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5376
5377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5380 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5381
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5383 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5387 #, c-format
5388 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5392 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5396 #, fuzzy
5397 msgid "upnpc not found\n"
5398 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5399
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5401 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5405 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5406 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5410 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5411 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5415 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5419 msgid "Operation Successful"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5423 msgid "IPC failure"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5427 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5431 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5435 msgid "detected that we are offline"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5439 #, fuzzy
5440 msgid "`upnpc` command not found"
5441 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5442
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5446 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5447
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5449 #, fuzzy
5450 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5451 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5452
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5454 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5458 #, fuzzy
5459 msgid "`external-ip' command not found"
5460 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5461
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5465 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5468 msgid "`external-ip' command output invalid"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5472 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5478 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5479
5480 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5481 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5485 msgid "NAT test could not be initialized"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5489 msgid "NAT test timeout reached"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5493 msgid "could not register NAT"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5497 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5503 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5504
5505 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5508 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5509
5510 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5511 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5515 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5519 msgid ""
5520 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5521 "host punching data"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5525 msgid "enable STUN processing"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5529 msgid "watch for connection reversal requests"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5533 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5537 #, c-format
5538 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5542 #, c-format
5543 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5547 #, c-format
5548 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5552 #, c-format
5553 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Connection reversal request failed\n"
5559 msgstr "Samling stoppad.\n"
5560
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5562 msgid ""
5563 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5564 "disabling UPnP\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5568 #, c-format
5569 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Failed to start %s\n"
5575 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5576
5577 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5578 msgid "`external-ip' command not found\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5582 msgid "`upnpc' command not found\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5588 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5589
5590 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5591 #, fuzzy
5592 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5593 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5594
5595 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5596 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5600 msgid "name of the file for writing the main results"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5604 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5608 msgid "delay between rounds"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5614 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5615
5616 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5617 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5618 msgid "Value is too large.\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5624 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5625
5626 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5629 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5630
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5632 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5636
5637 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5638 msgid "# peers known"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5650 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5651
5652 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5653 #, c-format
5654 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5661
5662 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5663 #, c-format
5664 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5668 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5674 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5675
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "%sPeer `%s'\n"
5679 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5680
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5682 #, c-format
5683 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5687 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5690 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5691
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5693 #, c-format
5694 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5700 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5701
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5703 #, c-format
5704 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5708 #, c-format
5709 msgid "I am peer `%s'.\n"
5710 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5711
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5713 msgid "don't resolve host names"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5717 msgid "output only the identity strings"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5721 msgid "include friend-only information"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5725 msgid "output our own identity only"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5729 msgid "list all known peers"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5733 msgid "dump hello to file"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5737 msgid "also output HELLO uri(s)"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5741 msgid "add given HELLO uri to the database"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Print information about peers."
5747 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5748
5749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5750 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5753 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5754
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5756 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5759 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5760
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5762 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5765 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5766
5767 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5768 msgid "peerstore"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5774 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5775
5776 #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5779 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5780
5781 #: src/peerstore/peerstore_api.c:595
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Received a malformed response from service."
5784 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5785
5786 #: src/peerstore/peerstore_api.c:731
5787 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid ""
5793 "Error executing SQL query: %s\n"
5794 "  %s\n"
5795 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5796
5797 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid ""
5800 "Error preparing SQL query: %s\n"
5801 "  %s\n"
5802 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5803
5804 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5807 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5808
5809 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5812 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5813
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5817 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5818
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5820 #, fuzzy
5821 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5822 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5823
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5825 msgid "# DNS records modified"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5829 msgid "# DNS replies intercepted"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5835 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5836
5837 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5838 #, fuzzy
5839 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5840 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5841
5842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5843 #, fuzzy
5844 msgid "# DNS requests intercepted"
5845 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5846
5847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5848 #, fuzzy
5849 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5851
5852 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5853 #, fuzzy
5854 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5855 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5856
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5858 #, fuzzy
5859 msgid "# DNS replies received"
5860 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5861
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5863 #, fuzzy
5864 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5865 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5866
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5868 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5869 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5872 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5873
5874 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5875 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Ego is required\n"
5881 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5882
5883 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5884 #, c-format
5885 msgid "Attribute value missing!\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "Requesting party key is required!\n"
5891 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5892
5893 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5894 msgid "Add attribute"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5898 msgid "Attribute value"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5902 msgid "Ego"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5906 msgid "Audience (relying party)"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5910 msgid "List attributes for Ego"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5914 msgid "Issue a ticket"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5918 msgid "Consume a ticket"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5922 msgid "Revoke a ticket"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5926 msgid "Type of attribute"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5930 msgid "Expiration interval of the attribute"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5934 #, fuzzy
5935 msgid "failed to store record\n"
5936 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5937
5938 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5941 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5942
5943 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5944 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5948 #, fuzzy
5949 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5950 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5951
5952 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5953 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5954 #, c-format
5955 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5959 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5960 #, c-format
5961 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "No files found in `%s'\n"
5967 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5968
5969 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5970 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5976 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5977
5978 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5979 #, fuzzy
5980 msgid "name of the file for writing statistics"
5981 msgstr "Visa värde av alternativet"
5982
5983 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5984 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5988 msgid "directory with policy files"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5992 #, fuzzy
5993 msgid "name of file with input strings"
5994 msgstr "Visa värde av alternativet"
5995
5996 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5997 #, fuzzy
5998 msgid "name of file with hosts' names"
5999 msgstr "Visa värde av alternativet"
6000
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6002 msgid "Profiler for regex"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6006 #, fuzzy
6007 msgid "name of the table to write DFAs"
6008 msgstr "Visa värde av alternativet"
6009
6010 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6011 msgid "maximum path compression length"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6015 msgid "Profiler for regex library"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6021 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6022
6023 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6026 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6027
6028 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6029 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6033 #, fuzzy
6034 msgid "GNUnet REST server"
6035 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6036
6037 #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209
6038 #, fuzzy
6039 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6040 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6041
6042 #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128
6043 #, fuzzy
6044 msgid "GNS REST API initialized\n"
6045 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6046
6047 #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Gns REST API initialized\n"
6050 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6051
6052 #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Identity REST API initialized\n"
6055 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6056
6057 #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Namestore REST API initialized\n"
6060 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6061
6062 #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245
6063 #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6066 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6067
6068 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6071 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6072
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Key `%s' is valid\n"
6076 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6077
6078 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6081 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6082
6083 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Internal error\n"
6086 msgstr "Okänt fel.\n"
6087
6088 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6089 #, c-format
6090 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Revocation failed (!)\n"
6096 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6097
6098 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6099 #, c-format
6100 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6104 msgid "Revocation successful.\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6108 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6112 #, c-format
6113 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6119 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6120
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6122 #, c-format
6123 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6127 msgid "Revocation certificate ready\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6131 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6137 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6138
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6140 msgid ""
6141 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6145 #, fuzzy
6146 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6147 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6148
6149 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6152 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6153
6154 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6155 #, fuzzy
6156 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6157 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6158
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6160 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6164 msgid ""
6165 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6166 "the ego NAME "
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6170 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6174 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6178 #, fuzzy
6179 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6180 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6183 #, fuzzy
6184 msgid "# revocation messages received via set union"
6185 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6188 #, c-format
6189 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6193 #, fuzzy
6194 msgid "# revocation set unions failed"
6195 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6196
6197 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6198 #, fuzzy
6199 msgid "# revocation set unions completed"
6200 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6201
6202 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6203 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Could not open revocation database file!"
6209 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6210
6211 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6212 msgid "Seed a PeerID"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6216 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6220 msgid "Get peers from biased stream"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959
6224 msgid "duration of the profiling"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965
6228 #, fuzzy
6229 msgid "timeout for the profiling"
6230 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6231
6232 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971
6233 #, fuzzy
6234 msgid "number of PeerIDs to request"
6235 msgstr "antal iterationer"
6236
6237 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6240 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6241
6242 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6243 #, fuzzy
6244 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6245 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6246
6247 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6248 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6255 "valid peer identifier.\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6259 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6265 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6266
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6270 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6271
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6273 #, c-format
6274 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6279 msgid ""
6280 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6284 msgid ""
6285 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6286 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6290 msgid "Transaction ID shared with peer."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6294 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6298 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6300 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Connect to CADET failed\n"
6303 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6304
6305 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6306 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6310 msgid "dkg start delay"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6314 msgid "dkg timeout"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6318 msgid "threshold"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6322 msgid "also profile decryption"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/set/gnunet-service-set.c:2005
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6328 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6329
6330 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6331 #, fuzzy
6332 msgid "number of element in set A-B"
6333 msgstr "antal iterationer"
6334
6335 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6336 #, fuzzy
6337 msgid "number of element in set B-A"
6338 msgstr "antal iterationer"
6339
6340 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6341 msgid "number of common elements in A and B"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6345 msgid "hash num"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6349 msgid "ibf size"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6353 msgid "use byzantine mode"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6357 msgid "force sending full set"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6361 msgid "number delta operation"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6365 msgid "operation to execute"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6369 msgid "element size"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/sq/sq.c:54
6373 #, c-format
6374 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/sq/sq.c:61
6378 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/sq/sq.c:139
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6384 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6385
6386 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6389 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6390
6391 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6394 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6395
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6400 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6401
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6403 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6406 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6407
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6409 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6413 msgid "Missing argument: name\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6417 #, c-format
6418 msgid "No subsystem or name given\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6424 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6425
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6429 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6430
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6434 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6435
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6437 #, c-format
6438 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6442 #, c-format
6443 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6447 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6451 msgid "make the value being set persistent"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6455 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6459 msgid "use as csv separator"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6463 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6467 msgid "just print the statistics value"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6471 msgid "watch value continuously"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6475 msgid "connect to remote host"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6479 msgid "port for remote host"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6483 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6484 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6485
6486 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6489 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6490
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6494 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6495
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6497 msgid "Database filename missing\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6501 msgid "Topology string missing\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Invalid topology: %s\n"
6507 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6508
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6510 #, c-format
6511 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6517 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6518
6519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6520 #, c-format
6521 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6525 #, c-format
6526 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6532 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6533
6534 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6535 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6536 msgid "create COUNT number of peers"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6540 msgid ""
6541 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6542 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6543 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6544 "applicable:\n"
6545 "\t LINE\n"
6546 "\t RING\n"
6547 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6548 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6549 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6550 "\t CLIQUE\n"
6551 "\t 2D_TORUS\n"
6552 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6553 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6554 "TOPOOPTS:\n"
6555 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6556 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6557 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6558 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6559 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6560 "content/topology-file-format\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6564 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6568 msgid ""
6569 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6570 "deployments"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6574 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6575 #, c-format
6576 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6580 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "%s is stopped"
6592 msgstr "# byte krypterade"
6593
6594 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "%s is starting"
6597 msgstr "\"%s\" startar\n"
6598
6599 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6600 #, c-format
6601 msgid "%s is stopping"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "%s is starting already"
6607 msgstr "\"%s\" startar\n"
6608
6609 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6610 #, c-format
6611 msgid "%s is stopping already"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6615 #, c-format
6616 msgid "%s is started already"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6620 #, c-format
6621 msgid "%s is stopped already"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "%s service is not known to ARM"
6627 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6628
6629 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "%s service failed to start"
6632 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6633
6634 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6635 #, c-format
6636 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6640 #, c-format
6641 msgid "%.s Unknown result code."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6647 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6648
6649 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "Spawning process `%s'\n"
6652 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6653
6654 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6655 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6659 msgid ""
6660 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6661 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6662 "signal is received"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6668 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6669
6670 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "Hosts file %s not found\n"
6673 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6674
6675 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6676 #, c-format
6677 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6681 #, c-format
6682 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6686 #, c-format
6687 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6691 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6695 #, c-format
6696 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6700 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6704 #, c-format
6705 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6709 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6713 msgid "Cannot start the master controller"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6717 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6721 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6725 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6729 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6736 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6743 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "Topology file %s not found\n"
6749 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6750
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6752 #, c-format
6753 msgid "Topology file %s has no data\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6757 #, c-format
6758 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6764 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6765
6766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6768 #, c-format
6769 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6776 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6777
6778 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6779 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6780 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6786 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6787
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6791 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6792
6793 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6794 #, c-format
6795 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6799 #, fuzzy
6800 msgid "create unique configuration files"
6801 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6802
6803 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6804 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6811 "extract"
6812 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6813
6814 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6815 #, fuzzy
6816 msgid "configuration template"
6817 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6818
6819 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6820 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6824 msgid "Command line tool to access the testing library"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testing/list-keys.c:89
6828 msgid "list COUNT number of keys"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/testing/testing.c:272
6832 #, c-format
6833 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/testing/testing.c:715
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "Key number %u does not exist\n"
6839 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6840
6841 #: src/testing/testing.c:1159
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6845 "precompute more hostkeys first.\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/testing/testing.c:1168
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6851 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6852
6853 #: src/testing/testing.c:1178
6854 #, fuzzy
6855 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6856 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6857
6858 #: src/testing/testing.c:1191
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6861 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6862
6863 #: src/testing/testing.c:1205
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6866 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6867
6868 #: src/testing/testing.c:1217
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6871 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6872
6873 #: src/testing/testing.c:1242
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6876 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6877
6878 #: src/testing/testing.c:1344
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6881 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6882
6883 #: src/testing/testing.c:1647
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6886 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6887
6888 #: src/topology/friends.c:126
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6891 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6892
6893 #: src/topology/friends.c:180
6894 #, c-format
6895 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6899 msgid "# peers blacklisted"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6903 #, fuzzy
6904 msgid "# connect requests issued to ATS"
6905 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6906
6907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6908 msgid "# HELLO messages gossipped"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6913 #, fuzzy
6914 msgid "# friends connected"
6915 msgstr "# av anslutna parter"
6916
6917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6918 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6922 #, c-format
6923 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6929 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6930
6931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6932 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6936 #, fuzzy
6937 msgid "# friends in configuration"
6938 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6939
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6941 msgid ""
6942 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6943 "connect to friends.\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6947 msgid ""
6948 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6952 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6953 #, fuzzy
6954 msgid "# HELLO messages received"
6955 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6956
6957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6958 msgid "GNUnet topology control"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329
6962 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883
6963 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6967 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6968
6969 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393
6970 msgid "GNUnet TCP communicator"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954
6974 msgid "GNUnet UDP communicator"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6978 #, fuzzy
6979 msgid ""
6980 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6981 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6982
6983 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6984 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6987 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6988
6989 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6990 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6994 msgid "# Addresses given to ATS"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6998 msgid "# messages dropped due to slow client"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817
7002 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550
7006 #, fuzzy
7007 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7008 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7009
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710
7011 #, fuzzy
7012 msgid "# bytes total received"
7013 msgstr "# byte krypterade"
7014
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807
7016 #, fuzzy
7017 msgid "# bytes payload received"
7018 msgstr "# byte dekrypterade"
7019
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7022 msgid "# disconnects due to blacklist"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7028 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7029
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7033 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717
7036 #, c-format
7037 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7041 msgid "# refreshed my HELLO"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7045 #, fuzzy
7046 msgid "# session creation failed"
7047 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
7050 #, fuzzy
7051 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7052 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7053
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
7055 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784
7060 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
7064 #, fuzzy
7065 msgid "# messages transmitted to other peers"
7066 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7067
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334
7069 #, fuzzy
7070 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7071 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394
7074 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
7078 msgid "# KEEPALIVES sent"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514
7082 #, fuzzy
7083 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7084 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522
7087 #, fuzzy
7088 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7089 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
7092 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
7096 #, fuzzy
7097 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7098 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
7101 #, fuzzy
7102 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7103 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7106 #, fuzzy
7107 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7108 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7109
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603
7111 #, fuzzy
7112 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7113 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7114
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
7116 #, fuzzy
7117 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7118 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7119
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
7121 #, fuzzy
7122 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7123 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7124
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
7126 #, fuzzy
7127 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7128 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7129
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715
7131 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730
7135 msgid "# ms throttling suggested"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7141 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7146 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# SYN messages sent"
7151 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7157
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959
7159 #, fuzzy
7160 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7161 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7166 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7167
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081
7169 #, fuzzy
7170 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7171 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7176 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7177
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261
7179 #, fuzzy
7180 msgid "# SYN messages received"
7181 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266
7184 #, c-format
7185 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653
7189 msgid "# Attempts to switch addresses"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7193 #, fuzzy
7194 msgid "# SYN_ACK messages received"
7195 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7196
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
7198 #, fuzzy
7199 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7200 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7201
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7204 #, fuzzy
7205 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7206 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7209 #, fuzzy
7210 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7211 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225
7214 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7218 #, fuzzy
7219 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7220 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411
7223 #, fuzzy
7224 msgid "# ACK messages received"
7225 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7226
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447
7228 #, fuzzy
7229 msgid "# unexpected ACK messages"
7230 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7231
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7233 #, fuzzy
7234 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7235 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7238 #, fuzzy
7239 msgid "# QUOTA messages received"
7240 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7241
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7243 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589
7247 #, fuzzy
7248 msgid "# DISCONNECT messages received"
7249 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600
7252 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735
7256 #, fuzzy
7257 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7258 msgstr "# av anslutna parter"
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7261 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7277 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7280 #, c-format
7281 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7285 msgid "# Addresses in validation map"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7292 msgid "# validations running"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7296 #, fuzzy
7297 msgid "# address records discarded (timeout)"
7298 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7301 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7305 msgid "# PINGs for address validation sent"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7309 msgid "# validations delayed by global throttle"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7313 msgid "# address revalidations started"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7317 #, fuzzy
7318 msgid "# PING message for different peer received"
7319 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7322 #, c-format
7323 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7327 msgid "# failed address checks during validation"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7331 #, c-format
7332 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7336 msgid "# successful address checks during validation"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7343 "having this address.\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7349 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7350
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7352 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7356 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7360 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7364 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7368 msgid "# validations succeeded"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7372 #, fuzzy
7373 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7374 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7375
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7379 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7380
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7382 #, c-format
7383 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7389 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7390
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7394 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7395
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7399 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7400
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7404 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7405
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7410 "blocks\n"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7416 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7417
7418 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7419 #, c-format
7420 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Connected to"
7426 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Disconnected from"
7431 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7432
7433 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "Received %u bytes\n"
7436 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7437
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7439 #, c-format
7440 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7446 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7447
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7451 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7452
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7457 "%s, %s %s\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7469 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7472 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7479 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7482 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7486 #, fuzzy
7487 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7488 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7491 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7495 #, fuzzy
7496 msgid "disconnect from a peer"
7497 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7498
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7500 #, fuzzy
7501 msgid "provide information about all current connections (once)"
7502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7503
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7505 #, fuzzy
7506 msgid ""
7507 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7509
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7511 #, fuzzy
7512 msgid "do not resolve hostnames"
7513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7514
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7516 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7517 msgid "peer identity"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7521 msgid "monitor plugin sessions"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7525 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7529 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Direct access to transport service."
7532 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7533
7534 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7535 #, c-format
7536 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7540 msgid "send data to peer"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7544 #, fuzzy
7545 msgid "receive data from peer"
7546 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7547
7548 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7549 #, fuzzy
7550 msgid "iterations"
7551 msgstr "Visa alla alternativ"
7552
7553 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7554 #, fuzzy
7555 msgid "number of messages to send"
7556 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7557
7558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7559 #, fuzzy
7560 msgid "message size to use"
7561 msgstr "meddelandestorlek"
7562
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7564 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7566 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895
7567 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902
7568 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7569 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7570 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7574 #, c-format
7575 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7579 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7582 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7583
7584 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7588 msgstr ""
7589 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7590
7591 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7594 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7595
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7600 "size %u\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7604 #, c-format
7605 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7615 msgid ""
7616 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7617 "certificate-creation' could not be started!\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7621 #, c-format
7622 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7626 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7632 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7635 #, c-format
7636 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7640 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7641 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7642 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7646 #, c-format
7647 msgid "IPv4 support is %s\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7651 #, c-format
7652 msgid "IPv6 support is %s\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7656 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7662 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "Using port %u\n"
7667 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7672 msgstr ""
7673 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7674 "\".\n"
7675
7676 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7679 msgstr ""
7680 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7681 "\".\n"
7682
7683 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7686 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7696 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7701 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7706 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7707
7708 # capped är inte ett bra ord IMHO
7709 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7710 #, fuzzy
7711 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7712 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7713
7714 # capped är inte ett bra ord IMHO
7715 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7716 #, c-format
7717 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7718 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7719
7720 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7721 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7722 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7723 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7724 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7725 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7726 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7730 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7731
7732 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7733 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7737 #, fuzzy
7738 msgid "# bytes received via SMTP"
7739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7742 #, fuzzy
7743 msgid "# bytes sent via SMTP"
7744 msgstr "# byte skickades via TCP"
7745
7746 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7747 #, fuzzy
7748 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7749 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7750
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551
7752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877
7753 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
7754 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
7755 #, c-format
7756 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018
7763 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
7764 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
7765 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
7766 #, fuzzy
7767 msgid "# TCP sessions active"
7768 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940
7772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064
7773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262
7776 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
7777 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
7778 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
7779 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
7780 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
7781 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
7782 #, fuzzy
7783 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7784 msgstr "# byte skickades via TCP"
7785
7786 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779
7787 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
7788 #, fuzzy
7789 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7790 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067
7793 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
7794 #, fuzzy
7795 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7796 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141
7799 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
7800 #, fuzzy
7801 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7802 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
7805 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
7806 msgid "# requests to create session with invalid address"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
7810 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
7811 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207
7815 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
7816 #, fuzzy
7817 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7818 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7819
7820 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413
7821 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
7822 msgid "# bytes received via TCP"
7823 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7824
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
7826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7827 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
7828 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
7829 #, fuzzy
7830 msgid "# TCP server connections active"
7831 msgstr "Nätverksanslutning"
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
7834 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
7835 #, fuzzy
7836 msgid "# TCP server connect events"
7837 msgstr "# av anslutna parter"
7838
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7840 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7841 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476
7845 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
7846 msgid "# TCP service suspended"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
7850 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
7851 msgid "# TCP service resumed"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
7855 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
7856 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845
7860 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Failed to start service.\n"
7863 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7864
7865 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
7866 #, c-format
7867 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
7871 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
7875 #, c-format
7876 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7880 #, fuzzy
7881 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7882 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7883
7884 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7885 msgid ""
7886 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7890 #, c-format
7891 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7898 "your network configuration\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7902 msgid ""
7903 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7904 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7908 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7911 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7912
7913 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7914 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
7915 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7921 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7922
7923 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7924 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7925 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
7926 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
7927 msgid "must be in [0,65535]"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7931 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
7932 #, fuzzy
7933 msgid "must be valid IPv4 address"
7934 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7935
7936 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7937 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
7938 #, fuzzy
7939 msgid "must be valid IPv6 address"
7940 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7941
7942 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7945 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7946
7947 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7950 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7951
7952 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7955 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7958 msgid "# ACKs sent"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7962 #, fuzzy
7963 msgid "# Messages defragmented"
7964 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7965
7966 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7967 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7968 #, fuzzy
7969 msgid "# Sessions allocated"
7970 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7971
7972 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7973 #, fuzzy
7974 msgid "# message fragments sent"
7975 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7976
7977 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7978 #, fuzzy
7979 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7980 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7981
7982 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7984 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7985 #, fuzzy
7986 msgid "# MAC endpoints allocated"
7987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7988
7989 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7990 #, fuzzy
7991 msgid "# ACKs received"
7992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7993
7994 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7995 #, fuzzy
7996 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7997 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7998
7999 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8000 #, fuzzy
8001 msgid "# HELLO beacons sent"
8002 msgstr "# byte skickade via UDP"
8003
8004 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8005 #, fuzzy
8006 msgid "# DATA messages received"
8007 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8008
8009 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8010 #, fuzzy
8011 msgid "# DATA messages processed"
8012 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8013
8014 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8015 #, c-format
8016 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8020 #, fuzzy
8021 msgid "# sessions allocated"
8022 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
8025 #, c-format
8026 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
8030 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
8034 #, c-format
8035 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
8039 #, fuzzy
8040 msgid "# XT sessions active"
8041 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8042
8043 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8047 "network configuration\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
8051 msgid ""
8052 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8053 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
8057 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8060 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8061
8062 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8065 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8066
8067 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8070 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8071
8072 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Access denied to `%s'\n"
8075 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8076
8077 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8078 #, c-format
8079 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 # drive = hard drive ?
8083 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1666
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8086 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8087
8088 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1676
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8091 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8092
8093 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1682
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8096 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8097
8098 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "Processing code for message of type %u did not call "
8102 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "Unknown address family %d\n"
8108 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8109
8110 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8111 #, c-format
8112 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8116 #, c-format
8117 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8121 #, c-format
8122 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1597
8126 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8130 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1750
8131 #, c-format
8132 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1783
8136 #, c-format
8137 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8143 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8144
8145 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8148 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8149
8150 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2057
8151 msgid "Service process failed to initialize\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2061
8155 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2065
8159 msgid "Service process failed to report status\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525
8163 #: src/util/service.c:1935
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8166 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8167
8168 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1937
8169 msgid "No such user"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1956
8173 #, c-format
8174 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8175 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8176
8177 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2318
8178 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2382
8182 #: src/util/service.c:2397
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8185 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8186
8187 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2409
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8190 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8191
8192 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8195 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8196
8197 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8198 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "Error reading `%s': %s"
8204 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8205
8206 #: src/util/bio.c:191
8207 #, fuzzy
8208 msgid "End of file"
8209 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8210
8211 #: src/util/bio.c:248
8212 #, c-format
8213 msgid "Error reading length of string `%s'"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/util/bio.c:258
8217 #, c-format
8218 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/util/bio.c:306
8222 #, c-format
8223 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/util/bio.c:328
8227 #, c-format
8228 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/util/client.c:734
8232 msgid "not a valid filename"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: src/util/client.c:925
8236 #, c-format
8237 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8241 msgid "DEBUG"
8242 msgstr "FELSÖKNING"
8243
8244 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8245 msgid "INFO"
8246 msgstr "INFO"
8247
8248 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8249 msgid "MESSAGE"
8250 msgstr "MEDDELANDE"
8251
8252 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8253 msgid "WARNING"
8254 msgstr "VARNING"
8255
8256 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8257 msgid "ERROR"
8258 msgstr "FEL"
8259
8260 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8261 msgid "NONE"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8265 #, c-format
8266 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/util/common_logging.c:898
8270 #, c-format
8271 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: src/util/common_logging.c:1165
8275 msgid "INVALID"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/util/common_logging.c:1458
8279 msgid "unknown address"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/util/common_logging.c:1500
8283 msgid "invalid address"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/util/common_logging.c:1518
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8289 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8290
8291 #: src/util/common_logging.c:1539
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid ""
8294 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8295 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8296
8297 #: src/util/configuration.c:331
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8300 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8301
8302 #: src/util/configuration.c:398
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8305 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8306
8307 #: src/util/configuration.c:1016
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Not a valid relative time specification"
8310 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8311
8312 #: src/util/configuration.c:1105
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8316 "choices\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/util/configuration.c:1224
8320 #, c-format
8321 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: src/util/configuration.c:1257
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8328
8329 #: src/util/configuration.c:1325
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8333 "as an environmental variable\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8340 "%llu)\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/util/crypto_ecc.c:862
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8346 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8347
8348 #: src/util/crypto_ecc.c:917
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8351 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8352
8353 #: src/util/crypto_ecc.c:996
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8356 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8357
8358 #: src/util/crypto_ecc.c:1057
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8361 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8362
8363 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8364 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8367 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8368
8369 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8372 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8373
8374 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8375 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8385 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Could not load peer's private key\n"
8391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8392
8393 #: src/util/crypto_random.c:306
8394 #, c-format
8395 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8396 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8397
8398 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8401 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8402
8403 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8406 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8407
8408 #: src/util/disk.c:1255
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8411 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8412
8413 #: src/util/dnsparser.c:264
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8416 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8417
8418 #: src/util/dnsparser.c:954
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8421 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8422
8423 #: src/util/dnsstub.c:231
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8426 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8427
8428 #: src/util/dnsstub.c:362
8429 #, c-format
8430 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: src/util/dnsstub.c:509
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8436 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8437
8438 #: src/util/dnsstub.c:515
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8441 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8442
8443 #: src/util/getopt.c:568
8444 #, c-format
8445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8446 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8447
8448 #: src/util/getopt.c:592
8449 #, c-format
8450 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8451 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8452
8453 #: src/util/getopt.c:597
8454 #, c-format
8455 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8456 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8457
8458 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8459 #, c-format
8460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8461 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8462
8463 #: src/util/getopt.c:643
8464 #, c-format
8465 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8466 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8467
8468 #: src/util/getopt.c:647
8469 #, c-format
8470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8471 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8472
8473 #: src/util/getopt.c:672
8474 #, c-format
8475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8476 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8477
8478 #: src/util/getopt.c:674
8479 #, c-format
8480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8481 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8482
8483 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8484 #, c-format
8485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8486 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8487
8488 #: src/util/getopt.c:750
8489 #, c-format
8490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8491 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8492
8493 #: src/util/getopt.c:768
8494 #, c-format
8495 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8496 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8497
8498 #: src/util/getopt.c:947
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8501 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8502
8503 #: src/util/getopt.c:962
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8506 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8507
8508 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8509 msgid "print the version number"
8510 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8511
8512 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8516 msgstr ""
8517 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8518 "korta flaggor.\n"
8519
8520 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8521 msgid "print this help"
8522 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8523
8524 #: src/util/getopt_helpers.c:282
8525 msgid "be verbose"
8526 msgstr "var informativ"
8527
8528 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8529 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8533 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8537 #, fuzzy
8538 msgid "use configuration file FILENAME"
8539 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8540
8541 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8542 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8543 #, c-format
8544 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8545 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8546
8547 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8550 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8551
8552 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8555 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8556
8557 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8558 #, c-format
8559 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8565 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8566
8567 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8568 #, c-format
8569 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/gnunet-config.c:160
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "failed to load configuration defaults"
8575 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8576
8577 #: src/util/gnunet-config.c:173
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "%s or %s argument is required\n"
8580 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8581
8582 #: src/util/gnunet-config.c:181
8583 #, c-format
8584 msgid "The following sections are available:\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/util/gnunet-config.c:232
8588 #, c-format
8589 msgid "--option argument required to set value\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/gnunet-config.c:286
8593 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/gnunet-config.c:291
8597 msgid "name of the section to access"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/util/gnunet-config.c:296
8601 #, fuzzy
8602 msgid "name of the option to access"
8603 msgstr "Visa värde av alternativet"
8604
8605 #: src/util/gnunet-config.c:301
8606 msgid "value to set"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/util/gnunet-config.c:305
8610 #, fuzzy
8611 msgid "print available configuration sections"
8612 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8613
8614 #: src/util/gnunet-config.c:309
8615 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: src/util/gnunet-config.c:322
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8621 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8622
8623 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8626 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8627
8628 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8629 #, c-format
8630 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8634 #, c-format
8635 msgid "Generating %u keys, please wait"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid ""
8641 "\n"
8642 "Failed to write to `%s': %s\n"
8643 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8644
8645 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid ""
8648 "\n"
8649 "Finished!\n"
8650 msgstr "Slutför"
8651
8652 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "\n"
8656 "Error, %u keys not generated\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8662 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8663
8664 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8667 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8668
8669 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8670 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8672 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8673
8674 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8675 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8679 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8683 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8687 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8691 msgid "print the public key in ASCII format"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8695 msgid "print the private key in ASCII format"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8699 msgid "print the public key in HEX format"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8703 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8709 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8710
8711 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8712 msgid "perform a reverse lookup"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8716 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8722 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8723
8724 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8725 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8729 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8733 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8737 msgid "time to wait between calculations"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8743 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8744
8745 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443
8746 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8750 #, c-format
8751 msgid "No URI specified on command line\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8757 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8758
8759 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8760 #, c-format
8761 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8765 #, c-format
8766 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8770 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: src/util/helper.c:335
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8776 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8777
8778 #: src/util/helper.c:386
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8781 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8782
8783 #: src/util/helper.c:606
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8786 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8787
8788 #: src/util/network.c:136
8789 #, c-format
8790 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: src/util/network.c:1794 src/util/network.c:1978
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: src/util/os_installation.c:509
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8803 "variable.\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: src/util/os_installation.c:881
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8809 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8810
8811 #: src/util/os_installation.c:922
8812 #, c-format
8813 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 # drive = hard drive ?
8817 #: src/util/os_installation.c:953
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8820 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8821
8822 #: src/util/os_installation.c:963
8823 #, c-format
8824 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/util/plugin.c:86
8828 #, c-format
8829 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8830 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8831
8832 #: src/util/plugin.c:151
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8835 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8836
8837 #: src/util/plugin.c:226
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8840 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8841
8842 #: src/util/plugin.c:385
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8845 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8846
8847 #: src/util/program.c:283
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8850 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8851
8852 #: src/util/program.c:301
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8855 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8856
8857 #: src/util/program.c:318
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8860 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8861
8862 #: src/util/regex.c:134
8863 #, c-format
8864 msgid "Bad mask: %d\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/util/resolver_api.c:218
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/util/resolver_api.c:239
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid ""
8876 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8877 "resolution will be unavailable.\n"
8878 msgstr ""
8879 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8880 "\".\n"
8881
8882 #: src/util/resolver_api.c:875
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8886
8887 #: src/util/resolver_api.c:888
8888 #, c-format
8889 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: src/util/resolver_api.c:1073
8893 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8897 #: src/util/resolver_api.c:1197
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8900 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8901
8902 #: src/util/service.c:674
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Processing code for message of type %u did not call "
8906 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: src/util/service.c:1862
8910 msgid ""
8911 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: src/util/signal.c:89
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8917 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8918
8919 #: src/util/socks.c:597
8920 #, c-format
8921 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/util/socks.c:616
8925 #, c-format
8926 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: src/util/strings.c:176
8930 msgid "b"
8931 msgstr "b"
8932
8933 #: src/util/strings.c:475
8934 #, c-format
8935 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: src/util/strings.c:602
8939 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/util/strings.c:706
8943 msgid "µs"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/util/strings.c:710
8947 msgid "forever"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: src/util/strings.c:712
8951 msgid "0 ms"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/util/strings.c:718
8955 msgid "ms"
8956 msgstr "ms"
8957
8958 #: src/util/strings.c:724
8959 msgid "s"
8960 msgstr "s"
8961
8962 #: src/util/strings.c:730
8963 msgid "m"
8964 msgstr "m"
8965
8966 #: src/util/strings.c:736
8967 msgid "h"
8968 msgstr "h"
8969
8970 #: src/util/strings.c:743
8971 #, fuzzy
8972 msgid "day"
8973 msgstr " dagar"
8974
8975 #: src/util/strings.c:745
8976 #, fuzzy
8977 msgid "days"
8978 msgstr " dagar"
8979
8980 #: src/util/strings.c:774
8981 msgid "end of time"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: src/util/strings.c:1277
8985 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/util/strings.c:1285
8989 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/util/strings.c:1291
8993 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/util/strings.c:1301
8997 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/util/strings.c:1310
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9003 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9004
9005 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
9006 msgid "Port not in range\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/util/strings.c:1611
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9012 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9013
9014 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
9015 #: src/util/strings.c:1798
9016 #, c-format
9017 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9018 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9019
9020 #: src/util/strings.c:1754
9021 #, c-format
9022 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9023 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9024
9025 #: src/util/strings.c:1807
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9028 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9029
9030 #: src/util/strings.c:1860
9031 #, c-format
9032 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9033 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9034
9035 #: src/util/strings.c:1914
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9038 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9039
9040 #: src/util/strings.c:1945
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9043 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9044
9045 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
9046 #, c-format
9047 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/util/time.c:866
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9057 #, fuzzy
9058 msgid "# Active channels"
9059 msgstr "Nätverksanslutning"
9060
9061 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9062 #, fuzzy
9063 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9064 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9065
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9067 #, fuzzy
9068 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9069 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9070
9071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9072 #, fuzzy
9073 msgid "# UDP packets received from cadet"
9074 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9075
9076 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9077 #, fuzzy
9078 msgid "# TCP packets received from cadet"
9079 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9080
9081 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9082 #, fuzzy
9083 msgid "# Cadet channels created"
9084 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9085
9086 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9087 #, c-format
9088 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9092 #, fuzzy
9093 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9094 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9095
9096 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9097 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9101 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9105 #, fuzzy
9106 msgid "# Packets received from TUN interface"
9107 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9108
9109 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9110 #, c-format
9111 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9115 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9119 #, c-format
9120 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9124 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9128 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9132 #, fuzzy
9133 msgid "# Active destinations"
9134 msgstr "Nätverksanslutning"
9135
9136 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9137 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9143 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9144
9145 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9146 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9150 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9156 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9157
9158 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9159 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9163 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Error creating tunnel\n"
9169 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9170
9171 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9172 #, fuzzy, c-format
9173 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9174 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9175
9176 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9179 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9180
9181 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9184 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9185
9186 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9189 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9190
9191 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9194 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9195
9196 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9197 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9201 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9205 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9209 msgid "destination IP for the tunnel"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9213 msgid "peer offering the service we would like to access"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9217 msgid "name of the service we would like to access"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9221 #, fuzzy
9222 msgid "service is offered via TCP"
9223 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9224
9225 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9226 #, fuzzy
9227 msgid "service is offered via UDP"
9228 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9229
9230 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9231 msgid "Setup tunnels via VPN."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9235 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9239
9240 #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779
9241 #: src/include/gnunet_common.h:789
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9244 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9245
9246 #: src/include/gnunet_common.h:797
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9249 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9250
9251 #: src/include/gnunet_common.h:809
9252 #, c-format
9253 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845
9257 #, c-format
9258 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9259 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9263 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9267 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9271 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9275 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9279 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9283 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9287 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9291 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9295 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9299 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9303 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9307 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9311 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9315 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9319 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9323 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9327 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9331 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9335 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9339 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9343 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "name or public key of ego"
9347 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "wait for incoming messages"
9351 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "GNS name"
9355 #~ msgstr "Visa _namn"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "method name"
9359 #~ msgstr "Visa _namn"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9363 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9367 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "PUT request sent with key"
9371 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9375 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9379 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9383 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9387 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9391 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9395 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9399 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9403 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9407 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Request timed out"
9411 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9415 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9419 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9423 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9427 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9431 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9435 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9439 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9443 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9447 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9451 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9455 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9459 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9463 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9467 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9471 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9475 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9479 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9483 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9487 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9491 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "number too large"
9495 #~ msgstr "antal iterationer"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9499 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9503 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9507 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "# transmission request failures"
9511 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9515 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9519 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9523 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9527 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9531 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9535 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9539 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9543 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9547 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9551 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9555 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9559 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid ""
9563 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9564 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "unknown error"
9568 #~ msgstr "Okänt fel"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9572 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9576 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9580 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9584 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9588 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9592 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9596 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9600 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9604 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9608 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9612 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9616 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9620 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9624 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9628 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9632 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9641 #~ "\t%s%s\n"
9642 #~ "\t%s%s\n"
9643 #~ "\t%s%s\n"
9644 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9648 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "print information for all pending validations "
9652 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9656 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9660 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9664 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9668 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Message size too big!\n"
9672 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "No peer identity given\n"
9676 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9680 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "No operation given\n"
9684 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9688 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9692 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9696 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9700 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9704 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9708 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9712 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9716 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9720 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9724 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9728 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9732 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Number of peers to run"
9736 #~ msgstr "antal iterationer"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9740 #~ msgstr "antal iterationer"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9744 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9748 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9752 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9756 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9760 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9764 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9768 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9772 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9776 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9780 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9784 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9788 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9792 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9796 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9800 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9804 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9808 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9812 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9816 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9820 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9824 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "\n"
9830 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "\n"
9836 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9840 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9844 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9848 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9852 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9856 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9860 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9864 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9868 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9872 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9876 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9880 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9884 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9888 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9892 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9896 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9900 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9904 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "# keepalives sent"
9908 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9913 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9917 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9921 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9922
9923 #, fuzzy
9924 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9925 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9929 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9933 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9938 #~ "try.\n"
9939 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9943 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9947 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9951 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9955 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9959 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9963 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9967 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9971 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9975 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9979 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9983 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9984
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9987 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9991 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9995 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9999 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10003 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10007 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10011 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10015 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10019 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10023 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10027 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10031 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10035 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10039 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10043 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10047 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10051 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10055 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10059 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10063 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10067 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10071 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10075 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10079 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10083 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10087 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10091 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10095 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10099 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10103 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10107 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10111 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10112
10113 #, fuzzy
10114 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10115 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10119 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10123 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10127 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10131 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10135 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10139 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10143 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid ""
10147 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10148 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10152 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10156 #~ msgstr "# byte krypterade"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10160 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10164 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10168 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10172 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10176 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10180 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10184 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10188 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10192 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Internal error %d\n"
10196 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10200 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10204 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10208 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10213 #~ "(%u).\n"
10214 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10218 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10222 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10226 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10230 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10234 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10238 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10243 #~ "%s/%s\n"
10244 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10248 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10252 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10256 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10257
10258 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10259 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10263 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10267 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10271 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10275 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "no-name"
10279 #~ msgstr "Visa namn"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10283 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10287 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "try to shorten a given name"
10291 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10295 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10299 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10303 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10307 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10311 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10315 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10319 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10323 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10327 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10331 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10335 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10339 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10343 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10347 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Failed to access database"
10351 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10355 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10359 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10364 #~ "Exiting.\n"
10365 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10369 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10374 #~ "Deleting it.\n"
10375 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10380 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10381 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10385 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10389 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid ""
10393 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10394 #~ "Renaming it.\n"
10395 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10399 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10400
10401 # drive = hard drive ?
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10404 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10408 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10412 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10416 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10420 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10424 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10425
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10428 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "\n"
10434 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Exiting\n"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "\n"
10440 #~ "Avslutar.\n"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10444 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10448 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10452 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10456 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10460 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10461
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10464 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "Unknown error"
10468 #~ msgstr "Okänt fel"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10472 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10476 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10480 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10484 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10488 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10492 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "session identifier"
10496 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10500 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10505 #~ "all tunnels (continuously)"
10506 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10510 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10514 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10518 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10522 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10526 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10530 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10534 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10535
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10538 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10542 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10546 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10550 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10554 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10555
10556 # drive = hard drive ?
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10559 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10560
10561 # drive = hard drive ?
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10564 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10568 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Could not change username\n"
10572 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10576 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10580 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10584 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10588 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10592 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10596 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10600 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10604 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10608 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10612 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10616 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10620 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10621
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10624 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10628 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10632 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10636 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10640 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10644 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10648 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10652 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10656 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10660 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10664 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Peers failed to connect"
10668 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10672 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10676 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10680 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10684 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10685
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10688 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "internal error"
10692 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10696 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10700 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10704 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10708 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10712 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10716 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10720 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10724 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10725
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10728 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10732 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10736 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10740 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10744 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10748 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10752 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10756 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10760 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "# wlan fragments received"
10764 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "# wlan acks received"
10768 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10772 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10773
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10776 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10780 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10781
10782 # drive = hard drive ?
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10785 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10789 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10793 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "# wlan messages queued"
10797 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10801 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10805 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10809 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10810
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10813 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10817 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10821 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10825 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10829 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10833 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10837 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10841 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10845 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10846
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10849 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10853 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10854
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10857 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10861 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10862
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10865 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "# connected addresses"
10869 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10873 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10877 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10881 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10885 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10886
10887 #~ msgid "Error"
10888 #~ msgstr "Fel"
10889
10890 #~ msgid "Help"
10891 #~ msgstr "Hjälp"
10892
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "Error!"
10895 #~ msgstr "Fel"
10896
10897 #~ msgid "No"
10898 #~ msgstr "Nej"
10899
10900 #~ msgid "Yes"
10901 #~ msgstr "Ja"
10902
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Abort"
10905 #~ msgstr "_Om"
10906
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "Ok"
10909 #~ msgstr "k"
10910
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10913 #~ "\n"
10914 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10915 #~ "GNUnet.\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "Please visit our homepage at\n"
10918 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10919 #~ "and join our community at\n"
10920 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10921 #~ "\n"
10922 #~ "Have a lot of fun,\n"
10923 #~ "\n"
10924 #~ "the GNUnet team"
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10927 #~ "\n"
10928 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10929 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10930 #~ "\n"
10931 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10932 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10933 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10934 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10935 #~ "\n"
10936 #~ "Ha det så kul,\n"
10937 #~ "\n"
10938 #~ "the GNUnet team"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Network configuration: interface"
10942 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Network configuration: IP"
10946 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10947
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10950 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10951
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10954 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10958 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10962 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10966 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10967
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Save configuration?"
10970 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10971
10972 #~ msgid "Back"
10973 #~ msgstr "Tillbaka"
10974
10975 #~ msgid "Up"
10976 #~ msgstr "Upp"
10977
10978 #~ msgid "Cancel"
10979 #~ msgstr "Avbryt"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10988 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10989
10990 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10991 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10992
10993 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10994 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10995
10996 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10997 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Error saving configuration."
11001 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "(unknown connection)"
11005 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
11006
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11009 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11010
11011 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11012 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11016 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11020 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "yes"
11024 #~ msgstr "Ja"
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Yes\n"
11028 #~ msgstr "Ja"
11029
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "No\n"
11032 #~ msgstr "Nej"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Help\n"
11036 #~ msgstr "Hjälp"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Abort\n"
11040 #~ msgstr "_Om"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11046
11047 #~ msgid "Can't create service"
11048 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11049
11050 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11051 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11055 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11056
11057 #~ msgid "Can't delete the service"
11058 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11059
11060 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11061 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11062
11063 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11064 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11065
11066 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11067 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11068
11069 #~ msgid "FATAL"
11070 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11071
11072 #~ msgid "NOTHING"
11073 #~ msgstr "INGET"
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11077 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11078
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11081 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11082
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11087 #~ "\"%s\"!\n"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11091 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11092
11093 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11094 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11095
11096 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11097 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11098
11099 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11100 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11101
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11106 #~ "\"%s\"!\n"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11110 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11111
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11114 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11115
11116 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11117 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11121 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11126 #~ "using this name (%p)\n"
11127 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11131 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11132
11133 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11134 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11135
11136 #~ msgid "output in gnuplot format"
11137 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11138
11139 #~ msgid "number of messages in a message block"
11140 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11141
11142 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11143 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11144
11145 #~ msgid "Time:\n"
11146 #~ msgstr "Tid:\n"
11147
11148 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11149 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
11150
11151 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11152 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
11153
11154 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11155 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
11156
11157 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11158 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
11159
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11162 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11163
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11166 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11167
11168 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11169 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11173 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11174
11175 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11176 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11177
11178 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11179 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11180
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11183 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11184
11185 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11186 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11190 #~ msgstr ""
11191 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11192 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11193
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11196 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11200 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11201
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11204 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11205
11206 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11207 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11208
11209 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11210 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11211
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11214 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11215
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11218 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11219
11220 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11221 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11222
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11225 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11226
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11231 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11232
11233 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11234 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11235
11236 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11237 #~ msgstr ""
11238 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11239
11240 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11241 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11242
11243 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11244 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11245
11246 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11247 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11248
11249 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11250 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11251
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11254 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11259 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11260
11261 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11262 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11263
11264 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11265 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11266
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11271 #~ "pseudonymer."
11272
11273 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11274 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11275
11276 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11277 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11278
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Started collection.\n"
11281 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11287
11288 #~ msgid "Perform directory related operations."
11289 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11290
11291 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11292 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11293
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11296 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11300 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11304 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11309 #~ "and/or the published file"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11312 #~ "katalogposter"
11313
11314 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11315 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11320 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid ""
11324 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11327
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid ""
11330 #~ "\n"
11331 #~ "Upload aborted.\n"
11332 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11333
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11336 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11339 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11340
11341 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11342 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11343
11344 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11345 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11346
11347 #~ msgid ""
11348 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11349 #~ "completion)                "
11350 #~ msgstr ""
11351 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11352 #~ "färdigställd)                "
11353
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "\n"
11357 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "\n"
11360 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11361
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11366
11367 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11368 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11369
11370 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11371 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11375 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Download aborted.\n"
11379 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11385 #~ "sekund.\n"
11386
11387 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11388 #~ msgstr ""
11389 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11390
11391 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11392 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11393
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11396 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11397
11398 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11399 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11400
11401 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11402 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11403
11404 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11405 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11409 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11410
11411 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11412 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11413
11414 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11415 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11416
11417 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11418 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11419
11420 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11421 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11422
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11425 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11426
11427 #~ msgid ""
11428 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11429 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11432 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid ""
11436 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11437 #~ "%d %d\n"
11438 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11439
11440 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11441 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11445 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11449 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11450
11451 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11452 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11453
11454 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11455 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11456
11457 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11458 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11459
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11462 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11463
11464 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11465 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11469 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11470
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11473 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11474
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11477 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11478
11479 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11480 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11481
11482 #~ msgid "run as user LOGIN"
11483 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11484
11485 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11486 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11487
11488 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11489 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11493 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11494
11495 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11498
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11501 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11505 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11506
11507 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11508 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11509
11510 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11511 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11512
11513 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11514 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11518 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11519
11520 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11521 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11522
11523 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11524 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11525
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11529 #~ "each.\n"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11532 #~ "styck.\n"
11533
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11536 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11537
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "\n"
11540 #~ "Contacting `%s'."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "\n"
11543 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "OK!\n"
11547 #~ msgstr "OK"
11548
11549 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11550 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11551
11552 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11553 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11554
11555 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11556 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11560 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11561
11562 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11563 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11564
11565 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11566 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11567
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11570 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11571
11572 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11573 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11574
11575 #, fuzzy
11576 #~ msgid "No help available."
11577 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11578
11579 #, fuzzy
11580 #~ msgid "Show rarely used options"
11581 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11582
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid "Meta-configuration"
11585 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11586
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11589 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11590
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11593 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "General settings"
11597 #~ msgstr "Andra inställningar"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11601 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11605 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11609 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "Applications"
11613 #~ msgstr "_Alternativ"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Network interface"
11617 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "Network interface to monitor"
11621 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11622
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11625 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11626
11627 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11628 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11629
11630 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11633
11634 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11635 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11636
11637 #~ msgid "specify nickname"
11638 #~ msgstr "ange smeknamn"
11639
11640 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11641 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11642
11643 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11644 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11645
11646 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11647 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11648
11649 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11650 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11651
11652 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11653 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11654
11655 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11656 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11657
11658 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11659 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11660
11661 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11662 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11663
11664 #~ msgid "query table called NAME"
11665 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11666
11667 #~ msgid "No commands specified.\n"
11668 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11669
11670 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11671 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11672
11673 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11674 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11675
11676 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11677 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11678
11679 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11680 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11681
11682 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11683 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11684
11685 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11686 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11687
11688 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11689 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11690
11691 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11692 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11693
11694 #~ msgid "AND"
11695 #~ msgstr "OCH"
11696
11697 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11698 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11699
11700 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11701 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11702
11703 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11704 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11705
11706 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11709
11710 #~ msgid ""
11711 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11712 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11715 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11716
11717 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11718 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11719
11720 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11721 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11722
11723 #~ msgid "LEVEL"
11724 #~ msgstr "NIVÅ"
11725
11726 #~ msgid "FILENAME"
11727 #~ msgstr "FILNAMN"
11728
11729 #~ msgid "process directories recursively"
11730 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11731
11732 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11733 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11734
11735 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11736 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11737
11738 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11741 #~ "identifierare.\n"
11742
11743 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11744 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11745
11746 #~ msgid ""
11747 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11748 #~ "data under %s%s\n"
11749 #~ msgstr ""
11750 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11751 #~ "under %s%s\n"
11752
11753 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11754 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11755
11756 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11757 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11758
11759 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11760 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11761
11762 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11763 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11764
11765 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11766 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11767
11768 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11769 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11770
11771 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11772 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11773
11774 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11775 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11776
11777 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11778 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11779
11780 #~ msgid "_File"
11781 #~ msgstr "_Fil"
11782
11783 #~ msgid "_Load"
11784 #~ msgstr "_Läs in"
11785
11786 #~ msgid "_Save"
11787 #~ msgstr "_Spara"
11788
11789 #~ msgid "Save the config in .config"
11790 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11791
11792 #~ msgid "_Quit"
11793 #~ msgstr "_Avsluta"
11794
11795 #~ msgid "Show _range"
11796 #~ msgstr "Visa _omfång"
11797
11798 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11799 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11800
11801 #~ msgid "Show _data"
11802 #~ msgstr "Visa _data"
11803
11804 #~ msgid "Show all _options"
11805 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11806
11807 #~ msgid "_Help"
11808 #~ msgstr "_Hjälp"
11809
11810 #~ msgid "_Introduction"
11811 #~ msgstr "_Introduktion"
11812
11813 #~ msgid "_License"
11814 #~ msgstr "_Licens"
11815
11816 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11817 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11818
11819 #~ msgid "Load"
11820 #~ msgstr "Läs in"
11821
11822 #~ msgid "Save a config file"
11823 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11824
11825 #~ msgid "Save"
11826 #~ msgstr "Spara"
11827
11828 #~ msgid "Single view"
11829 #~ msgstr "Enkel vy"
11830
11831 #~ msgid "Single"
11832 #~ msgstr "Enkel"
11833
11834 #~ msgid "Split view"
11835 #~ msgstr "Dela vy"
11836
11837 #~ msgid "Split"
11838 #~ msgstr "Dela"
11839
11840 #~ msgid "Full view"
11841 #~ msgstr "Full vy"
11842
11843 #~ msgid "Full"
11844 #~ msgstr "Full"
11845
11846 #~ msgid "Collapse"
11847 #~ msgstr "Fäll in"
11848
11849 #~ msgid "Expand"
11850 #~ msgstr "Expandera"
11851
11852 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11853 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11854
11855 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11856 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11857
11858 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11859 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11860
11861 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11862 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11863
11864 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11865 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11866
11867 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11868 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11869
11870 #~ msgid ""
11871 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11872 #~ "\n"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11875 #~ "\n"
11876
11877 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11880
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11883 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11886 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11887
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11890 #~ "\n"
11891 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11894 #~ "\n"
11895 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11899 #~ "\n"
11900 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11901 #~ "GNUnet.\n"
11902 #~ "\n"
11903 #~ "Please visit our homepage at\n"
11904 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11905 #~ "and join our community at\n"
11906 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11907 #~ "\n"
11908 #~ "Have a lot of fun,\n"
11909 #~ "\n"
11910 #~ "the GNUnet team"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11913 #~ "\n"
11914 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11915 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11916 #~ "\n"
11917 #~ "Besök på webbplats på\n"
11918 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11919 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11920 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11921 #~ "\n"
11922 #~ "Ha det så kul,\n"
11923 #~ "\n"
11924 #~ "GNUnet-laget"
11925
11926 #~ msgid "Next"
11927 #~ msgstr "Nästa"
11928
11929 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11930 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11931
11932 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11933 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11934
11935 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11936 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11937
11938 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11939 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11940
11941 #~ msgid "CPU usage"
11942 #~ msgstr "CPU-användning"
11943
11944 #~ msgid "Question"
11945 #~ msgstr "Fråga"
11946
11947 #~ msgid "Group:"
11948 #~ msgstr "Grupp:"
11949
11950 #~ msgid "User account:"
11951 #~ msgstr "Användarkonto:"
11952
11953 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11954 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11955
11956 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11957 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11958
11959 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11960 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11961
11962 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11963 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11964
11965 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11966 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11967
11968 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11969 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11970
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11973 #~ "%s' under `%s'.\n"
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11976 #~ "under \"%s\".\n"
11977
11978 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11979 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11980
11981 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11982 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11983
11984 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11985 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11986
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11989 #~ "Configuration) first."
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11992 #~ "(klientkonfiguration) först."
11993
11994 #~ msgid "Cron stopped\n"
11995 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11996
11997 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11998 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11999
12000 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12001 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
12002
12003 #~ msgid "FAILURE"
12004 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
12005
12006 #~ msgid "CRON"
12007 #~ msgstr "CRON"
12008
12009 #~ msgid "EVERYTHING"
12010 #~ msgstr "ALLT"
12011
12012 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12013 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12014
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "Usage: %s\n"
12017 #~ "%s\n"
12018 #~ "\n"
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "Användning: %s\n"
12021 #~ "%s\n"
12022 #~ "\n"
12023
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12026 #~ "data under %s\\%s.\n"
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12029 #~ "under %s\\%s.\n"
12030
12031 #~ msgid "g"
12032 #~ msgstr "g"
12033
12034 #~ msgid "t"
12035 #~ msgstr "t"
12036
12037 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12038 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12039
12040 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12041 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12042
12043 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12044 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"