adding libgnunetcurl
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
365 msgid "be verbose"
366 msgstr "var informativ"
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
369 #, fuzzy
370 msgid "print logging"
371 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
374 msgid "save logging to disk"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
378 msgid "disable normalization"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
385 "%llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
389 #, c-format
390 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
397 msgstr ""
398
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
403
404 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
405 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
411 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
412
413 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
416 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
417
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
419 msgid ""
420 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
432 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
433
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
438 "%llu must be at least %llu\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
445 "must be at least %llu\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
463 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
464
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
466 msgid "Benchmarking done\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
473
474 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
475 #, c-format
476 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
482 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
483
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
485 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
486 msgstr ""
487
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
489 #, c-format
490 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
499 #, fuzzy
500 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
501 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
502
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
504 msgid "Stop logging\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
511
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
516 "= %u KiB/s\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
520 #, c-format
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
525 #, c-format
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
533 "s, %s\n"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
537 msgid "active "
538 msgstr ""
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
541 msgid "inactive "
542 msgstr ""
543
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
550 #, c-format
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
555 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Service `%s' is not running\n"
560 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
561
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
563 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
566 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
567
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
569 #, c-format
570 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
585 #, fuzzy
586 msgid "No preference type given!\n"
587 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
590 msgid "No peer given!\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
594 msgid "Valid type required\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
598 msgid "get list of active addresses currently used"
599 msgstr ""
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
602 msgid "get list of all active addresses"
603 msgstr ""
604
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
606 #, fuzzy
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
611 msgid "monitor mode"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
615 #, fuzzy
616 msgid "set preference for the given peer"
617 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
620 msgid "print all configured quotas"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
624 msgid "peer id"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
628 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
632 msgid "preference value"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
636 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 msgstr ""
638
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
640 #, fuzzy
641 msgid "Print information about ATS state"
642 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
643
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid target `%s'\n"
647 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
648
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
652 msgstr "Ogiltiga argument: "
653
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
657 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
658
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846
660 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
664 #, fuzzy
665 msgid "provide information about a particular connection"
666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
667
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946
669 msgid "activate echo mode"
670 msgstr ""
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949
673 msgid "dump debug information to STDERR"
674 msgstr ""
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
677 msgid "port to listen to (default; 0)"
678 msgstr ""
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
681 #, fuzzy
682 msgid "provide information about a patricular peer"
683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961
686 #, fuzzy
687 msgid "provide information about all peers"
688 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
691 #, fuzzy
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
693 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
696 #, fuzzy
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
699
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543
701 msgid "Wrong CORE service\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
706 #, fuzzy
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "antal iterationer"
709
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481
711 msgid ""
712 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
713 msgstr ""
714
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362
718 #, fuzzy
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487
723 #, fuzzy
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490
728 msgid "delay until consensus starts"
729 msgstr ""
730
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
733 msgid "be more verbose (print received values)"
734 msgstr ""
735
736 #: src/conversation/conversation_api.c:493
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/conversation_api.c:617
742 #, fuzzy
743 msgid "number too large"
744 msgstr "antal iterationer"
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
747 #, c-format
748 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
752 #, c-format
753 msgid "Call from `%s' terminated\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
757 #, c-format
758 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
762 #, c-format
763 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
767 #, c-format
768 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
772 #, fuzzy
773 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
774 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
783 #, c-format
784 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Connection established to `%s'\n"
790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
798 #, c-format
799 msgid "Call to `%s' terminated\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
803 #, c-format
804 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
808 #, c-format
809 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
813 msgid "Error with the call, restarting it\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Unknown command `%s'\n"
819 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
823 #, c-format
824 msgid "Ego `%s' not available\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
829 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
834 #, c-format
835 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
839 msgid "Call recipient missing.\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
843 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
847 #, c-format
848 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
852 msgid "We currently do not have an address.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
856 #, c-format
857 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
861 #, c-format
862 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
867 #, c-format
868 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
872 msgid ""
873 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
874 "calls.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
878 #, c-format
879 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
883 #, c-format
884 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
888 msgid "Calls waiting:\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "#%u: `%s'\n"
894 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
898 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
903 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
907 #, c-format
908 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
912 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
916 #, c-format
917 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
921 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
925 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
929 #, c-format
930 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
934 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
938 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
942 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
946 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
950 msgid ""
951 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
952 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
956 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
960 msgid "Use `/status' to print status information"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
964 #, fuzzy
965 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
966 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
969 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
975 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
980 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
983 #, fuzzy
984 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
985 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
986
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
990 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
993 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
997 msgid "sets the LINE to use for the phone"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1001 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1016 "settings are working..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1023 "played back to you..."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1027 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1028 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1029 #: src/template/gnunet-template.c:70
1030 #, fuzzy
1031 msgid "help text"
1032 msgstr "hjälptext för -t"
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr "Samling stoppad.\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 #, fuzzy
1074 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1076
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1079 #, fuzzy
1080 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1087 msgstr "# av anslutna parter"
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1091 #, fuzzy
1092 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1096 #, c-format
1097 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1101 #, c-format
1102 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1108 msgstr "# av anslutna parter"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1113 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1116 msgid "Got signal, exiting.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Stream successfully created.\n"
1122 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1127 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1128
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1130 #, c-format
1131 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1135 #, c-format
1136 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1142 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1145 #, c-format
1146 msgid "Stream error: %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1157 #, fuzzy
1158 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1167 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1179 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180
1181 #: src/conversation/microphone.c:121
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1185
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1190
1191 #: src/conversation/speaker.c:75
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1195
1196 #: src/core/core_api.c:726
1197 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/core/gnunet-core.c:92
1201 #, fuzzy
1202 msgid "fresh connection"
1203 msgstr "# av anslutna parter"
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:95
1206 msgid "key sent"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:98
1210 #, fuzzy
1211 msgid "key received"
1212 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:101
1215 #, fuzzy
1216 msgid "connection established"
1217 msgstr "Samling stoppad.\n"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:104
1220 msgid "rekeying"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:107
1224 #, fuzzy
1225 msgid "disconnected"
1226 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:114
1229 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/core/gnunet-core.c:117
1233 #, fuzzy
1234 msgid "unknown state"
1235 msgstr "Okänt fel"
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:122
1238 #, c-format
1239 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1245 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1246
1247 #: src/core/gnunet-core.c:157
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1250 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1253 #, fuzzy
1254 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1256
1257 #: src/core/gnunet-core.c:188
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Print information about connected peers."
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1265 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1268 #, c-format
1269 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379
1273 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497
1277 #, fuzzy
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1279 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1284 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1287 msgid "# bytes encrypted"
1288 msgstr "# byte krypterade"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1291 msgid "# bytes decrypted"
1292 msgstr "# byte dekrypterade"
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1295 msgid "# key exchanges initiated"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1299 msgid "# key exchanges stopped"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1303 #, fuzzy
1304 msgid "# PING messages transmitted"
1305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1308 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# ephemeral keys received"
1314 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1320 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1324 #, fuzzy
1325 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1326 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
1330 #, fuzzy
1331 msgid "# PING messages received"
1332 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1335 #, fuzzy
1336 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1337 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1343 "%s'\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# PONG messages created"
1349 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1352 #, fuzzy
1353 msgid "# sessions terminated by timeout"
1354 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1357 #, fuzzy
1358 msgid "# keepalive messages sent"
1359 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# PONG messages received"
1365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1370 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1400 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1409 #, fuzzy
1410 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1411 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1412
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1418
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1423
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1427 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1428
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# bytes of payload decrypted"
1432 msgstr "# byte dekrypterade"
1433
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1437 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1438
1439 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1442 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1443
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384
1446 msgid "# neighbour entries allocated"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1450 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470
1454 #, c-format
1455 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1462 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1463 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1467 #, fuzzy
1468 msgid "# peers connected"
1469 msgstr "# av anslutna parter"
1470
1471 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1472 msgid "# type map refreshes sent"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1478 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1479
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# valid typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1486 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1487 #, fuzzy
1488 msgid "# type maps received"
1489 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1490
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1492 msgid "# updates to my type map"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1496 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1497 #, fuzzy
1498 msgid "# bytes stored"
1499 msgstr "# byte krypterade"
1500
1501 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# items stored"
1504 msgstr "# byte krypterade"
1505
1506 #: src/datacache/datacache.c:202
1507 #, c-format
1508 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/datacache/datacache.c:213
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1514 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1515
1516 #: src/datacache/datacache.c:329
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# requests received"
1519 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1520
1521 #: src/datacache/datacache.c:339
1522 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/datacache/datacache.c:367
1526 #, fuzzy
1527 msgid "# requests for random value received"
1528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1529
1530 #: src/datacache/datacache.c:399
1531 #, fuzzy
1532 msgid "# proximity search requests received"
1533 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1534
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1536 msgid "Heap datacache running\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1542 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1543 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1544 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1545 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1546 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1547 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1548 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1549 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1550 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1551 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1552 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1553 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1554 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1555 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1556 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1557 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1558 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1559 #, c-format
1560 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1561 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1562
1563 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1564 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1565 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1566 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1567 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1573 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1574
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1576 msgid "# queue entry timeouts"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1580 msgid "# queue overflows"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1584 #, fuzzy
1585 msgid "# queue entries created"
1586 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1587
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1589 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1593 #, fuzzy
1594 msgid "# datastore connections (re)created"
1595 msgstr "Nätverksanslutning"
1596
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1598 #, fuzzy
1599 msgid "# transmission request failures"
1600 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1601
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1603 #, fuzzy
1604 msgid "# bytes sent to datastore"
1605 msgstr "# byte krypterade"
1606
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Failed to receive status response from database."
1610 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1611
1612 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1613 msgid "Error reading response from datastore service"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1619 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1620
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1622 #, fuzzy
1623 msgid "# status messages received"
1624 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1625
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1627 msgid "# PUT requests executed"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1631 msgid "# RESERVE requests executed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1635 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1639 msgid "# UPDATE requests executed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1643 msgid "# REMOVE requests executed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# Results received"
1649 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1650
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1652 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1656 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1660 msgid "# GET requests executed"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1666 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1674 msgid ""
1675 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1676 "merge that datastore into our current datastore"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1682 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1683
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1685 #, fuzzy
1686 msgid "# bytes expired"
1687 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1690 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1694 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1695 msgid "Transmission to client failed!\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1699 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1700 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1704 msgid "# results found"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1711 "%llu bytes\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1718 "bytes)\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1722 msgid ""
1723 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1724 "cache size"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1728 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1735 msgid "# reserved"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1739 msgid "Could not find matching reservation"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1743 #, c-format
1744 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# GET requests received"
1750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1753 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1757 #, fuzzy
1758 msgid "# UPDATE requests received"
1759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1762 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1766 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Content not found"
1772 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1773
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1775 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1779 #, fuzzy
1780 msgid "# REMOVE requests received"
1781 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1782
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1790 #, c-format
1791 msgid "New payload: %lld\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1795 #, c-format
1796 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1802 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1806 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1810 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1814 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1821 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1822
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1826 msgstr "# byte krypterade"
1827
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1829 msgid "# quota"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1833 msgid "# cache size"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1845 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1846
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1850 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1851
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1853 msgid "Heap database running\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Data too large"
1860 msgstr "antal iterationer"
1861
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1863 msgid "MySQL statement run failure"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1869 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1870
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1874 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1875
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1877 msgid "Mysql database running\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1881 msgid "Postgress exec failure"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1887 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1888
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1890 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1891 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1892 msgid "Postgres database running\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1896 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1897 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1898 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1901 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1902
1903 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1904 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1906 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1907 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1910 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1911
1912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1913 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1917 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1924 "bytes)\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1928 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1929 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1930 msgid "Sqlite database running\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1934 msgid "Template database running\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/dht/dht_api.c:403
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1940 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1941
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Result %d, type %d:\n"
1946 "%.*s\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1950 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1956 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1957
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1959 msgid "Issueing DHT GET with key"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1963 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1964 msgid "the query key"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1968 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1972 msgid "the type of data to look for"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1976 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1980 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1984 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1985 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1986 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1987 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1988 msgid "be verbose (print progress information)"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1992 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1996 msgid "how long should the monitor command run"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2000 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2006 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2007
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2009 #, fuzzy
2010 msgid "number of peers to start"
2011 msgstr "antal iterationer"
2012
2013 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2014 msgid ""
2015 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2016 "for R5N)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2020 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2021 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2025 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2029 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2033 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2037 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2041 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2047 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2048
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2050 #, fuzzy
2051 msgid "PUT request sent with key"
2052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2055 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2059 #, fuzzy
2060 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2061 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2064 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2070 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2071
2072 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2073 #, c-format
2074 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2078 msgid "the data to insert under the key"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2082 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2086 msgid "how many replicas to create"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2090 msgid "the type to insert data as"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2094 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2100 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2101
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2103 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2105 #, fuzzy
2106 msgid "# GET requests from clients injected"
2107 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2108
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2110 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2112 #, fuzzy
2113 msgid "# PUT requests received from clients"
2114 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2115
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2117 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2119 #, fuzzy
2120 msgid "# GET requests received from clients"
2121 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2122
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2124 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2126 #, fuzzy
2127 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2128 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2129
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2131 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2133 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2137 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2139 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2143 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2145 #, c-format
2146 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2150 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2152 #, fuzzy
2153 msgid "# RESULTS queued for clients"
2154 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2155
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2158 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2159 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2162 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2166 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2170 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2171
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2175 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2178 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2180 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2186 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2190 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2191 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2192 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2196 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2198 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2202 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2203 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2204 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2208 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2210 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2214 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2216 #, c-format
2217 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2221 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# GET requests given to datacache"
2225 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2228 #, fuzzy
2229 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2230 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2233 msgid "# Preference updates given to core"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2239 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2249 #, fuzzy
2250 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2251 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2252
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2255 #, fuzzy
2256 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2257 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2260 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2264 #, fuzzy
2265 msgid "# requests TTL-dropped"
2266 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2270 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2275 msgid "# Peer selection failed"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2279 #, fuzzy
2280 msgid "# PUT requests routed"
2281 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2284 #, fuzzy
2285 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2286 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2296 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2297 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2300 #, fuzzy
2301 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2302 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2303
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2305 #, fuzzy
2306 msgid "# GET requests routed"
2307 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2310 #, fuzzy
2311 msgid "# GET messages queued for transmission"
2312 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2315 #, fuzzy
2316 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2317 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2320 #, fuzzy
2321 msgid "# P2P PUT requests received"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2323
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2325 #, fuzzy
2326 msgid "# P2P PUT bytes received"
2327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2330 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2334 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2338 #, fuzzy
2339 msgid "# P2P GET requests received"
2340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2343 #, fuzzy
2344 msgid "# P2P GET bytes received"
2345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2348 #, fuzzy
2349 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2350 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2353 #, fuzzy
2354 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2355 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2356
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2358 #, fuzzy
2359 msgid "# P2P RESULTS received"
2360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2363 #, fuzzy
2364 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2366
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2368 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2369 #, fuzzy
2370 msgid "# Network size estimates received"
2371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2374 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2378 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2382 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2386 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2390 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2394 msgid "# Entries removed from routing table"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2398 msgid "# Entries added to routing table"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2402 #, fuzzy
2403 msgid "# DHT requests combined"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2405
2406 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2407 #, fuzzy
2408 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2409 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2410
2411 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\n"
2436 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2468 msgid "# FINGERS_COUNT"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2472 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2483 #, fuzzy
2484 msgid "# Bytes received from other peers"
2485 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2486
2487 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "\n"
2498 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "\n"
2505 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Block not of type %u\n"
2518 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2519
2520 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2521 msgid "Size mismatch for block\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2525 #, c-format
2526 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/dns/dnsparser.c:254
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2532 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2533
2534 #: src/dns/dnsparser.c:818
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2537 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2538
2539 #: src/dns/dnsstub.c:175
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2542 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2543
2544 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2547 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2548
2549 #: src/dns/dnsstub.c:299
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2552 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2553
2554 #: src/dns/dnsstub.c:368
2555 #, c-format
2556 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/dns/dnsstub.c:440
2560 #, c-format
2561 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2565 msgid "only monitor DNS queries"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2569 msgid "only monitor DNS replies"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2573 msgid "Monitor DNS queries."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2577 msgid "set A records"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2581 msgid "set AAAA records"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2585 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2589 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2593 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2597 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2601 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2605 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2609 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2613 #, c-format
2614 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2618 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2622 #, fuzzy
2623 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2624 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2625
2626 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2627 #, fuzzy
2628 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2629 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2630
2631 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2632 #, c-format
2633 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2637 msgid "verbose output"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Print information about DV state"
2643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2644
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2646 #, c-format
2647 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2651 #, fuzzy
2652 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2653 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2654
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2658 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2663 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2664 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2668 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2672 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2676 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2680 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2684 #, fuzzy
2685 msgid "# Packets received from TUN"
2686 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2687
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2689 #, fuzzy
2690 msgid "# Bytes received from TUN"
2691 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2692
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2694 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2698 #, c-format
2699 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2703 #, c-format
2704 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2708 #, c-format
2709 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2713 #, fuzzy
2714 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2715 msgstr "# byte skickade via UDP"
2716
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2718 #, fuzzy
2719 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2721
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2726 #, fuzzy
2727 msgid "# Bytes received from CADET"
2728 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2729
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2731 #, c-format
2732 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2738 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2739
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2741 #, fuzzy
2742 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2743 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2744
2745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2746 #, fuzzy
2747 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2748 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2749
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2751 #, fuzzy
2752 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2753 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2754
2755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2756 #, fuzzy
2757 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2758 msgstr "# byte skickade via UDP"
2759
2760 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2761 #, fuzzy
2762 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2764
2765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2768 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2769
2770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2771 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2772 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2776 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2777 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2781 #, fuzzy
2782 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2783 msgstr "# byte skickade via UDP"
2784
2785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2786 #, fuzzy
2787 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2789
2790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2791 #, fuzzy
2792 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2793 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2794
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2796 #, fuzzy
2797 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2799
2800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2801 #, fuzzy
2802 msgid "# Inbound CADET channels created"
2803 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2804
2805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2808 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2809
2810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2811 #, c-format
2812 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2816 #, c-format
2817 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2821 #, c-format
2822 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2826 #, c-format
2827 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2831 #, c-format
2832 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2836 msgid ""
2837 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2838 "being enabled in the configuration\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2842 msgid ""
2843 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2844 "being enabled in the configuration\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2848 msgid ""
2849 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2850 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2854 msgid ""
2855 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2856 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2860 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2861 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2865 msgid "Must be a number"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2869 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2873 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2877 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534
2878 #, fuzzy
2879 msgid "# fragments received"
2880 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2881
2882 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2883 #, fuzzy
2884 msgid "# duplicate fragments received"
2885 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2886
2887 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2888 msgid "# messages defragmented"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2892 #, fuzzy
2893 msgid "# fragments transmitted"
2894 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2895
2896 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2897 #, fuzzy
2898 msgid "# fragments retransmitted"
2899 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2900
2901 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2902 #, fuzzy
2903 msgid "# fragments wrap arounds"
2904 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2905
2906 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2907 msgid "# messages fragmented"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2911 msgid "# total size of fragmented messages"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2915 msgid "# fragment acknowledgements received"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2919 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2923 #, fuzzy
2924 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2925 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2926
2927 #: src/fs/fs_api.c:495
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Could not open file `%s': %s"
2930 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_api.c:506
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Could not read file `%s': %s"
2935 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2936
2937 #: src/fs/fs_api.c:514
2938 #, c-format
2939 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_api.c:1122
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2945 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_api.c:1642
2948 #, c-format
2949 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/fs/fs_api.c:1656
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2955 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_api.c:2314
2958 #, c-format
2959 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/fs/fs_api.c:2324
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2965 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2970 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_api.c:2470
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2975 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2978 #, c-format
2979 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/fs_api.c:2690
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/fs_api.c:2939
2988 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_api.c:3034
2992 #, c-format
2993 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/fs_directory.c:208
2997 #, fuzzy
2998 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2999 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_download.c:322
3002 msgid ""
3003 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3004 "bit systems\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/fs_download.c:342
3008 msgid "Directory too large for system address space\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3014 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_download.c:905
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3019 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3020
3021 #: src/fs/fs_download.c:987
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3025 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/fs_download.c:1013
3029 msgid "internal error decrypting content"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_download.c:1036
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3035 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_download.c:1046
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3040 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_download.c:1055
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3045 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3046
3047 #: src/fs/fs_download.c:1153
3048 #, fuzzy
3049 msgid "internal error decoding tree"
3050 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_download.c:1944
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Invalid URI"
3055 msgstr "Ogiltiga argument: "
3056
3057 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3061 "`unknown' instead.\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3067 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3072 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3073
3074 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3077 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_misc.c:126
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3082 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3083
3084 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3087 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3088
3089 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3092 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3097 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Failed to connect to datastore."
3102 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Publishing failed: %s"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3112 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3115 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3116
3117 #: src/fs/fs_publish.c:709
3118 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_publish.c:721
3122 #, fuzzy
3123 msgid "unknown error"
3124 msgstr "Okänt fel"
3125
3126 #: src/fs/fs_publish.c:765
3127 msgid "failed to compute hash"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/fs/fs_publish.c:785
3131 msgid "filename too long"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/fs_publish.c:810
3135 #, fuzzy
3136 msgid "could not connect to `fs' service"
3137 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3138
3139 #: src/fs/fs_publish.c:833
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3143
3144 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3145 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3152
3153 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Recursive upload failed: %s"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3159
3160 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3161 msgid "needs to be an actual file"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Datastore failure: %s"
3167 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3168
3169 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3170 #, c-format
3171 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Could not connect to datastore."
3177 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3178
3179 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Internal error."
3182 msgstr "Okänt fel.\n"
3183
3184 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3187 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3188
3189 #: src/fs/fs_search.c:941
3190 #, c-format
3191 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3195 msgid "Failed to find given position in file"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Failed to read file"
3201 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3202
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3204 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3208 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Invalid response from `fs' service."
3214 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3215
3216 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3219 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3220
3221 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3224 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3225
3226 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3229 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3230
3231 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3234 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3235
3236 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3239 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3240
3241 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Failed to open file for unindexing."
3244 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3245
3246 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Failed to compute hash of file."
3249 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3250
3251 #: src/fs/fs_uri.c:223
3252 #, fuzzy, no-c-format
3253 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3254 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3255
3256 #: src/fs/fs_uri.c:282
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3259 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3260
3261 #: src/fs/fs_uri.c:300
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3264 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3265
3266 #: src/fs/fs_uri.c:307
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3269 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3270
3271 #: src/fs/fs_uri.c:376
3272 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:417
3276 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/fs_uri.c:432
3280 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/fs_uri.c:511
3284 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/fs/fs_uri.c:526
3288 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/fs/fs_uri.c:536
3292 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:544
3296 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/fs_uri.c:552
3300 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/fs_uri.c:558
3304 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/fs_uri.c:564
3308 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/fs/fs_uri.c:573
3312 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/fs/fs_uri.c:579
3316 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/fs_uri.c:585
3320 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/fs_uri.c:597
3324 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/fs/fs_uri.c:631
3328 #, fuzzy
3329 msgid "invalid argument"
3330 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3331
3332 #: src/fs/fs_uri.c:643
3333 msgid "Unrecognized URI type"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3337 msgid "No keywords specified!\n"
3338 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3339
3340 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3341 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to load state: %s\n"
3347 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3348
3349 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3350 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3354
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3356 #, c-format
3357 msgid "Publication of `%s' done\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Publishing `%s'\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to run `%s'\n"
3370 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3371
3372 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid ""
3375 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3376 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3377
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3379 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3383 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3387 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3391 msgid "specify the priority of the content"
3392 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3395 msgid "set the desired replication LEVEL"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3399 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3403 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3407 #, c-format
3408 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3414 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3415
3416 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3419 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3420
3421 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3422 #, fuzzy
3423 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3424 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3425
3426 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3429 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3434 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3439 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Starting download `%s'.\n"
3444 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3445
3446 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3447 #, fuzzy
3448 msgid "<unknown time>"
3449 msgstr "Okänt fel"
3450
3451 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3455 "download\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Error downloading: %s.\n"
3461 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3466 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3469 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3470 #, c-format
3471 msgid "Unexpected status: %d\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3475 #, fuzzy
3476 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3477 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3482 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3485 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3489 msgid "Target filename must be specified.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3493 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3496 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3497
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3499 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3503 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3507 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3511 msgid "write the file to FILENAME"
3512 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3513
3514 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3515 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3519 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3523 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3524 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3525
3526 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3527 msgid ""
3528 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3529 "chk/...)"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3533 msgid "print a list of all indexed files"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Special file-sharing operations"
3539 msgstr "Visa alla alternativ"
3540
3541 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3542 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3546 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3550 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3554 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3558 #, c-format
3559 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Error publishing: %s.\n"
3565 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3566
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3568 #, c-format
3569 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "URI is `%s'.\n"
3575 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3576
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3580 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3581
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3585 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3586
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3590 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3591
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3595 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3600 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3601
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3605 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3606
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Could not publish\n"
3610 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3611
3612 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Could not start publishing.\n"
3615 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3616
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3620 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3621
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3625 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3628 #, c-format
3629 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Preprocessing complete.\n"
3635 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3640 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3641
3642 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3643 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3649 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3650
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3654 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3659 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3660
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3662 msgid ""
3663 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3664 "installed?\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3675 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3680 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3681
3682 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3685 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3686
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3690 #, c-format
3691 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3695 msgid ""
3696 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3697 "upload"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3701 msgid ""
3702 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3703 "can be specified multiple times)"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3707 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3711 msgid ""
3712 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3713 "in GNUnet database)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3717 msgid ""
3718 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3719 "namespace insertions only)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3723 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3727 msgid ""
3728 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3729 "compute URIs)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3733 msgid ""
3734 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3738 msgid ""
3739 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3740 "to the file with the respective URI)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3744 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3748 #, c-format
3749 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Error searching: %s.\n"
3755 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3756
3757 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3760 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3761
3762 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Could not start searching.\n"
3765 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3766
3767 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3768 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3772 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3776 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3780 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3784 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3788 msgid "# Loopback routes suppressed"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3792 #, fuzzy
3793 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3794 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3797 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3798 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3799 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3800 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3803 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3806 #, fuzzy
3807 msgid "# replies received via cadet"
3808 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3811 #, fuzzy
3812 msgid "# replies received via cadet dropped"
3813 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3816 #, fuzzy
3817 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3818 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3821 #, fuzzy
3822 msgid "# queries received via CADET not answered"
3823 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3826 #, fuzzy
3827 msgid "# queries received via cadet"
3828 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# cadet client connections rejected"
3833 msgstr "Nätverksanslutning"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3837 #, fuzzy
3838 msgid "# cadet connections active"
3839 msgstr "Nätverksanslutning"
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3842 #, fuzzy
3843 msgid "# migration stop messages received"
3844 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3847 #, c-format
3848 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3852 #, fuzzy
3853 msgid "# replies transmitted to other peers"
3854 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3857 msgid "# replies dropped"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3861 msgid "# P2P searches active"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3865 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3869 #, fuzzy
3870 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3871 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3874 #, fuzzy
3875 msgid "# replies received for other peers"
3876 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3879 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3883 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3887 msgid "# requests done for free (low load)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3891 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3895 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3899 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3903 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3907 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3911 #, fuzzy
3912 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3913 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3916 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3920 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3924 #, fuzzy
3925 msgid "# P2P query messages received and processed"
3926 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3929 #, fuzzy
3930 msgid "# migration stop messages sent"
3931 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Could not open `%s'.\n"
3937 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3938
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Error writing `%s'.\n"
3942 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3943
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3948 "anyway.\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3952 #, c-format
3953 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3959 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3960
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3962 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3968 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3971 #, fuzzy
3972 msgid "not indexed"
3973 msgstr "Avindexering misslyckades."
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3978 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3979
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3981 #, fuzzy
3982 msgid "# client searches active"
3983 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3986 #, fuzzy
3987 msgid "# replies received for local clients"
3988 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3991 #, fuzzy
3992 msgid "# client searches received"
3993 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3996 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4000 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4004 #, fuzzy
4005 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4006 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4007
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4009 #, fuzzy
4010 msgid "# query messages sent to other peers"
4011 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4014 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4018 msgid "# query plans executed"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4022 #, fuzzy
4023 msgid "# requests merged"
4024 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4025
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4027 #, fuzzy
4028 msgid "# requests refreshed"
4029 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4030
4031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4033 msgid "# query plan entries"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4037 #, fuzzy
4038 msgid "# Pending requests created"
4039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4040
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4042 msgid "# Pending requests active"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4046 #, fuzzy
4047 msgid "# replies received and matched"
4048 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4049
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4051 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4055 msgid "# irrelevant replies discarded"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4059 #, c-format
4060 msgid "Unsupported block type %u\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4064 msgid "# results found locally"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4068 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4072 #, fuzzy
4073 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4074 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4075
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4077 #, fuzzy
4078 msgid "# Replies received from DHT"
4079 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4080
4081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4082 #, fuzzy
4083 msgid "# Replies received from CADET"
4084 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4085
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4087 #, c-format
4088 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4092 #, c-format
4093 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4097 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4101 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4105 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4109 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4113 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4117 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4121 msgid "# on-demand lookups failed"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4125 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4126 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4130 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4134 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4138 msgid "# Datastore lookups initiated"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4142 #, fuzzy
4143 msgid "# GAP PUT messages received"
4144 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4145
4146 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4147 msgid "time required, content pushing disabled"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4151 #, c-format
4152 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4161
4162 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Unindexing done.\n"
4165 msgstr "Avindexera filer."
4166
4167 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4170 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4171
4172 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4175 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4176
4177 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4178 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gns/gns_api.c:393
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4184 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4185
4186 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4187 #, c-format
4188 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4194 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4195
4196 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4197 #, c-format
4198 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4204 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4207 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4211 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4217 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4218
4219 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4222 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4223
4224 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4227 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4228
4229 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4232 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4233
4234 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4235 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4239 #, fuzzy
4240 msgid "No DNS server specified!\n"
4241 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4244 #, fuzzy
4245 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4246 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4247
4248 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4249 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4253 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4257 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4261 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4265 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4269 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4273 #, c-format
4274 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4278 #, c-format
4279 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4283 #, c-format
4284 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4288 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4292 "gns-import.sh?\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4299
4300 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4301 #, c-format
4302 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4306 msgid "Lookup a record for the given name"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4312 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4313
4314 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Specify timeout for the lookup"
4317 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4318
4319 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4320 msgid "No unneeded output"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4326 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4327
4328 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4331 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4332
4333 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4334 #, fuzzy
4335 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4336 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4337
4338 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4342 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4343 "sh?\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4349 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4350
4351 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4352 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4356 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4357 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4358 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4359 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4360 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4361 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4362 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4363 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4364 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4365 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4368 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4369
4370 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4373 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4374
4375 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4378 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4379
4380 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4383 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4384
4385 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4388 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4389
4390 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4393 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4394
4395 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4401 #, c-format
4402 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4406 #, c-format
4407 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4413 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4414
4415 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4418 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4419
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4423 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4424
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4428 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4429
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4433 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4434
4435 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4438 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4439
4440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4443 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4444
4445 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4446 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4452 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4453
4454 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4455 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4459 #, c-format
4460 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4466 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4467
4468 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4469 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4473 msgid "pem file to use as CA"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4477 msgid "GNUnet GNS proxy"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4483 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4484
4485 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4488 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4489
4490 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4493 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4494
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4496 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4502 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4503
4504 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4505 #, c-format
4506 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4510 #, c-format
4511 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4517 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4518
4519 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4520 #, c-format
4521 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4525 #, c-format
4526 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4530 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4537
4538 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4539 #, c-format
4540 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4544 #, c-format
4545 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4551 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4552
4553 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4556 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4557
4558 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4561 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4562
4563 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4566 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4567
4568 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4571 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4572
4573 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4574 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4578 #, fuzzy
4579 msgid "GNS REST API initialized\n"
4580 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4581
4582 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4585 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4586
4587 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4590 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4591
4592 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4595 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4596
4597 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4600 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4601
4602 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4605 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4606
4607 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4610 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4611
4612 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4615 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4616
4617 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4620 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4621
4622 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4625 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4626
4627 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4631
4632 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4635 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4636
4637 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4640 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4641
4642 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4643 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4647
4648 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4649 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4655 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4656
4657 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4658 #, c-format
4659 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4663 #, c-format
4664 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4670 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4671
4672 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4675 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4676
4677 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4680 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4681
4682 #: src/hello/gnunet-hello.c:218
4683 #, c-format
4684 msgid "Modified %u addresses \n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/hello/hello.c:1139
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4690 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4691
4692 #: src/hello/hello.c:1148
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4695 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4696
4697 #: src/hello/hello.c:1158
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4700 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4701
4702 #: src/hello/hello.c:1169
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4705 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4706
4707 #: src/hello/hello.c:1187
4708 #, c-format
4709 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/hello/hello.c:1195
4713 #, c-format
4714 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hello/hello.c:1210
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4720 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4721
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4723 msgid ""
4724 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4725 "reason to run!\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4729 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4733 msgid ""
4734 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4735 "option)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4739 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4743 msgid "provide a hostlist server"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4747 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4751 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4756 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4763 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4764
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4766 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4771 msgid "# advertised hostlist URIs"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4775 #, c-format
4776 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4783 "gets dismissed.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4789 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4790
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4792 #, c-format
4793 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4799 msgstr ""
4800 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4805 msgstr ""
4806 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4809 #, c-format
4810 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4814 #, c-format
4815 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4819 msgid "# hostlist downloads initiated"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4824 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4828 #, c-format
4829 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4833 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4834 #, fuzzy
4835 msgid "# active connections"
4836 msgstr "Nätverksanslutning"
4837
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4841 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4842
4843 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4846 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4847
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4851 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4852
4853 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4854 #, c-format
4855 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4859 msgid "# hostlist URIs read from file"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4865 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4870 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4871
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4873 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4874 #, c-format
4875 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4879 msgid "# hostlist URIs written to file"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4883 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287
4884 #, c-format
4885 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4889 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4893 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4903 #, fuzzy
4904 msgid "bytes in hostlist"
4905 msgstr "# byte krypterade"
4906
4907 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4908 msgid "expired addresses encountered"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4913 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391
4914 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540
4915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4918 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4919
4920 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4921 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4925 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4929 #, c-format
4930 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4934 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4938 #, c-format
4939 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4943 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4947 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4951 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4955 msgid "Received request for our hostlist\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4959 msgid "hostlist requests processed"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4963 msgid "# hostlist advertisements send"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4967 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4971 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
4972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4975 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4976
4977 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4978 #, c-format
4979 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4985 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4986
4987 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4988 #, fuzzy
4989 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4990 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4991
4992 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4993 #, fuzzy
4994 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4995 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4996
4997 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5000 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5001
5002 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5005 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5006
5007 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
5008 #, c-format
5009 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5015 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5016
5017 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5020 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5021
5022 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5023 msgid "create ego NAME"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5027 msgid "delete ego NAME "
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5031 msgid "display all egos"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5035 msgid ""
5036 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5040 msgid "run in monitor mode egos"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5044 msgid ""
5045 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5049 msgid "Maintain egos"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5053 msgid "no default known"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5057 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5061 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5062 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5065 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5066
5067 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5068 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5072 msgid "identifier already in use for another ego"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5076 msgid "target name already exists"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5080 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5081 msgid "no matching ego found"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5087 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5088
5089 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5092 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5093
5094 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5098
5099 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Identity REST API initialized\n"
5102 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5103
5104 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101
5105 msgid "GNUid token"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104
5109 msgid "Print token contents"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5115 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5116
5117 #: src/mysql/mysql.c:174
5118 #, c-format
5119 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5120 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5121
5122 #: src/mysql/mysql.c:181
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5125 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5126
5127 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "No records found for `%s'"
5130 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5131
5132 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5133 #, c-format
5134 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5140 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5141
5142 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5145 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5146
5147 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "You must specify a name\n"
5150 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5151
5152 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5153 msgid "name of the record to add/delete/display"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5157 #, fuzzy
5158 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5159 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5160
5161 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5162 #, fuzzy
5163 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5164 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5165
5166 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5167 msgid "Namecache failed to cache block"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5171 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5172 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183
5173 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5176 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5177
5178 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5179 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5182 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5183
5184 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5185 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5188 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5189
5190 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5191 msgid "flat plugin running\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5195 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Failed to create indices\n"
5198 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5199
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Adding record failed: %s\n"
5203 msgstr ""
5204 "\n"
5205 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5208 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5214
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5216 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5219 msgstr ""
5220 "\n"
5221 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5225 #, c-format
5226 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5231 #, c-format
5232 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5236 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550
5237 #, c-format
5238 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5248 #, c-format
5249 msgid "No options given\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5254 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5257 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5264 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5265
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5268 msgid "add"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5272 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5275 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5276
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5278 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638
5279 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5282 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5287 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5288
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5290 msgid "del"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5296 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5297
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5301 msgstr "Ogiltiga argument: "
5302
5303 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5306 msgstr "Ogiltiga argument: "
5307
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5309 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5312 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5313
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5315 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5318 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5319
5320 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5321 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Identity service is not running\n"
5324 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5325
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5327 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5330 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5331
5332 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5333 msgid "add record"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5337 msgid "delete record"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5341 msgid "display records"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5345 msgid ""
5346 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5350 #, fuzzy
5351 msgid "set the desired nick name for the zone"
5352 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5353
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5355 #, fuzzy
5356 msgid "monitor changes in the namestore"
5357 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5358
5359 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5360 #, fuzzy
5361 msgid "determine our name for the given PKEY"
5362 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5363
5364 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5365 msgid "type of the record to add/delete/display"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5369 msgid "URI to import into our zone"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5373 msgid "value of the record to add/delete"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5377 msgid "create or list public record"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5381 msgid ""
5382 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5383 "expired"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5387 #, fuzzy
5388 msgid "name of the ego controlling the zone"
5389 msgstr "Visa värde av alternativet"
5390
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5394 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5395
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5399 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5400
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5402 #, c-format
5403 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5407 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5411 #, c-format
5412 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5418 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5419
5420 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5423 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5424
5425 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5426 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5430 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5434 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5440 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5441
5442 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Failed to connect to identity\n"
5445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5446
5447 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5448 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5455
5456 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5457 msgid "Namestore failed to store record\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628
5461 msgid "flat file database running\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5467 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5468
5469 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5470 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5474 #, c-format
5475 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5479 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/nat/nat_auto.c:393
5483 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/nat/nat_auto.c:394
5487 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/nat/nat_auto.c:415
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5493 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5494
5495 #: src/nat/nat_auto.c:447
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5498 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5499
5500 #: src/nat/nat_auto.c:579
5501 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/nat/nat_auto.c:597
5505 #, c-format
5506 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5512 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5513
5514 #: src/nat/nat_auto.c:719
5515 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/nat/nat_auto.c:720
5519 #, fuzzy
5520 msgid "upnpc not found\n"
5521 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5522
5523 #: src/nat/nat_auto.c:752
5524 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808
5528 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816
5532 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/nat/nat_auto.c:801
5536 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/nat.c:1026
5540 #, c-format
5541 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/nat.c:1076
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Failed to start %s\n"
5547 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5548
5549 #: src/nat/nat.c:1327
5550 msgid "Error while running upnp client:\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/nat/nat.c:1402
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5556 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5557
5558 #: src/nat/nat.c:1546
5559 msgid "malformed"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/nat/nat.c:1600
5563 msgid ""
5564 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5565 "disabling UPnP \n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5572 "not set).  Option disabled.\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/nat/nat.c:1907
5576 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/nat/nat.c:1923
5580 #, c-format
5581 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/nat/nat.c:2010
5585 msgid "Operation Successful"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/nat/nat.c:2012
5589 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/nat/nat.c:2014
5593 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/nat/nat.c:2016
5597 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/nat/nat.c:2018
5601 msgid "detected that we are offline"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/nat/nat.c:2020
5605 #, fuzzy
5606 msgid "`upnpc` command not found"
5607 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5608
5609 #: src/nat/nat.c:2022
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5612 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5613
5614 #: src/nat/nat.c:2024
5615 #, fuzzy
5616 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5617 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5618
5619 #: src/nat/nat.c:2026
5620 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/nat/nat.c:2028
5624 #, fuzzy
5625 msgid "`external-ip' command not found"
5626 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5627
5628 #: src/nat/nat.c:2030
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5631 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5632
5633 #: src/nat/nat.c:2032
5634 msgid "`external-ip' command output invalid"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/nat/nat.c:2034
5638 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/nat/nat.c:2036
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5644 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5645
5646 #: src/nat/nat.c:2038
5647 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/nat/nat.c:2040
5651 msgid "NAT test could not be initialized"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/nat/nat.c:2042
5655 msgid "NAT test timeout reached"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/nat/nat.c:2044
5659 msgid "could not register NAT"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/nat/nat.c:2046
5663 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/nat/nat_mini.c:203
5667 msgid "`external-ip' command not found\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/nat/nat_mini.c:609
5671 msgid "`upnpc' command not found\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/nat/nat_test.c:462
5675 #, c-format
5676 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/nat/nat_test.c:497
5680 #, fuzzy
5681 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5682 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5683
5684 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5685 #, fuzzy
5686 msgid "NSE service is not running\n"
5687 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5688
5689 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5690 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5696 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5697
5698 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5699 #, fuzzy
5700 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5701 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5702
5703 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5704 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5708 msgid "name of the file for writing the main results"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5712 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5716 msgid "delay between rounds"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5722 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5723
5724 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5725 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5726 msgid "Value is too large.\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5732 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5733
5734 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5737 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5738
5739 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5740 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5743 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5744
5745 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5746 msgid "# peers known"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5758 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5759
5760 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5761 #, c-format
5762 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5768 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5769
5770 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374
5771 #, c-format
5772 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387
5776 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5780 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5784 #, fuzzy
5785 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5786 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5787
5788 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5791 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5792
5793 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5794 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5795 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5798 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5799
5800 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5803 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5804
5805 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5808 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5809
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "%sPeer `%s'\n"
5813 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5814
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5816 #, c-format
5817 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5823 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5824
5825 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472
5826 #, c-format
5827 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5834
5835 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505
5836 #, c-format
5837 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575
5841 #, c-format
5842 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5848 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5849
5850 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5853 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5854
5855 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5856 #, c-format
5857 msgid "I am peer `%s'.\n"
5858 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5859
5860 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5861 msgid "don't resolve host names"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5865 msgid "output only the identity strings"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5869 msgid "include friend-only information"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5873 msgid "output our own identity only"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5877 msgid "list all known peers"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5881 msgid "dump hello to file"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909
5885 msgid "also output HELLO uri(s)"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912
5889 msgid "add given HELLO uri to the database"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Print information about peers."
5895 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5896
5897 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5898 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5901 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5902
5903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5904 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5907 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5908
5909 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5910 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5913 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5914
5915 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5916 msgid "peerstore"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Malformed iterate request.\n"
5922 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5923
5924 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5925 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Malformed store request from client\n"
5931 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5932
5933 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5934 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Failed to store requested value, database error."
5940 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5941
5942 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5943 msgid "No database backend configured\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5949 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5950
5951 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5952 #, c-format
5953 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5957 msgid "timeout"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5963 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5964
5965 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5968 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5969
5970 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Received a malformed response from service."
5973 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5974
5975 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5976 msgid ""
5977 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5981 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5985 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid ""
5988 "Error executing SQL query: %s\n"
5989 "  %s\n"
5990 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5991
5992 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5993 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid ""
5996 "Error preparing SQL query: %s\n"
5997 "  %s\n"
5998 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5999
6000 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6003 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6004
6005 #: src/postgres/postgres.c:59
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6008 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6009
6010 #: src/postgres/postgres.c:148
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6013 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6014
6015 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Failed to store membership information!\n"
6018 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6019
6020 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Failed to test membership!\n"
6023 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6024
6025 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Failed to store fragment!\n"
6028 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6029
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Failed to get fragment!\n"
6033 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6034
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Failed to get message!\n"
6038 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6039
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6043 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6044
6045 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Failed to get master counters!\n"
6048 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6049
6050 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6053 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6054
6055 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6058 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6059
6060 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6063 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6064
6065 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6066 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6072 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6073
6074 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6077 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6078
6079 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6080 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Failed to reset state!\n"
6083 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6084
6085 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6087 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6091 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Failed to get state variable!\n"
6094 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6095
6096 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6099 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6100
6101 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6102 msgid "SQLite database running\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6108 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6109
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6111 #, fuzzy
6112 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6113 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6114
6115 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6116 msgid "# DNS records modified"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6120 msgid "# DNS replies intercepted"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6126 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6127
6128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6129 #, fuzzy
6130 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6131 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6132
6133 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6134 #, fuzzy
6135 msgid "# DNS requests intercepted"
6136 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6137
6138 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6139 #, fuzzy
6140 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6141 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6142
6143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6144 #, fuzzy
6145 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6147
6148 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6149 #, fuzzy
6150 msgid "# DNS replies received"
6151 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6152
6153 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6154 #, fuzzy
6155 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6156 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6157
6158 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6159 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6160 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6163 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6164
6165 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6166 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6170 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6173 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6174
6175 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6176 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6180 #, fuzzy
6181 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6182 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6183
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6187 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6188
6189 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6190 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6191 #, c-format
6192 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6196 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6197 #, c-format
6198 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "No files found in `%s'\n"
6204 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6205
6206 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6207 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6213 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6214
6215 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6216 #, fuzzy
6217 msgid "name of the file for writing statistics"
6218 msgstr "Visa värde av alternativet"
6219
6220 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6221 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6225 msgid "directory with policy files"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6229 #, fuzzy
6230 msgid "name of file with input strings"
6231 msgstr "Visa värde av alternativet"
6232
6233 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6234 #, fuzzy
6235 msgid "name of file with hosts' names"
6236 msgstr "Visa värde av alternativet"
6237
6238 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6239 msgid "Profiler for regex"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6243 #, fuzzy
6244 msgid "name of the table to write DFAs"
6245 msgstr "Visa värde av alternativet"
6246
6247 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6248 msgid "maximum path compression length"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6252 msgid "Profiler for regex library"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/regex/regex_api.c:131
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6258 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6259
6260 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6261 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6265 #, fuzzy
6266 msgid "GNUnet REST server"
6267 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6268
6269 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "Key `%s' is valid\n"
6272 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6273
6274 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6277 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6278
6279 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Internal error\n"
6282 msgstr "Okänt fel.\n"
6283
6284 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6285 #, c-format
6286 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Revocation failed (!)\n"
6292 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6293
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6295 #, c-format
6296 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6300 msgid "Revocation successful.\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6304 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6308 #, c-format
6309 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6315 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6316
6317 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6318 #, c-format
6319 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6323 msgid "Revocation certificate ready\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6327 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6333 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6334
6335 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6336 msgid ""
6337 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6341 #, fuzzy
6342 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6343 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6344
6345 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6348 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6349
6350 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6351 #, fuzzy
6352 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6353 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6354
6355 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6356 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6360 msgid ""
6361 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6362 "the ego NAME "
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6366 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6370 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6374 #, fuzzy
6375 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6377
6378 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6379 #, fuzzy
6380 msgid "# revocation messages received via set union"
6381 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6382
6383 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6384 #, c-format
6385 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6389 #, fuzzy
6390 msgid "# revocation set unions failed"
6391 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6392
6393 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6394 #, fuzzy
6395 msgid "# revocation set unions completed"
6396 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6397
6398 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6399 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6400 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Could not open revocation database file!"
6406 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6407
6408 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6409 msgid "rps"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6413 #, fuzzy
6414 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6415 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6416
6417 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6418 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6425 "valid peer identifier.\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6429 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6436
6437 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6440 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6441
6442 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6443 #, c-format
6444 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6448 msgid ""
6449 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6453 msgid ""
6454 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6455 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6459 msgid "Transaction ID shared with peer."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6463 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6467 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6468 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6469 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Connect to CADET failed\n"
6472 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6473
6474 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6475 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6479 msgid "dkg start delay"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6483 msgid "dkg timeout"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6487 msgid "threshold"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6491 msgid "also profile decryption"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6497 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6498
6499 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6503
6504 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6507 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6508
6509 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6510 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6514 msgid "sensor"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6518 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6524 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6525
6526 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Number of peers to run"
6529 msgstr "antal iterationer"
6530
6531 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6532 msgid "Path to topology file"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6536 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6542 msgstr "antal iterationer"
6543
6544 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Profiler for sensor service"
6547 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6548
6549 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Received an invalid sensor value."
6552 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6553
6554 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6557 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6558
6559 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6563
6564 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6567 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6568
6569 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6572 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6573
6574 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6577 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6578
6579 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6580 #, c-format
6581 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6591 #, c-format
6592 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6598 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6599
6600 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6603 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6604
6605 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6606 #, c-format
6607 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6611 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6614 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6615
6616 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6617 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6623 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6624
6625 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6626 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6629 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6630
6631 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Failed to load my private key.\n"
6634 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6635
6636 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6637 #, c-format
6638 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6644 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6645
6646 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6647 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6651 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6655 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6661 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6662
6663 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6664 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6670 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6671
6672 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Error reading sensor version\n"
6675 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6676
6677 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6678 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Error reading sensor category\n"
6684 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6685
6686 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6689 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6690
6691 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Error reading sensor source\n"
6694 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6695
6696 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6697 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Error reading sensor process name\n"
6703 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6704
6705 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6706 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6710 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6716 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6717
6718 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6721 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6722
6723 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6724 #, c-format
6725 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6731 msgstr ""
6732 "\n"
6733 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6734
6735 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6741
6742 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6745 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6746
6747 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6748 #, fuzzy
6749 msgid "number of element in set A-B"
6750 msgstr "antal iterationer"
6751
6752 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6753 #, fuzzy
6754 msgid "number of element in set B-A"
6755 msgstr "antal iterationer"
6756
6757 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6758 msgid "number of common elements in A and B"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6762 msgid "hash num"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6766 msgid "ibf size"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365
6770 msgid "operation to execute"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368
6774 #, fuzzy
6775 msgid "dump statistics to stdout after completion"
6776 msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6777
6778 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6781 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6782
6783 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6786 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6787
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6791 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6792
6793 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6796 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6797
6798 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6799 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6803 msgid "Missing argument: name\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6807 #, c-format
6808 msgid "No subsystem or name given\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6814 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6815
6816 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6819 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6820
6821 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6824 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6825
6826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6827 #, c-format
6828 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6834 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6835
6836 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6837 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6841 msgid "make the value being set persistent"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6845 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6849 msgid "just print the statistics value"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6853 msgid "watch value continuously"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6857 msgid "connect to remote host"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6861 msgid "port for remote host"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6865 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6866 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6867
6868 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6871 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6872
6873 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6874 msgid ""
6875 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6876 "might have been lost!\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6882 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6883
6884 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6885 msgid "Database filename missing\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6889 msgid "Topology string missing\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Invalid topology: %s\n"
6895 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6896
6897 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6898 #, c-format
6899 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6905 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6906
6907 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6908 #, c-format
6909 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6913 #, c-format
6914 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6920 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6921
6922 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6923 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6924 msgid "create COUNT number of peers"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6928 msgid ""
6929 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6930 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6931 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6932 "applicable:\n"
6933 "\t LINE\n"
6934 "\t RING\n"
6935 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6936 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6937 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6938 "\t CLIQUE\n"
6939 "\t 2D_TORUS\n"
6940 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6941 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6942 "TOPOOPTS:\n"
6943 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6944 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6945 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6946 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6947 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6948 "content/topology-file-format\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6952 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6956 msgid ""
6957 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6958 "deployments"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6962 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6963 #, c-format
6964 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6968 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6980 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6981
6982 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6983 msgid "Request doesn't fit into a message"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6987 #, c-format
6988 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6994 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6995
6996 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Spawning process `%s'\n"
6999 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7000
7001 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
7002 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
7006 msgid ""
7007 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7008 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
7009 "signal is received"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Hosts file %s not found\n"
7015 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7016
7017 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7018 #, c-format
7019 msgid "Hosts file %s has no data\n"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
7023 #, c-format
7024 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
7028 #, c-format
7029 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7035 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7036
7037 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7038 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7042 #, c-format
7043 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7047 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7051 #, c-format
7052 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7056 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7060 msgid "Cannot start the master controller"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7064 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7068 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7072 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7076 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7083 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7090 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Topology file %s not found\n"
7096 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7097
7098 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7099 #, c-format
7100 msgid "Topology file %s has no data\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7104 #, c-format
7105 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7111 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7112
7113 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7114 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7115 #, c-format
7116 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7120 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7123 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7124
7125 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7126 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7127 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7133 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7134
7135 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7138 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7139
7140 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7141 #, c-format
7142 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7146 #, fuzzy
7147 msgid "create unique configuration files"
7148 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7149
7150 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7151 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7158 "extract"
7159 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7160
7161 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7162 #, fuzzy
7163 msgid "configuration template"
7164 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7165
7166 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7167 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7171 msgid "Command line tool to access the testing library"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/testing/list-keys.c:90
7175 msgid "list COUNT number of keys"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: src/testing/list-keys.c:93
7179 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/testing/testing.c:277
7183 #, c-format
7184 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/testing/testing.c:718
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Key number %u does not exist\n"
7190 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7191
7192 #: src/testing/testing.c:1157
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7196 "precompute more hostkeys first.\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/testing/testing.c:1166
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7202 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7203
7204 #: src/testing/testing.c:1176
7205 #, fuzzy
7206 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7207 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7208
7209 #: src/testing/testing.c:1189
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7212 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7213
7214 #: src/testing/testing.c:1203
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7217 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7218
7219 #: src/testing/testing.c:1215
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7222 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7223
7224 #: src/testing/testing.c:1240
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7227 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7228
7229 #: src/testing/testing.c:1342
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7232 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7233
7234 #: src/testing/testing.c:1706
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7237 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7238
7239 #: src/topology/friends.c:100
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7242 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7243
7244 #: src/topology/friends.c:154
7245 #, c-format
7246 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7250 msgid "# peers blacklisted"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7254 #, fuzzy
7255 msgid "# connect requests issued to transport"
7256 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7257
7258 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7259 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7260 #, fuzzy
7261 msgid "# friends connected"
7262 msgstr "# av anslutna parter"
7263
7264 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7265 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7269 #, c-format
7270 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7276 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7277
7278 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7279 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7283 #, fuzzy
7284 msgid "# friends in configuration"
7285 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7286
7287 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7288 msgid ""
7289 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7290 "connect to friends.\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7294 msgid ""
7295 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7299 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497
7300 #, fuzzy
7301 msgid "# HELLO messages received"
7302 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7303
7304 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7305 msgid "# HELLO messages gossipped"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7309 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7313 msgid "# Addresses given to ATS"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7319 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7322 #, c-format
7323 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7328 msgid "# disconnects due to blacklist"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7334 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7335
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7337 #, fuzzy
7338 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7339 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7340
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7342 #, fuzzy
7343 msgid "# bytes total received"
7344 msgstr "# byte krypterade"
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7347 #, fuzzy
7348 msgid "# bytes payload received"
7349 msgstr "# byte dekrypterade"
7350
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7354 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7355
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7357 msgid "# messages dropped due to slow client"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7361 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7365 #, fuzzy
7366 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7367 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7370 #, fuzzy
7371 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7373
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197
7375 msgid "# refreshed my HELLO"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7379 #, fuzzy
7380 msgid "# session creation failed"
7381 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7384 #, fuzzy
7385 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7386 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7387
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7390 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7394 #, fuzzy
7395 msgid "# messages transmitted to other peers"
7396 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7399 #, fuzzy
7400 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7401 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7404 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7408 msgid "# KEEPALIVES sent"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7412 #, fuzzy
7413 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7415
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7417 #, fuzzy
7418 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7419 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7420
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7422 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7426 #, fuzzy
7427 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7428 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7429
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7431 #, fuzzy
7432 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7433 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7434
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7436 #, fuzzy
7437 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7438 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7439
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7441 #, fuzzy
7442 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7444
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7446 #, fuzzy
7447 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7448 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7449
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7451 #, fuzzy
7452 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7453 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7456 #, fuzzy
7457 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7458 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7461 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7465 msgid "# ms throttling suggested"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7472
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7474 #, fuzzy
7475 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7476 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7477
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7479 #, fuzzy
7480 msgid "# SYN messages sent"
7481 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7482
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7486 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7489 #, fuzzy
7490 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7491 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7492
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7496 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7497
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7499 #, fuzzy
7500 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7501 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7502
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7506 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7507
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7512
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7514 #, fuzzy
7515 msgid "# SYN messages received"
7516 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7517
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7519 #, c-format
7520 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7524 msgid "# Attempts to switch addresses"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7528 #, fuzzy
7529 msgid "# SYN_ACK messages received"
7530 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7531
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7533 #, fuzzy
7534 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7535 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7536
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7539 #, fuzzy
7540 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7541 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7542
7543 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7544 #, fuzzy
7545 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7546 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7547
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7549 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7553 #, fuzzy
7554 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7555 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7556
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7558 #, fuzzy
7559 msgid "# ACK messages received"
7560 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7561
7562 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7563 #, fuzzy
7564 msgid "# unexpected ACK messages"
7565 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7566
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7568 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7572 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7576 #, fuzzy
7577 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7578 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7579
7580 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7581 #, fuzzy
7582 msgid "# QUOTA messages received"
7583 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7584
7585 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7586 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7590 #, fuzzy
7591 msgid "# DISCONNECT messages received"
7592 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7593
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7595 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885
7599 #, fuzzy
7600 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7601 msgstr "# av anslutna parter"
7602
7603 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7604 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7608 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7609 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7610 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7611 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7613 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7614 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7615 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7616 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7617 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7620 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7621
7622 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7623 #, c-format
7624 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7628 msgid "# Addresses in validation map"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7632 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640
7633 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7634 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540
7635 msgid "# validations running"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495
7639 #, fuzzy
7640 msgid "# address records discarded (timeout)"
7641 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7642
7643 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543
7644 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631
7648 msgid "# PINGs for address validation sent"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713
7652 msgid "# validations delayed by global throttle"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750
7656 msgid "# address revalidations started"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
7660 #, fuzzy
7661 msgid "# PING message for different peer received"
7662 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7663
7664 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7665 #, c-format
7666 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
7670 msgid "# failed address checks during validation"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137
7674 #, c-format
7675 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
7679 msgid "# successful address checks during validation"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7686 "having this address.\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7692 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7693
7694 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7695 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273
7699 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430
7703 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
7707 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503
7711 msgid "# validations succeeded"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7718
7719 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7720 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7721 #, c-format
7722 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7728 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7729
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7733 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7734
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7738 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7739
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7743 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7744
7745 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7748 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7749
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7753 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7754
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7758 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7759
7760 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7761 #, c-format
7762 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid ""
7768 "Peer `%s' %s %s\n"
7769 "\t%s%s\n"
7770 "\t%s%s\n"
7771 "\t%s%s\n"
7772 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7773
7774 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7777 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7778
7779 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7782 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7783
7784 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7785 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7789 #, c-format
7790 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Failed to start resolver!\n"
7796 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7797
7798 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7801 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7802
7803 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7804 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7807 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7808
7809 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7813 "blocks\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7819 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7820
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7822 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7825 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7826
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7828 #, c-format
7829 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Connected to"
7835 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7836
7837 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Disconnected from"
7840 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7841
7842 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7843 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7844 #, c-format
7845 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7849 #, c-format
7850 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7856 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7857
7858 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7859 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7862 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7863
7864 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7867 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7868
7869 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7873 "%s, %s %s\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7883 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7884 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7888 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7891 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7894 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7895
7896 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7897 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7901 #, fuzzy
7902 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7903 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7904
7905 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7906 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7910 #, fuzzy
7911 msgid "connect to a peer"
7912 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7913
7914 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7915 #, fuzzy
7916 msgid "disconnect to a peer"
7917 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7918
7919 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7920 #, fuzzy
7921 msgid "print information for all pending validations "
7922 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7923
7924 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7925 #, fuzzy
7926 msgid "print information for all pending validations continuously"
7927 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7928
7929 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7930 #, fuzzy
7931 msgid "provide information about all current connections (once)"
7932 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7933
7934 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7935 #, fuzzy
7936 msgid ""
7937 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7938 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7939
7940 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7941 #, fuzzy
7942 msgid "do not resolve hostnames"
7943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7944
7945 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7946 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7947 msgid "peer identity"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7951 msgid "monitor plugin sessions"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7955 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7959 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7963 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Direct access to transport service."
7966 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7967
7968 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7969 #, c-format
7970 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7974 #, c-format
7975 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7979 #, c-format
7980 msgid ";%llu;%.2f"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7984 msgid "\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7988 msgid "."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "\n"
7995 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
8001 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8002
8003 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
8006 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8007
8008 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Denying connection to `%s'\n"
8011 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8012
8013 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Message size too big!\n"
8016 msgstr "meddelandestorlek"
8017
8018 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
8019 #, fuzzy
8020 msgid "No peer identity given\n"
8021 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8022
8023 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
8024 #, c-format
8025 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8031 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8032
8033 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
8034 #, fuzzy
8035 msgid "No operation given\n"
8036 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8037
8038 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8039 msgid "send data to peer"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8043 #, fuzzy
8044 msgid "receive data from peer"
8045 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8046
8047 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8048 #, fuzzy
8049 msgid "iterations"
8050 msgstr "Visa alla alternativ"
8051
8052 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8053 #, fuzzy
8054 msgid "number of messages to send"
8055 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8056
8057 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8058 #, fuzzy
8059 msgid "message size to use"
8060 msgstr "meddelandestorlek"
8061
8062 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
8063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
8064 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435
8065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991
8066 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998
8067 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128
8071 #, c-format
8072 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177
8076 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8079 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8080
8081 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194
8082 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8085 msgstr ""
8086 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8091 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8097 "size %u\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
8101 #, c-format
8102 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8112 msgid ""
8113 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8114 "certificate-creation' could not be started!\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8118 #, c-format
8119 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8123 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8129 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8130
8131 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8134 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8135
8136 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8139 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8140
8141 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8142 #, c-format
8143 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8147 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409
8148 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8152 #, c-format
8153 msgid "IPv4 support is %s\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8157 #, c-format
8158 msgid "IPv6 support is %s\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8162 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8168 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8169
8170 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "Using port %u\n"
8173 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8174
8175 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8178 msgstr ""
8179 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8180 "\".\n"
8181
8182 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8185 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8186
8187 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8190 msgstr ""
8191 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8192 "\".\n"
8193
8194 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8197 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8198
8199 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8202 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8203
8204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8208
8209 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8212 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8213
8214 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8217 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8218
8219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8222 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8223
8224 # capped är inte ett bra ord IMHO
8225 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8226 #, fuzzy
8227 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8228 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8229
8230 # capped är inte ett bra ord IMHO
8231 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8232 #, c-format
8233 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8234 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8235
8236 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8237 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8238 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8239 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8240 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8241 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8242 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8243 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8246 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8247
8248 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8249 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8253 #, fuzzy
8254 msgid "# bytes received via SMTP"
8255 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8256
8257 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8258 #, fuzzy
8259 msgid "# bytes sent via SMTP"
8260 msgstr "# byte skickades via TCP"
8261
8262 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8263 #, fuzzy
8264 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8265 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8266
8267 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8268 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8269 #, c-format
8270 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8274 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112
8277 #, fuzzy
8278 msgid "# TCP sessions active"
8279 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8280
8281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8282 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8283 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8287 #, fuzzy
8288 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8289 msgstr "# byte skickades via TCP"
8290
8291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8292 #, fuzzy
8293 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8294 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8295
8296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8297 #, fuzzy
8298 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8299 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8300
8301 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8302 #, fuzzy
8303 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8304 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8305
8306 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8307 msgid "# requests to create session with invalid address"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8311 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8315 #, fuzzy
8316 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8318
8319 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8320 msgid "# bytes received via TCP"
8321 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8322
8323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8325 #, fuzzy
8326 msgid "# TCP server connections active"
8327 msgstr "Nätverksanslutning"
8328
8329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8330 #, fuzzy
8331 msgid "# TCP server connect events"
8332 msgstr "# av anslutna parter"
8333
8334 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8335 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8339 msgid "# TCP service suspended"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8343 msgid "# TCP service resumed"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8347 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584
8351 #: src/util/service.c:590
8352 #, c-format
8353 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Failed to start service.\n"
8359 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8360
8361 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100
8362 #, c-format
8363 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104
8367 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108
8371 #, c-format
8372 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8376 #, fuzzy
8377 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8379
8380 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8381 msgid ""
8382 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8386 #, c-format
8387 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8394 "your network configuration\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166
8398 msgid ""
8399 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8400 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
8404 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8407 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8408
8409 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503
8410 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8416 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8417
8418 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
8419 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8420 msgid "must be in [0,65535]"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
8424 #, fuzzy
8425 msgid "must be valid IPv4 address"
8426 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8427
8428 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739
8429 #, fuzzy
8430 msgid "must be valid IPv6 address"
8431 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8432
8433 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8436 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8437
8438 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8441 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8442
8443 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8446 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8447
8448 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8451 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8452
8453 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8454 msgid "# ACKs sent"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8458 #, fuzzy
8459 msgid "# Messages defragmented"
8460 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8461
8462 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8463 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8464 #, fuzzy
8465 msgid "# Sessions allocated"
8466 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8467
8468 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8469 #, fuzzy
8470 msgid "# message fragments sent"
8471 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8472
8473 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8474 #, fuzzy
8475 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8476 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8477
8478 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8479 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8480 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287
8481 #, fuzzy
8482 msgid "# MAC endpoints allocated"
8483 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8484
8485 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547
8486 #, fuzzy
8487 msgid "# ACKs received"
8488 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8489
8490 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
8491 #, fuzzy
8492 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8493 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8494
8495 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
8496 #, fuzzy
8497 msgid "# HELLO beacons sent"
8498 msgstr "# byte skickade via UDP"
8499
8500 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839
8501 #, fuzzy
8502 msgid "# DATA messages received"
8503 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8504
8505 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873
8506 #, fuzzy
8507 msgid "# DATA messages processed"
8508 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8509
8510 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262
8511 #, c-format
8512 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284
8516 #, fuzzy
8517 msgid "# sessions allocated"
8518 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8519
8520 #: src/transport/transport_api.c:892
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8523 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8524
8525 #: src/transport/transport-testing.c:603
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8528 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8529
8530 #: src/tun/regex.c:134
8531 #, c-format
8532 msgid "Bad mask: %d\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Error reading `%s': %s"
8538 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8539
8540 #: src/util/bio.c:180
8541 #, fuzzy
8542 msgid "End of file"
8543 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8544
8545 #: src/util/bio.c:237
8546 #, c-format
8547 msgid "Error reading length of string `%s'"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/bio.c:247
8551 #, c-format
8552 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/util/bio.c:293
8556 #, c-format
8557 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/bio.c:307
8561 #, c-format
8562 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8566 #, c-format
8567 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "Using `%s' instead\n"
8573 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8574
8575 #: src/util/client.c:367
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8579 "configuration.\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/util/client.c:375
8583 #, c-format
8584 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/util/client.c:1044
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8590 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8591
8592 #: src/util/client.c:1056
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8595 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8596
8597 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8598 msgid "DEBUG"
8599 msgstr "FELSÖKNING"
8600
8601 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8602 msgid "INFO"
8603 msgstr "INFO"
8604
8605 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8606 msgid "WARNING"
8607 msgstr "VARNING"
8608
8609 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8610 msgid "ERROR"
8611 msgstr "FEL"
8612
8613 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8614 msgid "NONE"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/util/common_logging.c:813
8618 #, c-format
8619 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/util/common_logging.c:1038
8623 msgid "INVALID"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/util/common_logging.c:1154
8627 msgid "unknown address"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/util/common_logging.c:1196
8631 msgid "invalid address"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/util/common_logging.c:1214
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8637 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8638
8639 #: src/util/common_logging.c:1235
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid ""
8642 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8643 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8644
8645 #: src/util/configuration.c:291
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8648 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8649
8650 #: src/util/configuration.c:1028
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8654 "choices\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/configuration.c:1147
8658 #, c-format
8659 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: src/util/configuration.c:1179
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8665 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8666
8667 #: src/util/configuration.c:1253
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8671 "as an environmental variable\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/util/connection.c:429
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "Access denied to `%s'\n"
8677 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8678
8679 #: src/util/connection.c:446
8680 #, c-format
8681 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8688 "%llu)\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8694 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8695
8696 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8699 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8700
8701 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8704 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8705
8706 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8709 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8710
8711 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8712 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8715 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8716
8717 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8720 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8721
8722 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8723 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8733 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Could not load peer's private key\n"
8739 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8740
8741 #: src/util/crypto_random.c:284
8742 #, c-format
8743 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8744 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8745
8746 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8749 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8750
8751 #: src/util/disk.c:1226
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8754 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8755
8756 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8759 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8760
8761 #: src/util/getopt.c:568
8762 #, c-format
8763 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8764 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8765
8766 #: src/util/getopt.c:592
8767 #, c-format
8768 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8769 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8770
8771 #: src/util/getopt.c:597
8772 #, c-format
8773 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8774 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8775
8776 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8777 #, c-format
8778 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8779 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8780
8781 #: src/util/getopt.c:643
8782 #, c-format
8783 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8784 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8785
8786 #: src/util/getopt.c:647
8787 #, c-format
8788 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8789 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8790
8791 #: src/util/getopt.c:672
8792 #, c-format
8793 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8794 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8795
8796 #: src/util/getopt.c:674
8797 #, c-format
8798 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8799 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8800
8801 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8802 #, c-format
8803 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8804 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8805
8806 #: src/util/getopt.c:750
8807 #, c-format
8808 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8809 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8810
8811 #: src/util/getopt.c:768
8812 #, c-format
8813 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8814 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8815
8816 #: src/util/getopt.c:933
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8819 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8820
8821 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8825 msgstr ""
8826 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8827 "korta flaggor.\n"
8828
8829 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8830 #, c-format
8831 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8832 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8833
8834 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8837 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8838
8839 #: src/util/gnunet-config.c:111
8840 #, c-format
8841 msgid "--section argument is required\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/util/gnunet-config.c:113
8845 #, c-format
8846 msgid "The following sections are available:\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: src/util/gnunet-config.c:157
8850 #, c-format
8851 msgid "--option argument required to set value\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: src/util/gnunet-config.c:184
8855 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/util/gnunet-config.c:187
8859 msgid "name of the section to access"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/util/gnunet-config.c:190
8863 #, fuzzy
8864 msgid "name of the option to access"
8865 msgstr "Visa värde av alternativet"
8866
8867 #: src/util/gnunet-config.c:193
8868 msgid "value to set"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/util/gnunet-config.c:196
8872 #, fuzzy
8873 msgid "print available configuration sections"
8874 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8875
8876 #: src/util/gnunet-config.c:205
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8879 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8880
8881 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8884 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8885
8886 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8887 #, c-format
8888 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8892 #, c-format
8893 msgid "Generating %u keys, please wait"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid ""
8899 "\n"
8900 "Failed to write to `%s': %s\n"
8901 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8902
8903 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid ""
8906 "\n"
8907 "Finished!\n"
8908 msgstr "Slutför"
8909
8910 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "\n"
8914 "Error, %u keys not generated\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8920 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8921
8922 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8925 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8926
8927 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8930 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8931
8932 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8933 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8937 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8941 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8945 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8949 msgid "print the public key in ASCII format"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8953 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8959 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8960
8961 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8962 msgid "perform a reverse lookup"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8966 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8972 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8973
8974 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8975 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8979 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8983 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8987 msgid "time to wait between calculations"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8993 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8994
8995 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8998 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8999
9000 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
9001 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
9002 #, c-format
9003 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/util/gnunet-uri.c:84
9007 #, c-format
9008 msgid "No URI specified on command line\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/util/gnunet-uri.c:89
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9014 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9015
9016 #: src/util/gnunet-uri.c:96
9017 #, c-format
9018 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: src/util/gnunet-uri.c:106
9022 #, c-format
9023 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/util/gnunet-uri.c:168
9027 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: src/util/helper.c:342
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9033 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9034
9035 #: src/util/helper.c:388
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9039
9040 #: src/util/helper.c:620
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9043 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9044
9045 #: src/util/network.c:137
9046 #, c-format
9047 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: src/util/os_installation.c:421
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9060 "variable.\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: src/util/os_installation.c:768
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9066 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9067
9068 # drive = hard drive ?
9069 #: src/util/os_installation.c:828
9070 #, fuzzy, c-format
9071 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9072 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9073
9074 #: src/util/os_installation.c:838
9075 #, c-format
9076 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: src/util/plugin.c:86
9080 #, c-format
9081 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9082 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9083
9084 #: src/util/plugin.c:151
9085 #, fuzzy, c-format
9086 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9087 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9088
9089 #: src/util/plugin.c:226
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9093
9094 #: src/util/plugin.c:385
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9097 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9098
9099 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9103
9104 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9107 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9108
9109 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9113
9114 #: src/util/resolver_api.c:201
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9117 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9118
9119 #: src/util/resolver_api.c:220
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid ""
9122 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9123 msgstr ""
9124 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9125 "\".\n"
9126
9127 #: src/util/resolver_api.c:354
9128 #, c-format
9129 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: src/util/resolver_api.c:361
9133 #, fuzzy, c-format
9134 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9135 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9136
9137 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9138 #: src/util/resolver_api.c:1062
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9141 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9142
9143 # drive = hard drive ?
9144 #: src/util/server.c:483
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9147 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9148
9149 #: src/util/server.c:493
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9152 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9153
9154 #: src/util/server.c:499
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9157 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9158
9159 #: src/util/server.c:904
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Processing code for message of type %u did not call "
9163 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/util/service.c:347
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "Unknown address family %d\n"
9169 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9170
9171 #: src/util/service.c:354
9172 #, c-format
9173 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: src/util/service.c:410
9177 #, c-format
9178 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/util/service.c:448
9182 #, c-format
9183 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: src/util/service.c:565
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: src/util/service.c:656
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9196 "domain socket: %s\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: src/util/service.c:673
9200 #, c-format
9201 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: src/util/service.c:912
9205 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9209 #, c-format
9210 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: src/util/service.c:1004
9214 #, c-format
9215 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: src/util/service.c:1175
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9221 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9222
9223 #: src/util/service.c:1217
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9226 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9227
9228 #: src/util/service.c:1266
9229 msgid "Service process failed to initialize\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/util/service.c:1270
9233 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/util/service.c:1274
9237 msgid "Service process failed to report status\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: src/util/service.c:1329
9241 msgid "No such user"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: src/util/service.c:1342
9245 #, c-format
9246 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9247 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9248
9249 #: src/util/service.c:1412
9250 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: src/util/signal.c:89
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9256 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9257
9258 #: src/util/socks.c:592
9259 #, c-format
9260 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: src/util/socks.c:605
9264 #, c-format
9265 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: src/util/strings.c:146
9269 msgid "b"
9270 msgstr "b"
9271
9272 #: src/util/strings.c:437
9273 #, c-format
9274 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: src/util/strings.c:565
9278 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: src/util/strings.c:662
9282 msgid "µs"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: src/util/strings.c:666
9286 msgid "forever"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: src/util/strings.c:668
9290 msgid "0 ms"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: src/util/strings.c:674
9294 msgid "ms"
9295 msgstr "ms"
9296
9297 #: src/util/strings.c:680
9298 msgid "s"
9299 msgstr "s"
9300
9301 #: src/util/strings.c:686
9302 msgid "m"
9303 msgstr "m"
9304
9305 #: src/util/strings.c:692
9306 msgid "h"
9307 msgstr "h"
9308
9309 #: src/util/strings.c:699
9310 #, fuzzy
9311 msgid "day"
9312 msgstr " dagar"
9313
9314 #: src/util/strings.c:701
9315 #, fuzzy
9316 msgid "days"
9317 msgstr " dagar"
9318
9319 #: src/util/strings.c:730
9320 msgid "end of time"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/util/strings.c:1229
9324 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/util/strings.c:1237
9328 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: src/util/strings.c:1243
9332 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/util/strings.c:1250
9336 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/util/strings.c:1259
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9342 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9343
9344 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9345 msgid "Port not in range\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: src/util/strings.c:1490
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9351 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9352
9353 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9354 #: src/util/strings.c:1673
9355 #, c-format
9356 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9357 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9358
9359 #: src/util/strings.c:1630
9360 #, c-format
9361 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9362 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9363
9364 #: src/util/strings.c:1682
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9367 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9368
9369 #: src/util/strings.c:1734
9370 #, c-format
9371 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9372 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9373
9374 #: src/util/strings.c:1784
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9377 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9378
9379 #: src/util/strings.c:1815
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9382 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9383
9384 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9385 #, fuzzy
9386 msgid "# Active channels"
9387 msgstr "Nätverksanslutning"
9388
9389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9390 #, fuzzy
9391 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9392 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9393
9394 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9395 #, fuzzy
9396 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9397 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9398
9399 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9400 #, fuzzy
9401 msgid "# Cadet channels created"
9402 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9403
9404 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9407 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9408
9409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9410 #, c-format
9411 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9415 #, fuzzy
9416 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9418
9419 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9420 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9424 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9428 #, fuzzy
9429 msgid "# Packets received from TUN interface"
9430 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9431
9432 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9433 #, c-format
9434 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9438 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9442 #, c-format
9443 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9447 #, fuzzy
9448 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9449 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9450
9451 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9452 #, fuzzy
9453 msgid "# UDP packets received from cadet"
9454 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9455
9456 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9457 #, fuzzy
9458 msgid "# TCP packets received from cadet"
9459 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9460
9461 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9462 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9466 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9470 #, fuzzy
9471 msgid "# Active destinations"
9472 msgstr "Nätverksanslutning"
9473
9474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9475 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9481 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9482
9483 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9484 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9488 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9494 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9495
9496 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9497 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9501 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Error creating tunnel\n"
9507 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9508
9509 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9512 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9513
9514 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9517 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9518
9519 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9522 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9523
9524 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9525 #, fuzzy, c-format
9526 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9527 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9528
9529 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9532 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9533
9534 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9535 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9539 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9543 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9547 msgid "destination IP for the tunnel"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9551 msgid "peer offering the service we would like to access"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9555 msgid "name of the service we would like to access"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9559 #, fuzzy
9560 msgid "service is offered via TCP"
9561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9562
9563 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9564 #, fuzzy
9565 msgid "service is offered via UDP"
9566 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9567
9568 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9569 msgid "Setup tunnels via VPN."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9573 #: src/include/gnunet_common.h:650
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9576 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9577
9578 #: src/include/gnunet_common.h:662
9579 #, c-format
9580 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9584 #, c-format
9585 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9586 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9590 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "valid public key required"
9594 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9602 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9606 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9610 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9614 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9618 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9622 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "# keepalives sent"
9626 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid ""
9630 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9631 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9635 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9639 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9643 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9647 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid ""
9655 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9656 #~ "try.\n"
9657 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9661 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9665 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9669 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9673 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Received %s message\n"
9681 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9685 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9689 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9697 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9701 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9705 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9709 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9713 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9717 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9721 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9725 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9729 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9737 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9741 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9745 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9749 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9753 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9757 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9761 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9765 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9769 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9773 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9777 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9781 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9785 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9789 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9793 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9797 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9801 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9805 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9809 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9813 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9817 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9821 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9825 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9829 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9833 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9837 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9841 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9845 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9849 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9853 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9857 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9861 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9865 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9869 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9873 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9878 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9882 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9886 #~ msgstr "# byte krypterade"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9890 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9898 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9902 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9906 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9910 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9914 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9918 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9922 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9926 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9930 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Internal error %d\n"
9934 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9938 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9942 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9946 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9951 #~ "(%u).\n"
9952 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9956 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9960 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9964 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9968 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9972 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9976 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid ""
9980 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9981 #~ "%s/%s\n"
9982 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9986 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9990 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9994 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9998 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9999
10000 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10005 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10009 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10013 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10017 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "no-name"
10021 #~ msgstr "Visa namn"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10025 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10029 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "try to shorten a given name"
10033 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10037 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10041 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10045 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10049 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10053 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10057 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10061 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10065 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10069 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10073 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10077 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10081 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10085 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10089 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10093 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10097 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Failed to access database"
10101 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10105 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10109 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10114 #~ "Exiting.\n"
10115 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10119 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10124 #~ "Deleting it.\n"
10125 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10130 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10131 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10135 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10139 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10144 #~ "Renaming it.\n"
10145 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10149 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10150
10151 # drive = hard drive ?
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10154 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10158 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10162 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10166 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10170 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10174 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10178 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10182 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "\n"
10188 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Exiting\n"
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "\n"
10194 #~ "Avslutar.\n"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10198 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10202 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10206 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10210 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10214 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10218 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Unknown error"
10222 #~ msgstr "Okänt fel"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10226 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10230 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10234 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10238 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10242 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10246 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "session identifier"
10250 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10254 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10259 #~ "all tunnels (continuously)"
10260 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10264 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10268 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10272 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10276 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10280 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10284 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10288 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10292 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10296 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10300 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10304 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10308 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10309
10310 # drive = hard drive ?
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10313 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10314
10315 # drive = hard drive ?
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10318 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10322 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Could not change username\n"
10326 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10330 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10334 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10338 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10342 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10346 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10350 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10354 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10358 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10362 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10366 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10370 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10374 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10378 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10382 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10386 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10390 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10394 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10398 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10402 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10406 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10410 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10414 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10418 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10422 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Peers failed to connect"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10430 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10434 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10438 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10442 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10446 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10450 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "internal error"
10454 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10458 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10462 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10466 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10470 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10474 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10478 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10482 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10486 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10490 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10494 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10498 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10502 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10506 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10510 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10514 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10518 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10522 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "# wlan fragments received"
10526 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "# wlan acks received"
10530 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10534 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10535
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10538 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10542 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10543
10544 # drive = hard drive ?
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10547 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10548
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10551 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10552
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10555 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10556
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "# wlan messages queued"
10559 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10560
10561 #~ msgid "print this help"
10562 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10563
10564 #~ msgid "print the version number"
10565 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10566
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10569 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10573 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10577 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10581 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10585 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10589 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10590
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10593 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10597 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10601 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10605 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10609 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10613 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10617 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10621 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10625 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10629 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10633 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10637 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10641 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10645 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "# connected addresses"
10649 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10653 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10657 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10661 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10665 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10666
10667 #~ msgid "Error"
10668 #~ msgstr "Fel"
10669
10670 #~ msgid "Help"
10671 #~ msgstr "Hjälp"
10672
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Error!"
10675 #~ msgstr "Fel"
10676
10677 #~ msgid "No"
10678 #~ msgstr "Nej"
10679
10680 #~ msgid "Yes"
10681 #~ msgstr "Ja"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Abort"
10685 #~ msgstr "_Om"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Ok"
10689 #~ msgstr "k"
10690
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10693 #~ "\n"
10694 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10695 #~ "GNUnet.\n"
10696 #~ "\n"
10697 #~ "Please visit our homepage at\n"
10698 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10699 #~ "and join our community at\n"
10700 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10701 #~ "\n"
10702 #~ "Have a lot of fun,\n"
10703 #~ "\n"
10704 #~ "the GNUnet team"
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10707 #~ "\n"
10708 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10709 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10710 #~ "\n"
10711 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10712 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10713 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10714 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10715 #~ "\n"
10716 #~ "Ha det så kul,\n"
10717 #~ "\n"
10718 #~ "the GNUnet team"
10719
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Network configuration: interface"
10722 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10723
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Network configuration: IP"
10726 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10727
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10730 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10734 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10738 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10742 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10743
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid "Quota configuration"
10746 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10750 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Save configuration?"
10754 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10758 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10759
10760 #~ msgid "Back"
10761 #~ msgstr "Tillbaka"
10762
10763 #~ msgid "Up"
10764 #~ msgstr "Upp"
10765
10766 #~ msgid "Cancel"
10767 #~ msgstr "Avbryt"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10773
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10776 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10777
10778 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10779 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10780
10781 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10782 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10783
10784 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10785 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10789 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Error saving configuration."
10793 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "(unknown connection)"
10797 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10801 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10802
10803 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10804 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10808 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10812 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "yes"
10816 #~ msgstr "Ja"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Yes\n"
10820 #~ msgstr "Ja"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "No\n"
10824 #~ msgstr "Nej"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Help\n"
10828 #~ msgstr "Hjälp"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "Abort\n"
10832 #~ msgstr "_Om"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10838
10839 #~ msgid "Can't create service"
10840 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10841
10842 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10843 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10847 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10848
10849 #~ msgid "Can't delete the service"
10850 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10851
10852 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10853 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10854
10855 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10856 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10857
10858 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10859 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10860
10861 #~ msgid "FATAL"
10862 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10863
10864 #~ msgid "NOTHING"
10865 #~ msgstr "INGET"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10869 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10873 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10879 #~ "\"%s\"!\n"
10880
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10883 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10884
10885 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10886 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10887
10888 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10889 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10890
10891 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10892 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10893
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10898 #~ "\"%s\"!\n"
10899
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10902 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10906 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10907
10908 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10909 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10910
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10913 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10914
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10918 #~ "using this name (%p)\n"
10919 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10920
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10923 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10924
10925 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10926 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10927
10928 #~ msgid "output in gnuplot format"
10929 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10930
10931 #~ msgid "number of messages in a message block"
10932 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10933
10934 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10935 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10936
10937 #~ msgid "Time:\n"
10938 #~ msgstr "Tid:\n"
10939
10940 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10941 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10942
10943 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10944 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10945
10946 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10947 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10948
10949 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10950 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10951
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10954 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10958 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10959
10960 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10961 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10965 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10966
10967 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10968 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10969
10970 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10971 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10975 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10976
10977 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10978 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10979
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10984 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10988 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10992 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10996 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10997
10998 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10999 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11000
11001 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11002 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11003
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11006 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11010 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11011
11012 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11013 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11014
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11017 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11018
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11023 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11024
11025 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11026 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11027
11028 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11031
11032 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11033 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11034
11035 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11036 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11037
11038 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11039 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11040
11041 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11042 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11046 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11051 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11052
11053 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11054 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11055
11056 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11057 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11058
11059 #~ msgid ""
11060 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11063 #~ "pseudonymer."
11064
11065 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11066 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11067
11068 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11069 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Started collection.\n"
11073 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11079
11080 #~ msgid "Perform directory related operations."
11081 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11082
11083 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11084 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11088 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11092 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11096 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11101 #~ "and/or the published file"
11102 #~ msgstr ""
11103 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11104 #~ "katalogposter"
11105
11106 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11107 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11112 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11117 #~ msgstr ""
11118 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "\n"
11123 #~ "Upload aborted.\n"
11124 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11125
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11128 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11131 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11132
11133 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11134 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11135
11136 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11137 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11138
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11141 #~ "completion)                "
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11144 #~ "färdigställd)                "
11145
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid ""
11148 #~ "\n"
11149 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "\n"
11152 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11158
11159 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11160 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11161
11162 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11163 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11167 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Download aborted.\n"
11171 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11175 #~ msgstr ""
11176 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11177 #~ "sekund.\n"
11178
11179 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11182
11183 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11184 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11188 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11189
11190 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11191 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11192
11193 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11194 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11195
11196 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11197 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11201 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11202
11203 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11204 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11205
11206 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11207 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11208
11209 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11210 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11211
11212 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11213 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11217 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11221 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11224 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11229 #~ "%d %d\n"
11230 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11231
11232 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11233 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11237 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11241 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11242
11243 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11244 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11245
11246 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11247 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11248
11249 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11250 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11251
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11254 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11255
11256 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11257 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11258
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11261 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11262
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11265 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11269 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11270
11271 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11272 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11273
11274 #~ msgid "run as user LOGIN"
11275 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11276
11277 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11278 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11279
11280 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11281 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11285 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11286
11287 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11293 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11297 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11298
11299 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11300 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11301
11302 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11303 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11304
11305 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11306 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11310 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11311
11312 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11313 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11314
11315 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11316 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11321 #~ "each.\n"
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11324 #~ "styck.\n"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11328 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11329
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "\n"
11332 #~ "Contacting `%s'."
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "\n"
11335 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "OK!\n"
11339 #~ msgstr "OK"
11340
11341 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11342 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11343
11344 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11345 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11346
11347 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11348 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11349
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11352 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11353
11354 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11355 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11356
11357 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11358 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11362 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11363
11364 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11365 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11366
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "No help available."
11369 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11370
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Show rarely used options"
11373 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11374
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "Meta-configuration"
11377 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11378
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11381 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11385 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11386
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "General settings"
11389 #~ msgstr "Andra inställningar"
11390
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11393 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11397 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11401 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11402
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Applications"
11405 #~ msgstr "_Alternativ"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Network interface"
11409 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11410
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Network interface to monitor"
11413 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11414
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11417 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11418
11419 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11420 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11421
11422 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11425
11426 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11427 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11428
11429 #~ msgid "specify nickname"
11430 #~ msgstr "ange smeknamn"
11431
11432 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11433 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11434
11435 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11436 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11437
11438 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11439 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11440
11441 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11442 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11443
11444 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11445 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11446
11447 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11448 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11449
11450 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11451 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11452
11453 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11454 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11455
11456 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11457 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11458
11459 #~ msgid "query table called NAME"
11460 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11461
11462 #~ msgid "No commands specified.\n"
11463 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11464
11465 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11466 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11467
11468 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11469 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11470
11471 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11472 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11473
11474 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11475 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11476
11477 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11478 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11479
11480 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11481 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11482
11483 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11484 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11485
11486 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11487 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11488
11489 #~ msgid "AND"
11490 #~ msgstr "OCH"
11491
11492 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11493 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11494
11495 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11496 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11497
11498 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11499 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11500
11501 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11504
11505 #~ msgid ""
11506 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11507 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11510 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11511
11512 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11513 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11514
11515 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11516 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11517
11518 #~ msgid "LEVEL"
11519 #~ msgstr "NIVÅ"
11520
11521 #~ msgid "FILENAME"
11522 #~ msgstr "FILNAMN"
11523
11524 #~ msgid "process directories recursively"
11525 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11526
11527 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11528 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11529
11530 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11531 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11532
11533 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11536 #~ "identifierare.\n"
11537
11538 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11539 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11540
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11543 #~ "data under %s%s\n"
11544 #~ msgstr ""
11545 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11546 #~ "under %s%s\n"
11547
11548 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11549 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11550
11551 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11552 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11553
11554 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11555 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11556
11557 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11558 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11559
11560 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11561 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11562
11563 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11564 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11565
11566 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11567 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11568
11569 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11570 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11571
11572 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11573 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11574
11575 #~ msgid "_File"
11576 #~ msgstr "_Fil"
11577
11578 #~ msgid "_Load"
11579 #~ msgstr "_Läs in"
11580
11581 #~ msgid "_Save"
11582 #~ msgstr "_Spara"
11583
11584 #~ msgid "Save the config in .config"
11585 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11586
11587 #~ msgid "_Quit"
11588 #~ msgstr "_Avsluta"
11589
11590 #~ msgid "Show _name"
11591 #~ msgstr "Visa _namn"
11592
11593 #~ msgid "Show _range"
11594 #~ msgstr "Visa _omfång"
11595
11596 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11597 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11598
11599 #~ msgid "Show _data"
11600 #~ msgstr "Visa _data"
11601
11602 #~ msgid "Show all _options"
11603 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11604
11605 #~ msgid "_Help"
11606 #~ msgstr "_Hjälp"
11607
11608 #~ msgid "_Introduction"
11609 #~ msgstr "_Introduktion"
11610
11611 #~ msgid "_License"
11612 #~ msgstr "_Licens"
11613
11614 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11615 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11616
11617 #~ msgid "Load"
11618 #~ msgstr "Läs in"
11619
11620 #~ msgid "Save a config file"
11621 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11622
11623 #~ msgid "Save"
11624 #~ msgstr "Spara"
11625
11626 #~ msgid "Single view"
11627 #~ msgstr "Enkel vy"
11628
11629 #~ msgid "Single"
11630 #~ msgstr "Enkel"
11631
11632 #~ msgid "Split view"
11633 #~ msgstr "Dela vy"
11634
11635 #~ msgid "Split"
11636 #~ msgstr "Dela"
11637
11638 #~ msgid "Full view"
11639 #~ msgstr "Full vy"
11640
11641 #~ msgid "Full"
11642 #~ msgstr "Full"
11643
11644 #~ msgid "Collapse"
11645 #~ msgstr "Fäll in"
11646
11647 #~ msgid "Expand"
11648 #~ msgstr "Expandera"
11649
11650 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11651 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11652
11653 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11654 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11655
11656 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11657 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11658
11659 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11660 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11661
11662 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11663 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11664
11665 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11666 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11667
11668 #~ msgid ""
11669 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11670 #~ "\n"
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11673 #~ "\n"
11674
11675 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11678
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11681 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11684 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11685
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11688 #~ "\n"
11689 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11692 #~ "\n"
11693 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11694
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11697 #~ "\n"
11698 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11699 #~ "GNUnet.\n"
11700 #~ "\n"
11701 #~ "Please visit our homepage at\n"
11702 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11703 #~ "and join our community at\n"
11704 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11705 #~ "\n"
11706 #~ "Have a lot of fun,\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ "the GNUnet team"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11711 #~ "\n"
11712 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11713 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11714 #~ "\n"
11715 #~ "Besök på webbplats på\n"
11716 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11717 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11718 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11719 #~ "\n"
11720 #~ "Ha det så kul,\n"
11721 #~ "\n"
11722 #~ "GNUnet-laget"
11723
11724 #~ msgid "Next"
11725 #~ msgstr "Nästa"
11726
11727 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11728 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11729
11730 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11731 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11732
11733 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11734 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11735
11736 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11737 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11738
11739 #~ msgid "CPU usage"
11740 #~ msgstr "CPU-användning"
11741
11742 #~ msgid "Question"
11743 #~ msgstr "Fråga"
11744
11745 #~ msgid "Group:"
11746 #~ msgstr "Grupp:"
11747
11748 #~ msgid "User account:"
11749 #~ msgstr "Användarkonto:"
11750
11751 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11752 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11753
11754 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11755 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11756
11757 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11758 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11759
11760 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11761 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11762
11763 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11764 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11765
11766 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11767 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11768
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11771 #~ "%s' under `%s'.\n"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11774 #~ "under \"%s\".\n"
11775
11776 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11777 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11778
11779 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11780 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11781
11782 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11783 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11784
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11787 #~ "Configuration) first."
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11790 #~ "(klientkonfiguration) först."
11791
11792 #~ msgid "Cron stopped\n"
11793 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11794
11795 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11796 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11797
11798 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11799 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11800
11801 #~ msgid "FAILURE"
11802 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11803
11804 #~ msgid "MESSAGE"
11805 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11806
11807 #~ msgid "CRON"
11808 #~ msgstr "CRON"
11809
11810 #~ msgid "EVERYTHING"
11811 #~ msgstr "ALLT"
11812
11813 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11814 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11815
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "Usage: %s\n"
11818 #~ "%s\n"
11819 #~ "\n"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "Användning: %s\n"
11822 #~ "%s\n"
11823 #~ "\n"
11824
11825 #~ msgid ""
11826 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11827 #~ "data under %s\\%s.\n"
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11830 #~ "under %s\\%s.\n"
11831
11832 #~ msgid "g"
11833 #~ msgstr "g"
11834
11835 #~ msgid "t"
11836 #~ msgstr "t"
11837
11838 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11839 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11840
11841 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11842 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11843
11844 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11845 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"