1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
366 msgstr "var informativ"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
370 msgid "print logging"
371 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
374 msgid "save logging to disk"
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
378 msgid "disable normalization"
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
384 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
390 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
396 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
404 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
405 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
410 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
411 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
413 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
415 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
416 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
420 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
431 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
432 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
438 "%llu must be at least %llu\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
445 "must be at least %llu\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
462 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
463 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
466 msgid "Benchmarking done\n"
469 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
471 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
474 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
476 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
481 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
482 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
485 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
490 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
495 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
500 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
501 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
504 msgid "Stop logging\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
555 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
559 msgid "Service `%s' is not running\n"
560 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
563 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
565 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
566 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
570 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
576 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
586 msgid "No preference type given!\n"
587 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
590 msgid "No peer given!\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
594 msgid "Valid type required\n"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
598 msgid "get list of active addresses currently used"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
602 msgid "get list of all active addresses"
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
616 msgid "set preference for the given peer"
617 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
620 msgid "print all configured quotas"
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
628 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
632 msgid "preference value"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
636 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
641 msgid "Print information about ATS state"
642 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460
646 msgid "Invalid target `%s'\n"
647 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737
651 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
652 msgstr "Ogiltiga argument: "
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
656 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
657 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846
660 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
665 msgid "provide information about a particular connection"
666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946
669 msgid "activate echo mode"
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949
673 msgid "dump debug information to STDERR"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
677 msgid "port to listen to (default; 0)"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
682 msgid "provide information about a patricular peer"
683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961
687 msgid "provide information about all peers"
688 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
693 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543
701 msgid "Wrong CORE service\n"
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "antal iterationer"
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481
712 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490
728 msgid "delay until consensus starts"
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
733 msgid "be more verbose (print received values)"
736 #: src/conversation/conversation_api.c:493
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
741 #: src/conversation/conversation_api.c:617
743 msgid "number too large"
744 msgstr "antal iterationer"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
748 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
753 msgid "Call from `%s' terminated\n"
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
758 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
763 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
768 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
773 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
774 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
779 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
784 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
789 msgid "Connection established to `%s'\n"
790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
794 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
799 msgid "Call to `%s' terminated\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
804 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
809 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
813 msgid "Error with the call, restarting it\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
818 msgid "Unknown command `%s'\n"
819 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
824 msgid "Ego `%s' not available\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
829 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
835 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
839 msgid "Call recipient missing.\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
843 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
848 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
852 msgid "We currently do not have an address.\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
857 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
862 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
868 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
873 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
879 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
884 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
888 msgid "Calls waiting:\n"
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
894 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
898 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
903 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
908 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
912 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
917 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
921 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
925 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
930 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
934 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
938 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
942 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
946 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
951 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
952 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
956 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
960 msgid "Use `/status' to print status information"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
965 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
966 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
969 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
974 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
975 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
979 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
980 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
984 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
985 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
989 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
990 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
993 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
997 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1001 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1008 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1015 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1016 "settings are working..."
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1022 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1023 "played back to you..."
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1027 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1028 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1029 #: src/template/gnunet-template.c:70
1032 msgstr "hjälptext för -t"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr "Samling stoppad.\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1074 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1080 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1086 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1087 msgstr "# av anslutna parter"
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1092 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1097 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1102 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1107 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1108 msgstr "# av anslutna parter"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1112 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1113 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1116 msgid "Got signal, exiting.\n"
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1121 msgid "Stream successfully created.\n"
1122 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1126 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1127 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1131 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1136 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1141 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1142 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1146 msgid "Stream error: %s\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1151 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1158 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1163 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1167 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1173 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1178 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1179 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1181 #: src/conversation/microphone.c:121
1183 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1188 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1191 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1196 #: src/core/core_api.c:726
1197 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1200 #: src/core/gnunet-core.c:92
1202 msgid "fresh connection"
1203 msgstr "# av anslutna parter"
1205 #: src/core/gnunet-core.c:95
1209 #: src/core/gnunet-core.c:98
1211 msgid "key received"
1212 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:101
1216 msgid "connection established"
1217 msgstr "Samling stoppad.\n"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:104
1223 #: src/core/gnunet-core.c:107
1225 msgid "disconnected"
1226 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:114
1229 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1232 #: src/core/gnunet-core.c:117
1234 msgid "unknown state"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:122
1239 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
1244 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1245 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:157
1249 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1250 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1254 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1257 #: src/core/gnunet-core.c:188
1259 msgid "Print information about connected peers."
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1264 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1265 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1269 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379
1273 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1276 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1279 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562
1283 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1284 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1287 msgid "# bytes encrypted"
1288 msgstr "# byte krypterade"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1291 msgid "# bytes decrypted"
1292 msgstr "# byte dekrypterade"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1295 msgid "# key exchanges initiated"
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1299 msgid "# key exchanges stopped"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1304 msgid "# PING messages transmitted"
1305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1308 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1313 msgid "# ephemeral keys received"
1314 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1319 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1320 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1325 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1326 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
1331 msgid "# PING messages received"
1332 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1336 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1337 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1342 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1348 msgid "# PONG messages created"
1349 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1353 msgid "# sessions terminated by timeout"
1354 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1358 msgid "# keepalive messages sent"
1359 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392
1364 msgid "# PONG messages received"
1365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1370 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1399 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1400 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1405 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1410 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1411 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1416 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1421 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1426 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1427 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1431 msgid "# bytes of payload decrypted"
1432 msgstr "# byte dekrypterade"
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1436 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1437 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1439 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1441 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1442 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384
1446 msgid "# neighbour entries allocated"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1450 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470
1455 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1462 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1463 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1468 msgid "# peers connected"
1469 msgstr "# av anslutna parter"
1471 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1472 msgid "# type map refreshes sent"
1475 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1477 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1478 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1482 msgid "# valid typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1486 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1488 msgid "# type maps received"
1489 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1492 msgid "# updates to my type map"
1495 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1496 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1498 msgid "# bytes stored"
1499 msgstr "# byte krypterade"
1501 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1503 msgid "# items stored"
1504 msgstr "# byte krypterade"
1506 #: src/datacache/datacache.c:202
1508 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1511 #: src/datacache/datacache.c:213
1513 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1514 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1516 #: src/datacache/datacache.c:329
1518 msgid "# requests received"
1519 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1521 #: src/datacache/datacache.c:339
1522 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1525 #: src/datacache/datacache.c:367
1527 msgid "# requests for random value received"
1528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1530 #: src/datacache/datacache.c:399
1532 msgid "# proximity search requests received"
1533 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1536 msgid "Heap datacache running\n"
1539 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1542 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1543 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1544 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1545 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1546 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1547 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1548 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1549 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1550 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1551 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1552 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1553 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1554 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1555 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1556 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1557 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1558 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1560 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1561 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1563 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1564 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1565 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1566 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1567 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1572 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1573 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1576 msgid "# queue entry timeouts"
1579 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1580 msgid "# queue overflows"
1583 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1585 msgid "# queue entries created"
1586 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1589 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1594 msgid "# datastore connections (re)created"
1595 msgstr "Nätverksanslutning"
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1599 msgid "# transmission request failures"
1600 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1604 msgid "# bytes sent to datastore"
1605 msgstr "# byte krypterade"
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1609 msgid "Failed to receive status response from database."
1610 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1612 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1613 msgid "Error reading response from datastore service"
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1618 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1619 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1623 msgid "# status messages received"
1624 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1627 msgid "# PUT requests executed"
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1631 msgid "# RESERVE requests executed"
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1635 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1639 msgid "# UPDATE requests executed"
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1643 msgid "# REMOVE requests executed"
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1648 msgid "# Results received"
1649 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1652 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1656 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1659 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1660 msgid "# GET requests executed"
1663 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1665 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1666 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1668 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1670 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1673 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1675 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1676 "merge that datastore into our current datastore"
1679 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1681 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1682 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1686 msgid "# bytes expired"
1687 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1690 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1694 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1695 msgid "Transmission to client failed!\n"
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1699 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1700 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1704 msgid "# results found"
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1710 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1717 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1723 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1728 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1739 msgid "Could not find matching reservation"
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1744 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1749 msgid "# GET requests received"
1750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1753 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1758 msgid "# UPDATE requests received"
1759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1762 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1766 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1771 msgid "Content not found"
1772 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1775 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1780 msgid "# REMOVE requests received"
1781 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1786 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1791 msgid "New payload: %lld\n"
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1796 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1801 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1802 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1806 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1810 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1814 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1820 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1821 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1825 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1826 msgstr "# byte krypterade"
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1833 msgid "# cache size"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1838 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1844 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1845 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1849 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1850 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1853 msgid "Heap database running\n"
1856 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1859 msgid "Data too large"
1860 msgstr "antal iterationer"
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1863 msgid "MySQL statement run failure"
1866 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1868 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1869 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1873 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1874 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1877 msgid "Mysql database running\n"
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1881 msgid "Postgress exec failure"
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1886 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1887 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1890 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1891 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1892 msgid "Postgres database running\n"
1895 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1896 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1897 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1898 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1900 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1901 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1903 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1904 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1906 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1907 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1909 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1910 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1913 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1916 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1917 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1923 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1928 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1929 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1930 msgid "Sqlite database running\n"
1933 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1934 msgid "Template database running\n"
1937 #: src/dht/dht_api.c:403
1939 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1940 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1945 "Result %d, type %d:\n"
1949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1950 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1955 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1956 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1959 msgid "Issueing DHT GET with key"
1962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1963 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1964 msgid "the query key"
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1968 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1972 msgid "the type of data to look for"
1975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1976 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1979 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1980 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1983 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1984 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1985 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1986 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1987 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1988 msgid "be verbose (print progress information)"
1991 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1992 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1995 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1996 msgid "how long should the monitor command run"
1999 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2000 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2003 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2005 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2006 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2010 msgid "number of peers to start"
2011 msgstr "antal iterationer"
2013 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2015 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2020 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2021 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2024 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2025 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2028 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2029 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2032 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2033 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2037 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2041 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2044 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2046 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2047 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2051 msgid "PUT request sent with key"
2052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2055 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2060 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2061 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2064 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2069 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2070 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2074 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2078 msgid "the data to insert under the key"
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2082 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2086 msgid "how many replicas to create"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2090 msgid "the type to insert data as"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2094 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2099 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2100 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2103 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2106 msgid "# GET requests from clients injected"
2107 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2110 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2113 msgid "# PUT requests received from clients"
2114 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2117 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2120 msgid "# GET requests received from clients"
2121 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2124 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2127 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2128 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2131 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2133 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2137 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2139 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2143 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2146 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2150 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2153 msgid "# RESULTS queued for clients"
2154 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2158 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2159 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2162 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2166 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2169 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2170 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2174 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2175 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2178 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2180 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2186 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2190 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2191 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2192 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2196 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2198 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2202 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2203 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2204 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2208 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2210 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2214 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2217 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2221 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2224 msgid "# GET requests given to datacache"
2225 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2229 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2230 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2233 msgid "# Preference updates given to core"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2238 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2239 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2244 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2250 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2251 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2256 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2257 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2260 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2265 msgid "# requests TTL-dropped"
2266 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2270 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2275 msgid "# Peer selection failed"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2280 msgid "# PUT requests routed"
2281 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2285 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2286 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2296 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2297 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2301 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2302 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2306 msgid "# GET requests routed"
2307 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2311 msgid "# GET messages queued for transmission"
2312 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2316 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2317 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2321 msgid "# P2P PUT requests received"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2326 msgid "# P2P PUT bytes received"
2327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2330 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2334 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2339 msgid "# P2P GET requests received"
2340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2344 msgid "# P2P GET bytes received"
2345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2349 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2350 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2354 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2355 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2359 msgid "# P2P RESULTS received"
2360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2364 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2368 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2370 msgid "# Network size estimates received"
2371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2374 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2378 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2382 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2386 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2390 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2394 msgid "# Entries removed from routing table"
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2398 msgid "# Entries added to routing table"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2403 msgid "# DHT requests combined"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2406 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2408 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2409 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2411 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2415 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2418 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2422 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2429 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2436 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2443 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2450 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2464 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2468 msgid "# FINGERS_COUNT"
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2472 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2484 msgid "# Bytes received from other peers"
2485 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2487 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2491 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2494 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2498 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2501 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2505 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2508 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2512 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2515 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2517 msgid "Block not of type %u\n"
2518 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2520 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2521 msgid "Size mismatch for block\n"
2524 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2526 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2529 #: src/dns/dnsparser.c:254
2531 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2532 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2534 #: src/dns/dnsparser.c:818
2536 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2537 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2539 #: src/dns/dnsstub.c:175
2541 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2542 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2544 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2546 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2547 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2549 #: src/dns/dnsstub.c:299
2551 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2552 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2554 #: src/dns/dnsstub.c:368
2556 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2559 #: src/dns/dnsstub.c:440
2561 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2564 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2565 msgid "only monitor DNS queries"
2568 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2569 msgid "only monitor DNS replies"
2572 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2573 msgid "Monitor DNS queries."
2576 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2577 msgid "set A records"
2580 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2581 msgid "set AAAA records"
2584 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2585 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2589 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2593 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2597 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2601 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2605 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2609 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2612 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2614 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2617 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2618 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2621 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2623 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2624 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2626 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2628 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2629 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2631 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2633 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2636 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2637 msgid "verbose output"
2640 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2642 msgid "Print information about DV state"
2643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2647 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2652 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2653 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2658 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2663 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2664 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2668 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2672 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2676 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2680 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2685 msgid "# Packets received from TUN"
2686 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2690 msgid "# Bytes received from TUN"
2691 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2694 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2699 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2704 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2709 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2714 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2715 msgstr "# byte skickade via UDP"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2719 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2727 msgid "# Bytes received from CADET"
2728 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2732 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2737 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2738 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2742 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2743 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2747 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2748 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2752 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2753 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2757 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2758 msgstr "# byte skickade via UDP"
2760 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2762 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2767 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2768 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2771 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2772 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2776 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2777 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2782 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2783 msgstr "# byte skickade via UDP"
2785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2787 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2792 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2793 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2797 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2802 msgid "# Inbound CADET channels created"
2803 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2807 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2808 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2812 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2817 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2822 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2827 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2830 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2832 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2835 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2837 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2838 "being enabled in the configuration\n"
2841 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2843 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2844 "being enabled in the configuration\n"
2847 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2849 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2853 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2855 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2859 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2860 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2861 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2864 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2865 msgid "Must be a number"
2868 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2869 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2872 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2873 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2876 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2877 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534
2879 msgid "# fragments received"
2880 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2882 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2884 msgid "# duplicate fragments received"
2885 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2887 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2888 msgid "# messages defragmented"
2891 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2893 msgid "# fragments transmitted"
2894 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2896 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2898 msgid "# fragments retransmitted"
2899 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2901 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2903 msgid "# fragments wrap arounds"
2904 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2906 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2907 msgid "# messages fragmented"
2910 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2911 msgid "# total size of fragmented messages"
2914 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2915 msgid "# fragment acknowledgements received"
2918 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2919 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2922 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2924 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2925 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2927 #: src/fs/fs_api.c:495
2929 msgid "Could not open file `%s': %s"
2930 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2932 #: src/fs/fs_api.c:506
2934 msgid "Could not read file `%s': %s"
2935 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2937 #: src/fs/fs_api.c:514
2939 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2942 #: src/fs/fs_api.c:1122
2944 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2945 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2947 #: src/fs/fs_api.c:1642
2949 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2952 #: src/fs/fs_api.c:1656
2954 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2955 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2957 #: src/fs/fs_api.c:2314
2959 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2962 #: src/fs/fs_api.c:2324
2964 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2965 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2967 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2969 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2970 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2972 #: src/fs/fs_api.c:2470
2974 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2975 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2977 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2979 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2982 #: src/fs/fs_api.c:2690
2984 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2987 #: src/fs/fs_api.c:2939
2988 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2991 #: src/fs/fs_api.c:3034
2993 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2996 #: src/fs/fs_directory.c:208
2998 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2999 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3001 #: src/fs/fs_download.c:322
3003 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3007 #: src/fs/fs_download.c:342
3008 msgid "Directory too large for system address space\n"
3011 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3013 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3014 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3016 #: src/fs/fs_download.c:905
3018 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3019 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3021 #: src/fs/fs_download.c:987
3024 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3025 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3028 #: src/fs/fs_download.c:1013
3029 msgid "internal error decrypting content"
3032 #: src/fs/fs_download.c:1036
3034 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3035 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3037 #: src/fs/fs_download.c:1046
3039 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3040 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3042 #: src/fs/fs_download.c:1055
3044 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3045 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3047 #: src/fs/fs_download.c:1153
3049 msgid "internal error decoding tree"
3050 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3052 #: src/fs/fs_download.c:1944
3055 msgstr "Ogiltiga argument: "
3057 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3060 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3061 "`unknown' instead.\n"
3064 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3066 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3067 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3069 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3071 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3072 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3074 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3076 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3077 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3079 #: src/fs/fs_misc.c:126
3081 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3082 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3084 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3086 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3087 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3089 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3091 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3092 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3094 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3096 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3097 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3099 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3101 msgid "Failed to connect to datastore."
3102 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3104 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3106 msgid "Publishing failed: %s"
3109 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3111 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3112 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3114 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3115 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3117 #: src/fs/fs_publish.c:709
3118 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3121 #: src/fs/fs_publish.c:721
3123 msgid "unknown error"
3126 #: src/fs/fs_publish.c:765
3127 msgid "failed to compute hash"
3130 #: src/fs/fs_publish.c:785
3131 msgid "filename too long"
3134 #: src/fs/fs_publish.c:810
3136 msgid "could not connect to `fs' service"
3137 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3139 #: src/fs/fs_publish.c:833
3141 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3144 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3145 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3148 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3150 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3153 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3155 msgid "Recursive upload failed: %s"
3158 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3160 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3161 msgid "needs to be an actual file"
3164 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3166 msgid "Datastore failure: %s"
3167 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3169 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3171 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3174 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3176 msgid "Could not connect to datastore."
3177 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3179 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3181 msgid "Internal error."
3182 msgstr "Okänt fel.\n"
3184 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3186 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3187 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3189 #: src/fs/fs_search.c:941
3191 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3195 msgid "Failed to find given position in file"
3198 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3200 msgid "Failed to read file"
3201 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3204 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3207 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3208 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3211 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3213 msgid "Invalid response from `fs' service."
3214 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3216 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3218 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3219 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3221 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3223 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3224 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3226 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3228 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3229 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3231 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3233 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3234 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3236 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3238 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3239 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3241 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3243 msgid "Failed to open file for unindexing."
3244 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3246 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3248 msgid "Failed to compute hash of file."
3249 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3251 #: src/fs/fs_uri.c:223
3252 #, fuzzy, no-c-format
3253 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3254 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3256 #: src/fs/fs_uri.c:282
3258 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3259 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3261 #: src/fs/fs_uri.c:300
3263 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3264 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3266 #: src/fs/fs_uri.c:307
3268 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3269 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3271 #: src/fs/fs_uri.c:376
3272 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3275 #: src/fs/fs_uri.c:417
3276 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3279 #: src/fs/fs_uri.c:432
3280 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3283 #: src/fs/fs_uri.c:511
3284 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3287 #: src/fs/fs_uri.c:526
3288 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3291 #: src/fs/fs_uri.c:536
3292 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3295 #: src/fs/fs_uri.c:544
3296 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3299 #: src/fs/fs_uri.c:552
3300 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3303 #: src/fs/fs_uri.c:558
3304 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3307 #: src/fs/fs_uri.c:564
3308 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3311 #: src/fs/fs_uri.c:573
3312 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3315 #: src/fs/fs_uri.c:579
3316 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3319 #: src/fs/fs_uri.c:585
3320 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3323 #: src/fs/fs_uri.c:597
3324 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3327 #: src/fs/fs_uri.c:631
3329 msgid "invalid argument"
3330 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3332 #: src/fs/fs_uri.c:643
3333 msgid "Unrecognized URI type"
3336 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3337 msgid "No keywords specified!\n"
3338 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3340 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3341 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3346 msgid "Failed to load state: %s\n"
3347 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3349 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3350 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3352 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3357 msgid "Publication of `%s' done\n"
3360 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3362 msgid "Publishing `%s'\n"
3365 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3369 msgid "Failed to run `%s'\n"
3370 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3372 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3375 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3376 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3379 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3382 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3383 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3387 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3390 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3391 msgid "specify the priority of the content"
3392 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3394 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3395 msgid "set the desired replication LEVEL"
3398 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3399 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3402 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3403 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3406 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3408 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3411 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3413 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3414 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3416 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3418 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3419 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3421 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3423 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3424 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3426 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3428 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3429 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3431 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3433 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3434 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3436 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3438 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3439 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3443 msgid "Starting download `%s'.\n"
3444 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3446 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3448 msgid "<unknown time>"
3451 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3454 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3458 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3460 msgid "Error downloading: %s.\n"
3461 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3465 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3466 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3469 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3471 msgid "Unexpected status: %d\n"
3474 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3476 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3477 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3481 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3482 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3484 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3485 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3488 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3489 msgid "Target filename must be specified.\n"
3492 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3493 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3495 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3496 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3499 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3503 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3507 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3510 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3511 msgid "write the file to FILENAME"
3512 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3514 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3515 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3518 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3519 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3522 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3523 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3524 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3526 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3528 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3532 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3533 msgid "print a list of all indexed files"
3536 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3538 msgid "Special file-sharing operations"
3539 msgstr "Visa alla alternativ"
3541 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3542 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3545 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3546 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3549 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3550 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3553 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3554 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3559 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3564 msgid "Error publishing: %s.\n"
3565 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3569 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3574 msgid "URI is `%s'.\n"
3575 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3579 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3580 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3584 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3585 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3589 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3590 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3594 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3595 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3599 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3600 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3604 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3605 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3609 msgid "Could not publish\n"
3610 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3612 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3614 msgid "Could not start publishing.\n"
3615 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3619 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3620 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3624 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3625 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3629 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3632 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3634 msgid "Preprocessing complete.\n"
3635 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3637 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3639 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3640 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3642 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3643 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3646 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3648 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3649 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3653 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3654 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3656 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3658 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3659 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3663 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3667 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3669 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3672 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3674 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3675 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3679 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3680 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3682 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3684 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3685 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3691 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3694 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3696 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3700 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3702 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3703 "can be specified multiple times)"
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3707 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3710 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3712 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3713 "in GNUnet database)"
3716 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3718 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3719 "namespace insertions only)"
3722 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3723 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3726 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3728 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3732 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3734 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3737 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3739 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3740 "to the file with the respective URI)"
3743 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3744 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3747 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3749 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3752 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3754 msgid "Error searching: %s.\n"
3755 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3757 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3759 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3760 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3762 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3764 msgid "Could not start searching.\n"
3765 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3767 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3768 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3771 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3772 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3775 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3776 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3779 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3780 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3784 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3788 msgid "# Loopback routes suppressed"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3793 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3794 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3797 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3798 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3799 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3800 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3802 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3803 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3807 msgid "# replies received via cadet"
3808 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3812 msgid "# replies received via cadet dropped"
3813 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3817 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3818 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3822 msgid "# queries received via CADET not answered"
3823 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3827 msgid "# queries received via cadet"
3828 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3832 msgid "# cadet client connections rejected"
3833 msgstr "Nätverksanslutning"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3838 msgid "# cadet connections active"
3839 msgstr "Nätverksanslutning"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3843 msgid "# migration stop messages received"
3844 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3848 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3853 msgid "# replies transmitted to other peers"
3854 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3857 msgid "# replies dropped"
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3861 msgid "# P2P searches active"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3865 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3870 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3871 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3875 msgid "# replies received for other peers"
3876 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3879 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3883 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3887 msgid "# requests done for free (low load)"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3891 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3895 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3899 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3903 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3907 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3912 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3913 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3916 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3920 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3925 msgid "# P2P query messages received and processed"
3926 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3930 msgid "# migration stop messages sent"
3931 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3936 msgid "Could not open `%s'.\n"
3937 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3941 msgid "Error writing `%s'.\n"
3942 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3947 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3953 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3958 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3959 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3962 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3967 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3968 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3973 msgstr "Avindexering misslyckades."
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3977 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3978 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3982 msgid "# client searches active"
3983 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3987 msgid "# replies received for local clients"
3988 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3992 msgid "# client searches received"
3993 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3996 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4000 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4005 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4006 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4010 msgid "# query messages sent to other peers"
4011 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4014 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4018 msgid "# query plans executed"
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4023 msgid "# requests merged"
4024 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4028 msgid "# requests refreshed"
4029 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4033 msgid "# query plan entries"
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4038 msgid "# Pending requests created"
4039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4042 msgid "# Pending requests active"
4045 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4047 msgid "# replies received and matched"
4048 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4051 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4055 msgid "# irrelevant replies discarded"
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4060 msgid "Unsupported block type %u\n"
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4064 msgid "# results found locally"
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4068 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4073 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4074 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4078 msgid "# Replies received from DHT"
4079 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4083 msgid "# Replies received from CADET"
4084 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4088 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4093 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4097 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4101 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4105 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4109 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4112 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4113 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4116 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4117 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4120 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4121 msgid "# on-demand lookups failed"
4124 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4125 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4126 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4129 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4130 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4133 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4134 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4137 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4138 msgid "# Datastore lookups initiated"
4141 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4143 msgid "# GAP PUT messages received"
4144 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4146 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4147 msgid "time required, content pushing disabled"
4150 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4152 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4155 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4157 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4160 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4162 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4164 msgid "Unindexing done.\n"
4165 msgstr "Avindexera filer."
4167 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4169 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4170 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4172 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4174 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4175 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4177 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4178 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4181 #: src/gns/gns_api.c:393
4183 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4184 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4186 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4188 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4191 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4193 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4194 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4196 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4198 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4201 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4203 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4204 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4206 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4207 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4210 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4211 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4214 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4216 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4217 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4219 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4221 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4222 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4224 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4226 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4227 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4229 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4231 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4232 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4234 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4235 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4238 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4240 msgid "No DNS server specified!\n"
4241 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4245 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4246 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4248 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4249 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4252 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4253 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4256 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4257 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4260 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4261 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4264 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4265 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4268 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4269 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4272 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4274 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4277 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4279 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4282 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4284 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4288 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4291 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4295 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4297 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4300 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4302 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4305 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4306 msgid "Lookup a record for the given name"
4309 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4311 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4312 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4314 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4316 msgid "Specify timeout for the lookup"
4317 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4319 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4320 msgid "No unneeded output"
4323 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4325 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4326 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4328 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4330 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4331 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4333 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4335 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4336 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4338 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4341 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4342 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4346 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4348 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4349 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4351 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4352 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4355 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4356 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4357 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4358 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4359 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4360 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4361 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4362 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4363 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4364 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4365 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4367 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4368 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4370 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4372 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4373 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4375 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4377 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4378 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4380 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4382 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4383 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4385 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4387 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4388 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4390 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4392 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4393 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4395 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4397 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4400 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4402 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4405 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4407 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4410 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4412 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4413 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4415 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4417 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4418 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4422 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4423 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4427 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4428 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4432 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4433 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4435 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4437 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4438 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4442 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4443 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4445 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4446 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4449 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4451 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4452 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4454 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4455 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4458 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4460 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4463 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4465 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4466 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4468 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4469 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4472 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4473 msgid "pem file to use as CA"
4476 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4477 msgid "GNUnet GNS proxy"
4480 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4482 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4483 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4485 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4487 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4488 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4490 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4492 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4493 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4496 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4499 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4501 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4502 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4504 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4506 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4509 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4511 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4514 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4516 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4517 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4519 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4521 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4524 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4526 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4529 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4530 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4533 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4535 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4538 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4540 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4543 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4545 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4548 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4550 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4551 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4553 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4555 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4556 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4558 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4560 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4561 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4563 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4565 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4566 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4568 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4570 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4571 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4573 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4574 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4577 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4579 msgid "GNS REST API initialized\n"
4580 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4582 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4584 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4585 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4587 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4589 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4590 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4592 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4594 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4595 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4597 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4599 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4600 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4602 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4604 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4605 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4607 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4609 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4610 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4612 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4614 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4615 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4617 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4619 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4620 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4622 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4624 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4625 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4627 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4629 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4632 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4634 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4635 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4637 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4639 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4640 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4642 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4643 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4645 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4648 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4649 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4652 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4654 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4655 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4657 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4659 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4662 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4664 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4667 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4669 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4670 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4672 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4674 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4675 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4677 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4679 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4680 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4682 #: src/hello/gnunet-hello.c:218
4684 msgid "Modified %u addresses \n"
4687 #: src/hello/hello.c:1139
4689 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4690 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4692 #: src/hello/hello.c:1148
4694 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4695 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4697 #: src/hello/hello.c:1158
4699 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4700 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4702 #: src/hello/hello.c:1169
4704 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4705 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4707 #: src/hello/hello.c:1187
4709 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4712 #: src/hello/hello.c:1195
4714 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4717 #: src/hello/hello.c:1210
4719 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4720 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4724 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4729 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4734 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4739 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4743 msgid "provide a hostlist server"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4747 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4751 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4756 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4762 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4763 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4766 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4771 msgid "# advertised hostlist URIs"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4776 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4782 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4788 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4789 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4793 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4798 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4800 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4804 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4806 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4810 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4815 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4819 msgid "# hostlist downloads initiated"
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4824 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4829 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4833 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4835 msgid "# active connections"
4836 msgstr "Nätverksanslutning"
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4840 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4841 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4843 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4845 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4846 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4850 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4851 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4853 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4855 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4859 msgid "# hostlist URIs read from file"
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4864 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4865 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4869 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4870 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4873 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4875 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4878 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4879 msgid "# hostlist URIs written to file"
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4883 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287
4885 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4888 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4889 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4892 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4893 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4899 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4904 msgid "bytes in hostlist"
4905 msgstr "# byte krypterade"
4907 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4908 msgid "expired addresses encountered"
4911 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4913 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391
4914 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540
4915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4917 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4918 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4920 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4921 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4925 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4930 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4934 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4939 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4943 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4946 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4947 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4951 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4955 msgid "Received request for our hostlist\n"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4959 msgid "hostlist requests processed"
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4963 msgid "# hostlist advertisements send"
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4967 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4971 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
4972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860
4974 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4975 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4977 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4979 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4984 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4985 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4987 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4989 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4990 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4992 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4994 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4995 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4997 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4999 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5000 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5002 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
5004 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5005 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5007 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
5009 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5012 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5014 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5015 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5017 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5019 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5020 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5022 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5023 msgid "create ego NAME"
5026 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5027 msgid "delete ego NAME "
5030 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5031 msgid "display all egos"
5034 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5036 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5039 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5040 msgid "run in monitor mode egos"
5043 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5045 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5048 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5049 msgid "Maintain egos"
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5053 msgid "no default known"
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5057 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5061 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5062 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5064 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5065 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5067 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5068 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5071 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5072 msgid "identifier already in use for another ego"
5075 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5076 msgid "target name already exists"
5079 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5080 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5081 msgid "no matching ego found"
5084 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5086 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5087 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5089 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5091 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5092 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5094 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5096 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5099 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925
5101 msgid "Identity REST API initialized\n"
5102 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5104 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101
5108 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104
5109 msgid "Print token contents"
5112 #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067
5114 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5115 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5117 #: src/mysql/mysql.c:174
5119 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5120 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5122 #: src/mysql/mysql.c:181
5124 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5125 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5127 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5129 msgid "No records found for `%s'"
5130 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5132 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5134 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5137 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5139 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5140 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5142 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5144 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5145 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5147 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5149 msgid "You must specify a name\n"
5150 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5152 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5153 msgid "name of the record to add/delete/display"
5156 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5158 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5159 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5161 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5163 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5164 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5166 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5167 msgid "Namecache failed to cache block"
5170 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5171 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5172 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183
5173 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342
5175 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5176 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5178 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5179 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194
5181 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5182 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5184 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5185 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206
5187 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5188 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5190 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5191 msgid "flat plugin running\n"
5194 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5195 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5197 msgid "Failed to create indices\n"
5198 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5202 msgid "Adding record failed: %s\n"
5205 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5208 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517
5210 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5213 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5216 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526
5218 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5221 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5226 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5232 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5236 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550
5238 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5244 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5249 msgid "No options given\n"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5254 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859
5256 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5257 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5263 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5264 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5272 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620
5274 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5275 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5278 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638
5279 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678
5281 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5282 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5286 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5287 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5295 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5296 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5300 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5301 msgstr "Ogiltiga argument: "
5303 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5305 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5306 msgstr "Ogiltiga argument: "
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5309 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889
5311 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5312 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5315 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916
5317 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5318 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5320 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5321 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956
5323 msgid "Identity service is not running\n"
5324 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5327 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5329 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5330 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5332 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5336 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5337 msgid "delete record"
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5341 msgid "display records"
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5346 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5349 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5351 msgid "set the desired nick name for the zone"
5352 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5356 msgid "monitor changes in the namestore"
5357 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5359 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5361 msgid "determine our name for the given PKEY"
5362 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5364 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5365 msgid "type of the record to add/delete/display"
5368 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5369 msgid "URI to import into our zone"
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5373 msgid "value of the record to add/delete"
5376 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5377 msgid "create or list public record"
5380 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5382 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5388 msgid "name of the ego controlling the zone"
5389 msgstr "Visa värde av alternativet"
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5393 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5394 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5398 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5399 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5403 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5406 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5407 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5410 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5412 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5415 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5417 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5418 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5420 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5422 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5423 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5425 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5426 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5429 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5430 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5433 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5434 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5437 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5439 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5440 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5442 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5444 msgid "Failed to connect to identity\n"
5445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5447 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5448 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5451 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5453 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5456 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5457 msgid "Namestore failed to store record\n"
5460 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628
5461 msgid "flat file database running\n"
5464 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083
5466 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5467 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5469 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5470 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5473 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5475 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5478 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5479 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5482 #: src/nat/nat_auto.c:393
5483 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5486 #: src/nat/nat_auto.c:394
5487 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5490 #: src/nat/nat_auto.c:415
5492 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5493 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5495 #: src/nat/nat_auto.c:447
5497 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5498 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5500 #: src/nat/nat_auto.c:579
5501 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5504 #: src/nat/nat_auto.c:597
5506 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5509 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360
5511 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5512 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5514 #: src/nat/nat_auto.c:719
5515 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5518 #: src/nat/nat_auto.c:720
5520 msgid "upnpc not found\n"
5521 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5523 #: src/nat/nat_auto.c:752
5524 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5527 #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808
5528 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5531 #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816
5532 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5535 #: src/nat/nat_auto.c:801
5536 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5539 #: src/nat/nat.c:1026
5541 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5544 #: src/nat/nat.c:1076
5546 msgid "Failed to start %s\n"
5547 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5549 #: src/nat/nat.c:1327
5550 msgid "Error while running upnp client:\n"
5553 #: src/nat/nat.c:1402
5555 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5556 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5558 #: src/nat/nat.c:1546
5562 #: src/nat/nat.c:1600
5564 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5568 #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752
5571 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5572 "not set). Option disabled.\n"
5575 #: src/nat/nat.c:1907
5576 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5579 #: src/nat/nat.c:1923
5581 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5584 #: src/nat/nat.c:2010
5585 msgid "Operation Successful"
5588 #: src/nat/nat.c:2012
5589 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5592 #: src/nat/nat.c:2014
5593 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5596 #: src/nat/nat.c:2016
5597 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5600 #: src/nat/nat.c:2018
5601 msgid "detected that we are offline"
5604 #: src/nat/nat.c:2020
5606 msgid "`upnpc` command not found"
5607 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5609 #: src/nat/nat.c:2022
5611 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5612 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5614 #: src/nat/nat.c:2024
5616 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5617 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5619 #: src/nat/nat.c:2026
5620 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5623 #: src/nat/nat.c:2028
5625 msgid "`external-ip' command not found"
5626 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5628 #: src/nat/nat.c:2030
5630 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5631 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5633 #: src/nat/nat.c:2032
5634 msgid "`external-ip' command output invalid"
5637 #: src/nat/nat.c:2034
5638 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5641 #: src/nat/nat.c:2036
5643 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5644 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5646 #: src/nat/nat.c:2038
5647 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5650 #: src/nat/nat.c:2040
5651 msgid "NAT test could not be initialized"
5654 #: src/nat/nat.c:2042
5655 msgid "NAT test timeout reached"
5658 #: src/nat/nat.c:2044
5659 msgid "could not register NAT"
5662 #: src/nat/nat.c:2046
5663 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5666 #: src/nat/nat_mini.c:203
5667 msgid "`external-ip' command not found\n"
5670 #: src/nat/nat_mini.c:609
5671 msgid "`upnpc' command not found\n"
5674 #: src/nat/nat_test.c:462
5676 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5679 #: src/nat/nat_test.c:497
5681 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5682 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5684 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5686 msgid "NSE service is not running\n"
5687 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5689 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5690 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5693 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5695 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5696 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5698 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5700 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5701 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5703 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5704 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5707 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5708 msgid "name of the file for writing the main results"
5711 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5712 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5715 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5716 msgid "delay between rounds"
5719 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5721 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5722 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5724 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5725 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5726 msgid "Value is too large.\n"
5729 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5731 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5732 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5734 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5736 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5737 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5739 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5740 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5742 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5743 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5745 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5746 msgid "# peers known"
5749 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5752 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5755 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5757 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5758 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5760 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5762 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5765 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053
5767 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5768 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5770 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374
5772 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5775 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387
5776 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5779 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5780 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5783 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5785 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5786 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5788 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5790 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5791 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5793 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5794 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5795 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5797 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5798 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5800 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5802 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5803 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5805 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5807 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5808 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5812 msgid "%sPeer `%s'\n"
5813 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5817 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305
5822 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5823 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5825 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472
5827 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486
5832 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5835 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505
5837 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575
5842 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5845 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704
5847 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5848 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5850 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5852 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5853 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5855 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5857 msgid "I am peer `%s'.\n"
5858 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5860 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5861 msgid "don't resolve host names"
5864 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5865 msgid "output only the identity strings"
5868 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5869 msgid "include friend-only information"
5872 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5873 msgid "output our own identity only"
5876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5877 msgid "list all known peers"
5880 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5881 msgid "dump hello to file"
5884 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909
5885 msgid "also output HELLO uri(s)"
5888 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912
5889 msgid "add given HELLO uri to the database"
5892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926
5894 msgid "Print information about peers."
5895 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5897 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5898 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5900 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5901 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5904 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5906 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5907 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5909 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5910 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5912 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5913 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5915 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5919 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5921 msgid "Malformed iterate request.\n"
5922 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5924 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5925 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5928 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5930 msgid "Malformed store request from client\n"
5931 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5933 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5934 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5937 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5939 msgid "Failed to store requested value, database error."
5940 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5942 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5943 msgid "No database backend configured\n"
5946 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5948 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5949 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5951 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5953 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5956 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5960 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5962 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5963 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5965 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5967 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5968 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5970 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5972 msgid "Received a malformed response from service."
5973 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5975 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5977 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5980 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5981 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5984 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5985 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5988 "Error executing SQL query: %s\n"
5990 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5992 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5993 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5996 "Error preparing SQL query: %s\n"
5998 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6000 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
6002 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6003 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6005 #: src/postgres/postgres.c:59
6007 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6008 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6010 #: src/postgres/postgres.c:148
6012 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6013 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6015 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
6017 msgid "Failed to store membership information!\n"
6018 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6020 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
6022 msgid "Failed to test membership!\n"
6023 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6025 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
6027 msgid "Failed to store fragment!\n"
6028 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365
6032 msgid "Failed to get fragment!\n"
6033 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
6037 msgid "Failed to get message!\n"
6038 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
6042 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6043 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6045 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6047 msgid "Failed to get master counters!\n"
6048 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6050 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6052 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6053 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6055 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6057 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6058 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6060 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6062 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6063 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6065 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6066 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6069 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6071 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6072 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6074 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6076 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6077 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6079 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6080 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6082 msgid "Failed to reset state!\n"
6083 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6085 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6087 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6090 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6091 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6093 msgid "Failed to get state variable!\n"
6094 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6096 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6098 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6099 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6101 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6102 msgid "SQLite database running\n"
6105 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6107 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6108 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6112 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6113 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6115 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6116 msgid "# DNS records modified"
6119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6120 msgid "# DNS replies intercepted"
6123 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6125 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6126 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6130 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6131 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6133 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6135 msgid "# DNS requests intercepted"
6136 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6138 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6140 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6141 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6145 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6148 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6150 msgid "# DNS replies received"
6151 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6153 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6155 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6156 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6158 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6159 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6160 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6162 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6163 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6165 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6166 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6169 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6170 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6172 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6173 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6175 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6176 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6181 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6182 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6186 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6187 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6189 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6190 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6192 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6195 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6196 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6198 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6201 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6203 msgid "No files found in `%s'\n"
6204 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6206 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6207 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6210 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6212 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6213 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6215 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6217 msgid "name of the file for writing statistics"
6218 msgstr "Visa värde av alternativet"
6220 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6221 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6224 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6225 msgid "directory with policy files"
6228 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6230 msgid "name of file with input strings"
6231 msgstr "Visa värde av alternativet"
6233 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6235 msgid "name of file with hosts' names"
6236 msgstr "Visa värde av alternativet"
6238 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6239 msgid "Profiler for regex"
6242 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6244 msgid "name of the table to write DFAs"
6245 msgstr "Visa värde av alternativet"
6247 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6248 msgid "maximum path compression length"
6251 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6252 msgid "Profiler for regex library"
6255 #: src/regex/regex_api.c:131
6257 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6258 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6260 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6261 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6264 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6266 msgid "GNUnet REST server"
6267 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6269 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6271 msgid "Key `%s' is valid\n"
6272 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6274 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6276 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6277 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6279 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6281 msgid "Internal error\n"
6282 msgstr "Okänt fel.\n"
6284 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6286 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6291 msgid "Revocation failed (!)\n"
6292 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6296 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6299 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6300 msgid "Revocation successful.\n"
6303 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6304 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6307 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6309 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6312 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6314 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6315 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6317 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6319 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6322 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6323 msgid "Revocation certificate ready\n"
6326 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6327 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6330 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6332 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6333 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6335 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6337 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6340 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6342 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6343 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6345 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6347 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6348 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6350 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6352 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6353 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6355 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6356 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6359 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6361 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6365 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6366 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6369 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6370 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6373 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6375 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6378 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6380 msgid "# revocation messages received via set union"
6381 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6383 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6385 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6388 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6390 msgid "# revocation set unions failed"
6391 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6393 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6395 msgid "# revocation set unions completed"
6396 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6398 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6399 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6400 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6403 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6405 msgid "Could not open revocation database file!"
6406 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6408 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6414 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6415 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6417 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6418 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6421 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6424 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6425 "valid peer identifier.\n"
6428 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6429 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6432 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6434 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6437 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6439 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6440 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6442 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6444 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6447 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6449 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6452 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6454 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6455 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6458 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6459 msgid "Transaction ID shared with peer."
6462 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6463 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6466 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6467 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6468 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6469 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6471 msgid "Connect to CADET failed\n"
6472 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6474 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6475 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6478 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6479 msgid "dkg start delay"
6482 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6486 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6490 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6491 msgid "also profile decryption"
6494 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6496 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6497 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6499 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6501 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6504 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6506 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6507 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6509 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6510 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6513 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6517 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6518 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6521 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6523 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6524 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6526 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6528 msgid "Number of peers to run"
6529 msgstr "antal iterationer"
6531 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6532 msgid "Path to topology file"
6535 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6536 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6539 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6541 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6542 msgstr "antal iterationer"
6544 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6546 msgid "Profiler for sensor service"
6547 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6549 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6551 msgid "Received an invalid sensor value."
6552 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6554 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6556 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6557 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6559 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6561 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6564 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6566 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6567 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6569 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6571 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6572 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6574 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6576 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6577 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6579 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6581 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6584 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6587 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6590 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6592 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6595 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6597 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6598 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6600 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6602 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6603 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6605 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6607 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6610 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6611 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6613 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6614 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6616 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6617 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6620 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6622 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6623 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6625 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6626 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6628 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6629 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6631 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6633 msgid "Failed to load my private key.\n"
6634 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6636 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6638 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6641 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6643 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6644 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6646 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6647 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6650 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6651 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6654 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6655 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6658 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6660 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6661 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6663 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6664 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6667 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6669 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6670 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6672 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6674 msgid "Error reading sensor version\n"
6675 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6677 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6678 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6681 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6683 msgid "Error reading sensor category\n"
6684 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6686 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6688 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6689 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6691 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6693 msgid "Error reading sensor source\n"
6694 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6696 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6697 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6700 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6702 msgid "Error reading sensor process name\n"
6703 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6705 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6706 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6709 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6710 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6713 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6715 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6716 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6718 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6720 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6721 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6723 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6725 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6728 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6730 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6733 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6735 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6737 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6740 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6742 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6744 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6745 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6747 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6749 msgid "number of element in set A-B"
6750 msgstr "antal iterationer"
6752 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6754 msgid "number of element in set B-A"
6755 msgstr "antal iterationer"
6757 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6758 msgid "number of common elements in A and B"
6761 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6765 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6769 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365
6770 msgid "operation to execute"
6773 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368
6775 msgid "dump statistics to stdout after completion"
6776 msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6778 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6780 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6781 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6783 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6785 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6786 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6790 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6791 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6793 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6795 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6796 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6798 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6799 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6802 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6803 msgid "Missing argument: name\n"
6806 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6808 msgid "No subsystem or name given\n"
6811 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6813 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6814 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6816 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6818 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6819 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6821 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6823 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6824 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6828 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6831 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6833 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6834 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6836 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6837 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6840 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6841 msgid "make the value being set persistent"
6844 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6845 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6848 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6849 msgid "just print the statistics value"
6852 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6853 msgid "watch value continuously"
6856 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6857 msgid "connect to remote host"
6860 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6861 msgid "port for remote host"
6864 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6865 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6866 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6868 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6870 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6871 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6873 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6875 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6876 "might have been lost!\n"
6879 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6881 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6882 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6884 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6885 msgid "Database filename missing\n"
6888 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6889 msgid "Topology string missing\n"
6892 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6894 msgid "Invalid topology: %s\n"
6895 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6897 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6899 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6902 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6904 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6905 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6907 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6909 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6912 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6914 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6917 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6919 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6920 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6922 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6923 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6924 msgid "create COUNT number of peers"
6927 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6929 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6930 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6931 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6935 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6936 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6937 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6940 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6941 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6943 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6944 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6945 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6946 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6947 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6948 "content/topology-file-format\n"
6951 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6952 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6955 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6957 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6961 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6962 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6964 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6967 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6968 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6971 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6974 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6977 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6979 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6980 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6982 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6983 msgid "Request doesn't fit into a message"
6986 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6988 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6991 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6993 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6994 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6996 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6998 msgid "Spawning process `%s'\n"
6999 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7001 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
7002 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7005 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
7007 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7008 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
7009 "signal is received"
7012 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
7014 msgid "Hosts file %s not found\n"
7015 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7017 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7019 msgid "Hosts file %s has no data\n"
7022 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
7024 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7027 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
7029 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7032 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
7034 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7035 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7037 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7038 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7041 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7043 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7046 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7047 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7050 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7052 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7055 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7056 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7059 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7060 msgid "Cannot start the master controller"
7063 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7064 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7067 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7068 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7071 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7072 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7075 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7076 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7079 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7082 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7083 "more than %u. Given `%s = %llu'"
7086 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7089 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7090 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7093 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7095 msgid "Topology file %s not found\n"
7096 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7098 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7100 msgid "Topology file %s has no data\n"
7103 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7105 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7108 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7110 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7111 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7113 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7114 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7116 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7119 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7120 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7122 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7123 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7125 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7126 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7127 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7130 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7132 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7133 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7135 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7137 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7138 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7140 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7142 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7145 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7147 msgid "create unique configuration files"
7148 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7150 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7151 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7154 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7157 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7159 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7161 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7163 msgid "configuration template"
7164 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7166 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7167 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7170 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7171 msgid "Command line tool to access the testing library"
7174 #: src/testing/list-keys.c:90
7175 msgid "list COUNT number of keys"
7178 #: src/testing/list-keys.c:93
7179 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7182 #: src/testing/testing.c:277
7184 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7187 #: src/testing/testing.c:718
7189 msgid "Key number %u does not exist\n"
7190 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7192 #: src/testing/testing.c:1157
7195 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7196 "precompute more hostkeys first.\n"
7199 #: src/testing/testing.c:1166
7201 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7202 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7204 #: src/testing/testing.c:1176
7206 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7207 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7209 #: src/testing/testing.c:1189
7211 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7212 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7214 #: src/testing/testing.c:1203
7216 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7217 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7219 #: src/testing/testing.c:1215
7221 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7222 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7224 #: src/testing/testing.c:1240
7226 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7227 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7229 #: src/testing/testing.c:1342
7231 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7232 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7234 #: src/testing/testing.c:1706
7236 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7237 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7239 #: src/topology/friends.c:100
7241 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7242 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7244 #: src/topology/friends.c:154
7246 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7250 msgid "# peers blacklisted"
7253 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7255 msgid "# connect requests issued to transport"
7256 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7258 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7259 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7261 msgid "# friends connected"
7262 msgstr "# av anslutna parter"
7264 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7265 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7268 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7270 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7273 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7275 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7276 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7278 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7279 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7282 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7284 msgid "# friends in configuration"
7285 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7287 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7289 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7290 "connect to friends.\n"
7293 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7295 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7298 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7299 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497
7301 msgid "# HELLO messages received"
7302 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7304 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7305 msgid "# HELLO messages gossipped"
7308 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7309 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7313 msgid "# Addresses given to ATS"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7318 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7319 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7323 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7328 msgid "# disconnects due to blacklist"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7333 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7334 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7338 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7339 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7343 msgid "# bytes total received"
7344 msgstr "# byte krypterade"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7348 msgid "# bytes payload received"
7349 msgstr "# byte dekrypterade"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7353 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7354 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7357 msgid "# messages dropped due to slow client"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7361 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7366 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7367 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7371 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197
7375 msgid "# refreshed my HELLO"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7380 msgid "# session creation failed"
7381 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7385 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7386 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7390 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7395 msgid "# messages transmitted to other peers"
7396 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7400 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7401 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7404 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7408 msgid "# KEEPALIVES sent"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7413 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7418 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7419 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7422 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7427 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7428 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7432 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7433 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7437 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7438 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7442 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7447 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7448 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7452 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7453 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7457 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7458 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7461 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7465 msgid "# ms throttling suggested"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7470 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7475 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7476 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7480 msgid "# SYN messages sent"
7481 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7485 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7486 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7490 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7491 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7495 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7496 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7500 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7501 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7505 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7506 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7510 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7515 msgid "# SYN messages received"
7516 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7520 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7524 msgid "# Attempts to switch addresses"
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7529 msgid "# SYN_ACK messages received"
7530 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7534 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7535 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7540 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7541 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7543 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7545 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7546 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7549 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7554 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7555 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7559 msgid "# ACK messages received"
7560 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7562 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7564 msgid "# unexpected ACK messages"
7565 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7568 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7572 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7577 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7578 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7580 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7582 msgid "# QUOTA messages received"
7583 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7585 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7586 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7591 msgid "# DISCONNECT messages received"
7592 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7595 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885
7600 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7601 msgstr "# av anslutna parter"
7603 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7604 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7608 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7609 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7610 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7611 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7613 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7614 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7615 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7616 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7617 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7619 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7620 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7622 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7624 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7627 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7628 msgid "# Addresses in validation map"
7631 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7632 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640
7633 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7634 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540
7635 msgid "# validations running"
7638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495
7640 msgid "# address records discarded (timeout)"
7641 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7643 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543
7644 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7647 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631
7648 msgid "# PINGs for address validation sent"
7651 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713
7652 msgid "# validations delayed by global throttle"
7655 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750
7656 msgid "# address revalidations started"
7659 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
7661 msgid "# PING message for different peer received"
7662 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7664 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7666 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7669 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
7670 msgid "# failed address checks during validation"
7673 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137
7675 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7678 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
7679 msgid "# successful address checks during validation"
7682 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158
7685 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7686 "having this address.\n"
7689 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213
7691 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7692 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7694 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7695 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7698 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273
7699 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7702 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430
7703 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7706 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
7707 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7710 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503
7711 msgid "# validations succeeded"
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7716 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7719 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7720 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7722 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7727 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7728 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7732 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7733 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7737 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7738 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7742 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7743 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7745 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7747 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7748 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7752 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7753 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7757 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7758 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7760 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7762 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7765 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7772 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7774 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7776 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7777 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7779 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7781 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7782 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7784 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7785 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7788 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7790 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7793 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7795 msgid "Failed to start resolver!\n"
7796 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7798 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7800 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7801 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7803 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7804 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7806 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7807 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7809 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7812 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7816 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7818 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7819 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7822 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7824 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7825 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7829 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7834 msgid "Connected to"
7835 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7837 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7839 msgid "Disconnected from"
7840 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7842 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7843 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7845 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7850 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7855 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7856 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7858 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7859 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7861 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7862 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7864 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7866 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7867 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7869 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7872 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7876 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7879 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7882 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7883 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7884 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7887 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7888 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7890 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7891 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7893 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7894 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7896 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7897 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7900 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7902 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7903 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7905 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7906 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7909 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7911 msgid "connect to a peer"
7912 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7914 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7916 msgid "disconnect to a peer"
7917 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7919 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7921 msgid "print information for all pending validations "
7922 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7924 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7926 msgid "print information for all pending validations continuously"
7927 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7929 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7931 msgid "provide information about all current connections (once)"
7932 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7934 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7937 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7938 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7940 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7942 msgid "do not resolve hostnames"
7943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7945 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7946 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7947 msgid "peer identity"
7950 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7951 msgid "monitor plugin sessions"
7954 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7955 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7958 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7959 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7962 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7963 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7965 msgid "Direct access to transport service."
7966 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7968 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7970 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7973 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7975 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7978 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7983 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7987 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7991 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7995 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7998 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
8000 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
8001 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8003 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
8005 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
8006 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8008 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
8010 msgid "Denying connection to `%s'\n"
8011 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8013 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8015 msgid "Message size too big!\n"
8016 msgstr "meddelandestorlek"
8018 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
8020 msgid "No peer identity given\n"
8021 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8023 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
8025 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8028 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
8030 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8031 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8033 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
8035 msgid "No operation given\n"
8036 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8038 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8039 msgid "send data to peer"
8042 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8044 msgid "receive data from peer"
8045 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8047 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8050 msgstr "Visa alla alternativ"
8052 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8054 msgid "number of messages to send"
8055 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8057 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8059 msgid "message size to use"
8060 msgstr "meddelandestorlek"
8062 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
8063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
8064 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435
8065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991
8066 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998
8067 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8070 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128
8072 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8075 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177
8076 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
8078 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8079 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8081 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194
8082 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
8084 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8086 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228
8090 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8091 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
8096 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8100 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
8102 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8105 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8108 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8111 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8113 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8114 "certificate-creation' could not be started!\n"
8117 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8119 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8122 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8123 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8126 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8128 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8129 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8131 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8133 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8134 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8136 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8138 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8139 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8141 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8143 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8146 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8147 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409
8148 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8151 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8153 msgid "IPv4 support is %s\n"
8156 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8158 msgid "IPv6 support is %s\n"
8161 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8162 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8165 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8167 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8168 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8170 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8172 msgid "Using port %u\n"
8173 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8175 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8177 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8179 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8182 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8184 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8185 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8187 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8189 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8191 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8194 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8196 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8197 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8199 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8201 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8202 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8206 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8209 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8211 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8212 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8214 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447
8216 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8217 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8221 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8222 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8224 # capped är inte ett bra ord IMHO
8225 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8227 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8228 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8230 # capped är inte ett bra ord IMHO
8231 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8233 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8234 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8236 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8237 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8238 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8239 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8240 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8241 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8242 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8243 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8245 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8246 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8248 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8249 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8252 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8254 msgid "# bytes received via SMTP"
8255 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8257 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8259 msgid "# bytes sent via SMTP"
8260 msgstr "# byte skickades via TCP"
8262 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8264 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8265 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8267 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8268 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8270 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8273 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8274 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112
8278 msgid "# TCP sessions active"
8279 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8282 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8283 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8288 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8289 msgstr "# byte skickades via TCP"
8291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8293 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8294 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8298 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8299 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8301 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8303 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8304 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8306 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8307 msgid "# requests to create session with invalid address"
8310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8311 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8316 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8319 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8320 msgid "# bytes received via TCP"
8321 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8326 msgid "# TCP server connections active"
8327 msgstr "Nätverksanslutning"
8329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8331 msgid "# TCP server connect events"
8332 msgstr "# av anslutna parter"
8334 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8335 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8338 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8339 msgid "# TCP service suspended"
8342 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8343 msgid "# TCP service resumed"
8346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8347 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8350 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584
8351 #: src/util/service.c:590
8353 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
8358 msgid "Failed to start service.\n"
8359 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8361 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100
8363 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8366 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104
8367 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108
8372 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8377 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8380 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8382 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8385 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8387 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8390 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152
8393 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8394 "your network configuration\n"
8397 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166
8399 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8400 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8403 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
8404 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584
8406 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8407 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8409 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503
8410 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8413 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594
8415 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8416 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8418 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
8419 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8420 msgid "must be in [0,65535]"
8423 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
8425 msgid "must be valid IPv4 address"
8426 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8428 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739
8430 msgid "must be valid IPv6 address"
8431 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8433 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805
8435 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8436 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8438 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409
8440 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8441 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8443 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422
8445 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8446 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8448 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824
8450 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8451 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8453 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8457 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8459 msgid "# Messages defragmented"
8460 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8462 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8463 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8465 msgid "# Sessions allocated"
8466 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8468 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8470 msgid "# message fragments sent"
8471 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8473 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8475 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8476 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8478 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8479 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8480 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287
8482 msgid "# MAC endpoints allocated"
8483 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8485 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547
8487 msgid "# ACKs received"
8488 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8490 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
8492 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8493 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8495 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
8497 msgid "# HELLO beacons sent"
8498 msgstr "# byte skickade via UDP"
8500 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839
8502 msgid "# DATA messages received"
8503 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8505 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873
8507 msgid "# DATA messages processed"
8508 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8510 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262
8512 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8515 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284
8517 msgid "# sessions allocated"
8518 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8520 #: src/transport/transport_api.c:892
8522 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8523 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8525 #: src/transport/transport-testing.c:603
8527 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8528 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8530 #: src/tun/regex.c:134
8532 msgid "Bad mask: %d\n"
8535 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8537 msgid "Error reading `%s': %s"
8538 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8540 #: src/util/bio.c:180
8543 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8545 #: src/util/bio.c:237
8547 msgid "Error reading length of string `%s'"
8550 #: src/util/bio.c:247
8552 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8555 #: src/util/bio.c:293
8557 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8560 #: src/util/bio.c:307
8562 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8565 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8567 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8570 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8572 msgid "Using `%s' instead\n"
8573 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8575 #: src/util/client.c:367
8578 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8582 #: src/util/client.c:375
8584 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8587 #: src/util/client.c:1044
8589 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8590 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8592 #: src/util/client.c:1056
8594 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8595 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8597 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8601 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8605 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8609 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8613 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8617 #: src/util/common_logging.c:813
8619 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8622 #: src/util/common_logging.c:1038
8626 #: src/util/common_logging.c:1154
8627 msgid "unknown address"
8630 #: src/util/common_logging.c:1196
8631 msgid "invalid address"
8634 #: src/util/common_logging.c:1214
8636 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8637 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8639 #: src/util/common_logging.c:1235
8642 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8643 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8645 #: src/util/configuration.c:291
8647 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8648 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8650 #: src/util/configuration.c:1028
8653 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8657 #: src/util/configuration.c:1147
8659 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8662 #: src/util/configuration.c:1179
8664 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8665 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8667 #: src/util/configuration.c:1253
8670 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8671 "as an environmental variable\n"
8674 #: src/util/connection.c:429
8676 msgid "Access denied to `%s'\n"
8677 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8679 #: src/util/connection.c:446
8681 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8684 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8687 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8691 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8693 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8694 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8696 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8698 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8699 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8701 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8703 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8704 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8706 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8708 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8709 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8711 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8712 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8714 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8715 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8717 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8719 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8720 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8722 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8723 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8726 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8729 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8732 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8733 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8736 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8738 msgid "Could not load peer's private key\n"
8739 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8741 #: src/util/crypto_random.c:284
8743 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8744 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8746 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8748 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8749 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8751 #: src/util/disk.c:1226
8753 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8754 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8756 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8758 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8759 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8761 #: src/util/getopt.c:568
8763 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8764 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8766 #: src/util/getopt.c:592
8768 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8769 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8771 #: src/util/getopt.c:597
8773 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8774 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8776 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8778 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8779 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8781 #: src/util/getopt.c:643
8783 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8784 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8786 #: src/util/getopt.c:647
8788 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8789 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8791 #: src/util/getopt.c:672
8793 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8794 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8796 #: src/util/getopt.c:674
8798 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8799 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8801 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8803 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8804 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8806 #: src/util/getopt.c:750
8808 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8809 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8811 #: src/util/getopt.c:768
8813 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8814 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8816 #: src/util/getopt.c:933
8818 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8819 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8821 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8824 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8826 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8829 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8831 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8832 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8834 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8836 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8837 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8839 #: src/util/gnunet-config.c:111
8841 msgid "--section argument is required\n"
8844 #: src/util/gnunet-config.c:113
8846 msgid "The following sections are available:\n"
8849 #: src/util/gnunet-config.c:157
8851 msgid "--option argument required to set value\n"
8854 #: src/util/gnunet-config.c:184
8855 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8858 #: src/util/gnunet-config.c:187
8859 msgid "name of the section to access"
8862 #: src/util/gnunet-config.c:190
8864 msgid "name of the option to access"
8865 msgstr "Visa värde av alternativet"
8867 #: src/util/gnunet-config.c:193
8868 msgid "value to set"
8871 #: src/util/gnunet-config.c:196
8873 msgid "print available configuration sections"
8874 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8876 #: src/util/gnunet-config.c:205
8878 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8879 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8881 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8883 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8884 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8886 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8888 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8891 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8893 msgid "Generating %u keys, please wait"
8896 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8900 "Failed to write to `%s': %s\n"
8901 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8903 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8910 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8914 "Error, %u keys not generated\n"
8917 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8919 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8920 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8922 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8924 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8925 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8927 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8929 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8930 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8932 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8933 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8936 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8937 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8940 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8941 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8944 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8945 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8948 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8949 msgid "print the public key in ASCII format"
8952 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8953 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8956 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8958 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8959 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8961 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8962 msgid "perform a reverse lookup"
8965 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8966 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8969 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8971 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8972 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8974 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8975 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8978 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8979 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8982 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8983 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8986 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8987 msgid "time to wait between calculations"
8990 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8992 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8993 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8995 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8997 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8998 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9000 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
9001 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
9003 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9006 #: src/util/gnunet-uri.c:84
9008 msgid "No URI specified on command line\n"
9011 #: src/util/gnunet-uri.c:89
9013 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9014 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9016 #: src/util/gnunet-uri.c:96
9018 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9021 #: src/util/gnunet-uri.c:106
9023 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9026 #: src/util/gnunet-uri.c:168
9027 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9030 #: src/util/helper.c:342
9032 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9033 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9035 #: src/util/helper.c:388
9037 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9040 #: src/util/helper.c:620
9042 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9043 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9045 #: src/util/network.c:137
9047 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9050 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
9053 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9056 #: src/util/os_installation.c:421
9059 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
9063 #: src/util/os_installation.c:768
9065 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9066 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9068 # drive = hard drive ?
9069 #: src/util/os_installation.c:828
9071 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9072 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9074 #: src/util/os_installation.c:838
9076 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9079 #: src/util/plugin.c:86
9081 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9082 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9084 #: src/util/plugin.c:151
9086 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9087 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9089 #: src/util/plugin.c:226
9091 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9094 #: src/util/plugin.c:385
9096 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9097 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9099 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9101 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9104 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9106 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9107 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9109 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9111 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9114 #: src/util/resolver_api.c:201
9116 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9117 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9119 #: src/util/resolver_api.c:220
9122 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9124 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9127 #: src/util/resolver_api.c:354
9129 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9132 #: src/util/resolver_api.c:361
9134 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9135 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9137 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9138 #: src/util/resolver_api.c:1062
9140 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9141 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9143 # drive = hard drive ?
9144 #: src/util/server.c:483
9146 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9147 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9149 #: src/util/server.c:493
9151 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9152 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9154 #: src/util/server.c:499
9156 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9157 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9159 #: src/util/server.c:904
9162 "Processing code for message of type %u did not call "
9163 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9166 #: src/util/service.c:347
9168 msgid "Unknown address family %d\n"
9169 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9171 #: src/util/service.c:354
9173 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9176 #: src/util/service.c:410
9178 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9181 #: src/util/service.c:448
9183 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9186 #: src/util/service.c:565
9189 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9192 #: src/util/service.c:656
9195 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9196 "domain socket: %s\n"
9199 #: src/util/service.c:673
9201 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9204 #: src/util/service.c:912
9205 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9208 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9210 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9213 #: src/util/service.c:1004
9215 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9218 #: src/util/service.c:1175
9220 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9221 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9223 #: src/util/service.c:1217
9225 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9226 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9228 #: src/util/service.c:1266
9229 msgid "Service process failed to initialize\n"
9232 #: src/util/service.c:1270
9233 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9236 #: src/util/service.c:1274
9237 msgid "Service process failed to report status\n"
9240 #: src/util/service.c:1329
9241 msgid "No such user"
9244 #: src/util/service.c:1342
9246 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9247 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9249 #: src/util/service.c:1412
9250 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9253 #: src/util/signal.c:89
9255 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9256 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9258 #: src/util/socks.c:592
9260 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9263 #: src/util/socks.c:605
9265 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9268 #: src/util/strings.c:146
9272 #: src/util/strings.c:437
9274 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9277 #: src/util/strings.c:565
9278 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9281 #: src/util/strings.c:662
9285 #: src/util/strings.c:666
9289 #: src/util/strings.c:668
9293 #: src/util/strings.c:674
9297 #: src/util/strings.c:680
9301 #: src/util/strings.c:686
9305 #: src/util/strings.c:692
9309 #: src/util/strings.c:699
9314 #: src/util/strings.c:701
9319 #: src/util/strings.c:730
9323 #: src/util/strings.c:1229
9324 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9327 #: src/util/strings.c:1237
9328 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9331 #: src/util/strings.c:1243
9332 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9335 #: src/util/strings.c:1250
9336 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9339 #: src/util/strings.c:1259
9341 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9342 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9344 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9345 msgid "Port not in range\n"
9348 #: src/util/strings.c:1490
9350 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9351 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9353 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9354 #: src/util/strings.c:1673
9356 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9357 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9359 #: src/util/strings.c:1630
9361 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9362 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9364 #: src/util/strings.c:1682
9366 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9367 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9369 #: src/util/strings.c:1734
9371 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9372 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9374 #: src/util/strings.c:1784
9376 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9377 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9379 #: src/util/strings.c:1815
9381 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9382 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9384 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9386 msgid "# Active channels"
9387 msgstr "Nätverksanslutning"
9389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9391 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9392 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9394 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9396 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9397 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9399 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9401 msgid "# Cadet channels created"
9402 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9404 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9406 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9407 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9411 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9416 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9419 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9420 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9423 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9424 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9429 msgid "# Packets received from TUN interface"
9430 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9432 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9434 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9437 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9438 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9441 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9443 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9446 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9448 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9449 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9451 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9453 msgid "# UDP packets received from cadet"
9454 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9456 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9458 msgid "# TCP packets received from cadet"
9459 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9461 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9462 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9465 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9466 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9469 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9471 msgid "# Active destinations"
9472 msgstr "Nätverksanslutning"
9474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9475 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9478 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9480 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9481 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9483 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9484 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9487 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9488 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9491 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9493 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9494 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9496 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9497 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9500 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9501 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9504 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9506 msgid "Error creating tunnel\n"
9507 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9509 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9511 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9512 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9514 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9516 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9517 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9519 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9521 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9522 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9524 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9526 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9527 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9529 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9531 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9532 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9534 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9535 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9538 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9539 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9542 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9543 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9546 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9547 msgid "destination IP for the tunnel"
9550 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9551 msgid "peer offering the service we would like to access"
9554 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9555 msgid "name of the service we would like to access"
9558 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9560 msgid "service is offered via TCP"
9561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9563 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9565 msgid "service is offered via UDP"
9566 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9568 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9569 msgid "Setup tunnels via VPN."
9572 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9573 #: src/include/gnunet_common.h:650
9575 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9576 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9578 #: src/include/gnunet_common.h:662
9580 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9583 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9585 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9586 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9589 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9590 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9593 #~ msgid "valid public key required"
9594 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9597 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9601 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9602 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9605 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9606 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9609 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9610 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9613 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9614 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9617 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9618 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9621 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9622 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9625 #~ msgid "# keepalives sent"
9626 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9630 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9631 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9634 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9635 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9638 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9639 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9642 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9643 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9646 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9647 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9650 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9655 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9657 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9660 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9661 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9664 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9665 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9668 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9669 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9672 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9673 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9676 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9680 #~ msgid "Received %s message\n"
9681 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9684 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9685 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9688 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9689 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9692 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9696 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9697 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9700 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9701 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9704 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9705 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9708 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9709 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9712 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9713 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9716 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9717 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9720 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9721 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9724 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9725 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9728 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9729 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9732 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9736 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9737 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9740 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9741 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9744 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9745 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9748 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9749 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9752 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9753 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9756 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9757 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9760 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9761 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9764 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9765 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9768 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9769 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9772 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9773 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9776 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9777 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9780 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9781 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9784 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9785 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9788 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9789 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9792 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9793 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9796 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9797 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9800 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9801 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9804 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9805 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9808 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9809 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9812 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9813 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9816 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9817 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9820 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9821 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9824 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9825 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9828 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9829 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9832 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9833 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9836 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9837 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9840 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9841 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9844 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9845 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9848 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9849 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9852 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9853 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9856 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9857 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9860 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9861 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9864 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9865 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9868 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9869 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9872 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9873 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9877 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9878 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9881 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9882 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9885 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9886 #~ msgstr "# byte krypterade"
9889 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9890 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9893 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9897 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9898 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9901 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9902 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9905 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9906 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9909 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9910 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9913 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9914 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9917 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9918 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9921 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9922 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9925 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9926 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9929 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9930 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9933 #~ msgid "Internal error %d\n"
9934 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9937 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9938 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9941 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9942 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9945 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9946 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9950 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9952 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9955 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9956 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9959 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9960 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9963 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9964 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9967 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9968 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9971 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9972 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9975 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9976 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9980 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9982 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9985 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9986 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9989 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9990 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9993 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9994 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9997 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9998 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10000 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10004 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10005 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10008 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10009 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10012 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10013 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10016 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10017 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10021 #~ msgstr "Visa namn"
10024 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10025 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10028 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10029 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10032 #~ msgid "try to shorten a given name"
10033 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10036 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10037 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10040 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10041 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10044 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10045 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10048 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10049 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10052 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10053 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10056 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10057 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10060 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10061 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10064 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10065 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10068 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10069 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10072 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10073 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10076 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10077 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10080 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10081 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10084 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10085 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10088 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10089 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10092 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10093 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10096 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10097 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10100 #~ msgid "Failed to access database"
10101 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10104 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10105 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10108 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10109 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10113 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10115 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10118 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10119 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10123 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10124 #~ "Deleting it.\n"
10125 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10129 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10130 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10131 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10134 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10135 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10138 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10139 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10143 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10144 #~ "Renaming it.\n"
10145 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10148 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10149 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10151 # drive = hard drive ?
10153 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10154 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10157 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10158 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10161 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10162 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10165 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10166 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10169 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10170 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10173 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10174 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10177 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10178 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10181 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10182 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10185 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10188 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10191 #~ msgid "Exiting\n"
10197 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10198 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10201 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10202 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10205 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10206 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10209 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10210 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10213 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10214 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10217 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10218 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10221 #~ msgid "Unknown error"
10222 #~ msgstr "Okänt fel"
10225 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10226 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10229 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10230 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10233 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10234 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10237 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10238 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10241 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10242 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10245 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10246 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10249 #~ msgid "session identifier"
10250 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10253 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10254 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10258 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10259 #~ "all tunnels (continuously)"
10260 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10263 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10264 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10267 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10268 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10271 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10272 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10275 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10276 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10279 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10280 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10283 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10284 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10287 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10288 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10291 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10292 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10295 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10296 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10299 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10300 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10303 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10304 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10307 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10308 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10310 # drive = hard drive ?
10312 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10313 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10315 # drive = hard drive ?
10317 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10318 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10321 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10322 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10325 #~ msgid "Could not change username\n"
10326 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10329 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10330 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10333 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10334 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10337 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10338 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10341 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10342 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10345 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10346 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10349 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10350 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10353 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10354 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10357 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10358 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10361 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10362 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10365 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10366 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10369 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10370 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10373 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10374 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10377 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10378 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10381 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10382 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10385 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10386 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10389 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10390 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10393 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10394 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10397 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10398 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10401 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10402 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10405 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10406 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10409 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10410 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10413 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10414 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10417 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10418 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10421 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10422 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10425 #~ msgid "Peers failed to connect"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10429 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10430 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10433 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10434 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10437 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10438 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10441 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10442 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10445 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10446 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10449 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10450 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10453 #~ msgid "internal error"
10454 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10457 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10458 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10461 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10462 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10465 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10466 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10469 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10470 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10473 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10474 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10477 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10478 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10481 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10482 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10485 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10486 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10489 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10490 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10493 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10494 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10497 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10498 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10501 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10502 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10505 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10506 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10509 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10510 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10513 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10514 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10517 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10518 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10521 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10522 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10525 #~ msgid "# wlan fragments received"
10526 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10529 #~ msgid "# wlan acks received"
10530 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10533 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10534 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10537 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10538 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10541 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10542 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10544 # drive = hard drive ?
10546 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10547 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10550 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10551 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10554 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10555 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10558 #~ msgid "# wlan messages queued"
10559 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10561 #~ msgid "print this help"
10562 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10564 #~ msgid "print the version number"
10565 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10568 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10569 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10572 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10573 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10576 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10577 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10580 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10581 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10584 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10585 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10588 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10589 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10592 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10593 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10596 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10597 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10600 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10601 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10604 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10605 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10608 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10609 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10612 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10613 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10616 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10617 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10620 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10621 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10624 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10625 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10628 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10629 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10632 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10633 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10636 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10637 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10640 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10641 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10644 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10645 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10648 #~ msgid "# connected addresses"
10649 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10652 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10653 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10656 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10657 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10660 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10661 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10664 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10665 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10692 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10694 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10697 #~ "Please visit our homepage at\n"
10698 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10699 #~ "and join our community at\n"
10700 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10702 #~ "Have a lot of fun,\n"
10704 #~ "the GNUnet team"
10706 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10708 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10709 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10711 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10712 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10713 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10714 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10716 #~ "Ha det så kul,\n"
10718 #~ "the GNUnet team"
10721 #~ msgid "Network configuration: interface"
10722 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10725 #~ msgid "Network configuration: IP"
10726 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10729 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10730 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10733 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10734 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10737 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10738 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10741 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10742 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10745 #~ msgid "Quota configuration"
10746 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10749 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10750 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10753 #~ msgid "Save configuration?"
10754 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10757 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10758 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10761 #~ msgstr "Tillbaka"
10770 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10772 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10775 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10776 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10778 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10779 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10781 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10782 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10784 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10785 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10788 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10789 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10792 #~ msgid "Error saving configuration."
10793 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10796 #~ msgid "(unknown connection)"
10797 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10800 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10801 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10803 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10804 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10807 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10808 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10811 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10812 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10835 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10837 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10839 #~ msgid "Can't create service"
10840 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10842 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10843 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10846 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10847 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10849 #~ msgid "Can't delete the service"
10850 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10852 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10853 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10855 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10856 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10858 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10859 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10862 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10868 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10869 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10872 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10873 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10876 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10878 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10882 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10883 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10885 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10886 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10888 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10889 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10891 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10892 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10895 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10897 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10901 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10902 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10905 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10906 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10908 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10909 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10912 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10913 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10917 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10918 #~ "using this name (%p)\n"
10919 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10922 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10923 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10925 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10926 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10928 #~ msgid "output in gnuplot format"
10929 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10931 #~ msgid "number of messages in a message block"
10932 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10934 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10935 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10940 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10941 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10943 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10944 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10946 #~ msgid "\tmax %u\n"
10947 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10949 #~ msgid "\tmin %u\n"
10950 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10953 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10954 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10957 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10958 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10960 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10961 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10964 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10965 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10967 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10968 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10970 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10971 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10974 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10975 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10977 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10978 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10981 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10983 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10984 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10987 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10988 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10991 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10992 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10995 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10996 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10998 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10999 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11001 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11002 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11005 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11006 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11009 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11010 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11012 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11013 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11016 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11017 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11020 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11022 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11023 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11025 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11026 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11028 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11030 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11032 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11033 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11035 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11036 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11038 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11039 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11041 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11042 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11045 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11046 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11050 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11051 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11053 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11054 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11056 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11057 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11060 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11062 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11065 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11066 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11068 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11069 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11072 #~ msgid "Started collection.\n"
11073 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11076 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11078 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11080 #~ msgid "Perform directory related operations."
11081 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11083 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11084 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11087 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11088 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11091 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11092 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11095 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11096 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11100 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11101 #~ "and/or the published file"
11103 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11106 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11107 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11111 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11112 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11116 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11118 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11123 #~ "Upload aborted.\n"
11124 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11127 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11128 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11130 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11131 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11133 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11134 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11136 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11137 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11140 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11143 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11144 #~ "färdigställd) "
11149 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11152 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11155 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11157 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11159 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11160 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11162 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11163 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11166 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11167 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11170 #~ msgid "Download aborted.\n"
11171 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11174 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11176 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11179 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11181 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11183 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11184 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11187 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11188 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11190 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11191 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11193 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11194 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11196 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11197 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11200 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11201 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11203 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11204 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11206 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11207 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11209 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11210 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11212 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11213 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11216 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11217 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11220 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11221 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11223 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11224 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11228 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11230 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11232 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11233 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11236 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11237 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11240 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11241 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11243 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11244 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11246 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11247 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11249 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11250 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11253 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11254 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11256 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11257 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11260 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11261 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11264 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11265 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11268 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11269 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11271 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11272 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11274 #~ msgid "run as user LOGIN"
11275 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11277 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11278 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11280 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11281 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11284 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11285 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11287 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11289 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11292 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11293 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11296 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11297 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11299 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11300 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11302 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11303 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11305 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11306 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11309 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11310 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11312 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11313 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11315 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11316 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11320 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11323 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11327 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11328 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11332 #~ "Contacting `%s'."
11335 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11341 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11342 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11344 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11345 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11347 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11348 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11351 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11352 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11354 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11355 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11357 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11358 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11361 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11362 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11364 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11365 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11368 #~ msgid "No help available."
11369 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11372 #~ msgid "Show rarely used options"
11373 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11376 #~ msgid "Meta-configuration"
11377 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11380 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11381 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11384 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11385 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11388 #~ msgid "General settings"
11389 #~ msgstr "Andra inställningar"
11392 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11393 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11396 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11397 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11400 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11401 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11404 #~ msgid "Applications"
11405 #~ msgstr "_Alternativ"
11408 #~ msgid "Network interface"
11409 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11412 #~ msgid "Network interface to monitor"
11413 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11416 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11417 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11419 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11420 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11422 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11424 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11426 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11427 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11429 #~ msgid "specify nickname"
11430 #~ msgstr "ange smeknamn"
11432 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11433 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11435 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11436 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11438 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11439 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11441 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11442 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11444 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11445 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11447 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11448 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11450 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11451 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11453 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11454 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11456 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11457 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11459 #~ msgid "query table called NAME"
11460 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11462 #~ msgid "No commands specified.\n"
11463 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11465 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11466 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11468 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11469 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11471 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11472 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11474 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11475 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11477 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11478 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11480 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11481 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11483 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11484 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11486 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11487 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11492 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11493 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11495 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11496 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11498 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11499 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11501 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11503 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11506 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11507 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11509 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11510 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11512 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11513 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11515 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11516 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11521 #~ msgid "FILENAME"
11522 #~ msgstr "FILNAMN"
11524 #~ msgid "process directories recursively"
11525 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11527 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11528 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11530 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11531 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11533 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11535 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11536 #~ "identifierare.\n"
11538 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11539 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11542 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11543 #~ "data under %s%s\n"
11545 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11548 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11549 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11551 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11552 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11554 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11555 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11557 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11558 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11560 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11561 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11563 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11564 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11566 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11567 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11569 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11570 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11572 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11573 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11579 #~ msgstr "_Läs in"
11584 #~ msgid "Save the config in .config"
11585 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11588 #~ msgstr "_Avsluta"
11590 #~ msgid "Show _name"
11591 #~ msgstr "Visa _namn"
11593 #~ msgid "Show _range"
11594 #~ msgstr "Visa _omfång"
11596 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11597 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11599 #~ msgid "Show _data"
11600 #~ msgstr "Visa _data"
11602 #~ msgid "Show all _options"
11603 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11608 #~ msgid "_Introduction"
11609 #~ msgstr "_Introduktion"
11611 #~ msgid "_License"
11612 #~ msgstr "_Licens"
11614 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11615 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11620 #~ msgid "Save a config file"
11621 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11626 #~ msgid "Single view"
11627 #~ msgstr "Enkel vy"
11632 #~ msgid "Split view"
11633 #~ msgstr "Dela vy"
11638 #~ msgid "Full view"
11639 #~ msgstr "Full vy"
11644 #~ msgid "Collapse"
11645 #~ msgstr "Fäll in"
11648 #~ msgstr "Expandera"
11650 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11651 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11653 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11654 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11656 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11657 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11659 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11660 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11662 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11663 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11665 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11666 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11669 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11672 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11675 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11677 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11680 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11681 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11683 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11684 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11687 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11689 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11691 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11693 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11696 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11698 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11701 #~ "Please visit our homepage at\n"
11702 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11703 #~ "and join our community at\n"
11704 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11706 #~ "Have a lot of fun,\n"
11708 #~ "the GNUnet team"
11710 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11712 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11713 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11715 #~ "Besök på webbplats på\n"
11716 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11717 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11718 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11720 #~ "Ha det så kul,\n"
11727 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11728 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11730 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11731 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11733 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11734 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11736 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11737 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11739 #~ msgid "CPU usage"
11740 #~ msgstr "CPU-användning"
11742 #~ msgid "Question"
11748 #~ msgid "User account:"
11749 #~ msgstr "Användarkonto:"
11751 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11752 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11754 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11755 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11757 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11758 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11760 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11761 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11763 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11764 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11766 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11767 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11770 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11771 #~ "%s' under `%s'.\n"
11773 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11774 #~ "under \"%s\".\n"
11776 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11777 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11779 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11780 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11782 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11783 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11786 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11787 #~ "Configuration) first."
11789 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11790 #~ "(klientkonfiguration) först."
11792 #~ msgid "Cron stopped\n"
11793 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11795 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11796 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11798 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11799 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11802 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11805 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11810 #~ msgid "EVERYTHING"
11813 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11814 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11821 #~ "Användning: %s\n"
11826 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11827 #~ "data under %s\\%s.\n"
11829 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11830 #~ "under %s\\%s.\n"
11838 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11839 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11841 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11842 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11844 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11845 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"