1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 08:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:163
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:263
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:527
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:615
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:655
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:667
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:759
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:777
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:799
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
242 #: src/util/service.c:1156
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
249 #: src/util/service.c:1195
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
256 #: src/util/service.c:1200
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
358 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
359 msgid "Stop logging\n"
362 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
364 msgid "Start logging `%s'\n"
365 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
367 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
369 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
372 #: src/ats-tests/ats-testing.c:426
374 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
375 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
377 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
380 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
385 msgid "solver to use"
388 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
389 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
390 msgid "experiment to use"
393 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
395 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
398 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
400 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
403 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
406 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
408 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
410 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
414 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
418 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
420 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
421 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
423 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
425 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
428 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
430 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
433 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
435 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
438 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
439 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
441 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
442 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
444 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
446 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
447 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
449 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
451 msgid "No preference type given!\n"
452 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
455 msgid "No peer given!\n"
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
459 msgid "Valid type required\n"
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
463 msgid "get list of active addresses currently used"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
467 msgid "get list of all active addresses"
470 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
472 msgid "connect to PEER"
473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
477 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
478 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
486 msgid "set preference for the given peer"
487 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
490 msgid "print all configured quotas"
493 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
498 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
501 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
502 msgid "preference value"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
506 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
509 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
511 msgid "Print information about ATS state"
512 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
514 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
517 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
521 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
524 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
528 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
531 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
535 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
537 msgid "print logging"
538 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
540 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
541 msgid "save logging to disk"
544 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
545 msgid "disable normalization"
548 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
549 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
551 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
552 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
554 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
557 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
561 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
563 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
566 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
569 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
572 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
575 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
579 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
580 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
583 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
585 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
586 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
588 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
590 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
591 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
593 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
595 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
598 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
599 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
600 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
601 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
602 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
603 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
604 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
606 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
607 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
609 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
612 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
613 "%llu must be at least %llu\n"
616 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
619 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
620 "must be at least %llu\n"
623 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
626 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
629 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
632 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
635 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
637 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
638 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
641 msgid "description of the item to be sold"
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
645 msgid "mapping of possible prices"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
649 msgid "max duration per round"
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
653 msgid "duration until auction starts"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
658 "number of items to sell\n"
659 "0 for first price auction\n"
660 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
664 msgid "public auction outcome"
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
668 msgid "keep running in foreground until auction completes"
671 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
672 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
675 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
676 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
677 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
680 msgstr "hjälptext för -t"
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
684 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
685 msgstr "Ogiltiga argument: "
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
688 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
693 msgid "Invalid target `%s'\n"
694 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
698 msgid "No action requested\n"
699 msgstr "Samling stoppad.\n"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
703 msgid "Provide information about a particular connection"
704 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
707 msgid "Activate echo mode"
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
711 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
716 msgid "Provide information about a patricular peer"
717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
721 msgid "Provide information about all peers"
722 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "antal iterationer"
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
744 msgid "number of values"
745 msgstr "antal iterationer"
747 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
749 msgid "consensus timeout"
750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
774 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
778 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
785 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
786 "settings are working..."
789 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
792 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
793 "played back to you..."
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
798 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
803 msgid "Call from `%s' terminated\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
808 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
813 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
818 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
823 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
824 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
828 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
833 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
838 msgid "Connection established to `%s'\n"
839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
843 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
848 msgid "Call to `%s' terminated\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
853 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
858 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
862 msgid "Error with the call, restarting it\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
867 msgid "Unknown command `%s'\n"
868 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
873 msgid "Ego `%s' not available\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
878 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
884 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
888 msgid "Call recipient missing.\n"
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
892 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
897 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
901 msgid "We currently do not have an address.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
906 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
911 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
917 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
922 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
928 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
933 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
937 msgid "Calls waiting:\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
943 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
947 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
952 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
957 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
961 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
966 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
970 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
974 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
979 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
983 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
987 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
991 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
995 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
1000 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1001 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
1005 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
1009 msgid "Use `/status' to print status information"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1014 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1015 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1018 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1023 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1024 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1028 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1029 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1033 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1034 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1038 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1039 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1042 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1046 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1049 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1050 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1054 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr "Samling stoppad.\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1099 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1105 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1111 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1112 msgstr "# av anslutna parter"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1117 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1118 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1122 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1127 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1132 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1136 msgid "Got signal, exiting.\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1141 msgid "Stream successfully created.\n"
1142 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1146 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1147 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1151 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1156 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1161 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1162 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1166 msgid "Stream error: %s\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1171 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1178 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1179 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1183 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1184 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1186 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1188 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1189 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1191 #: src/conversation/microphone.c:121
1193 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1196 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1198 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1201 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1204 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1207 #: src/conversation/speaker.c:75
1209 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:90
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:93
1221 #: src/core/gnunet-core.c:96
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1226 #: src/core/gnunet-core.c:99
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:102
1235 #: src/core/gnunet-core.c:105
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:112
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1244 #: src/core/gnunet-core.c:115
1246 msgid "unknown state"
1249 #: src/core/gnunet-core.c:120
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1254 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1259 #: src/core/gnunet-core.c:155
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1264 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1269 #: src/core/gnunet-core.c:186
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1275 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1279 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:420
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:508
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:828
1294 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:929
1299 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1300 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:948
1304 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1305 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1308 msgid "# bytes encrypted"
1309 msgstr "# byte krypterade"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1312 msgid "# bytes decrypted"
1313 msgstr "# byte dekrypterade"
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1318 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1321 msgid "# key exchanges initiated"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1325 msgid "# key exchanges stopped"
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1330 msgid "# PING messages transmitted"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1334 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1339 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1344 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1350 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1351 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1356 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1361 msgid "# valid ephemeral keys received"
1362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1367 msgid "# PING messages received"
1368 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1372 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1377 msgid "# PONG messages created"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1382 msgid "# sessions terminated by timeout"
1383 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1387 msgid "# keepalive messages sent"
1388 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1391 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1393 msgid "# PONG messages received"
1394 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1398 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1399 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1403 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1408 msgid "# PONG messages decrypted"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1413 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1414 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1418 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1423 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1428 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1434 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1439 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1440 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1445 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1446 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1450 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1451 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1455 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1460 msgid "# bytes of payload decrypted"
1461 msgstr "# byte dekrypterade"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1467 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1468 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581
1469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673
1470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1473 msgid "# peers connected"
1474 msgstr "# av anslutna parter"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1477 msgid "# type map refreshes sent"
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402
1482 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420
1487 msgid "# valid typemap confirmations received"
1488 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216
1497 msgid "# updates to my type map"
1500 #: src/credential/credential_misc.c:88
1502 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:991
1507 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1508 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1510 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1513 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1514 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1519 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1520 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1525 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1530 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1535 msgid "ego required\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1540 msgid "Subject public key needed\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1545 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1546 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1550 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1555 msgid "Issuer ego required\n"
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1560 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1564 msgid "create credential"
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1568 msgid "verify credential against attribute"
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1573 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1574 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1577 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1582 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1583 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1587 msgid "The ego to use"
1588 msgstr "meddelandestorlek"
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1591 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1594 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1595 msgid "The time to live for the credential"
1598 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1599 msgid "collect credentials"
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1604 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1605 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1607 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185
1610 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1613 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1614 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1615 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
1617 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1620 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1622 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1625 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1627 msgid "GNS REST API initialized\n"
1628 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1630 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1633 msgid "# bytes stored"
1634 msgstr "# byte krypterade"
1636 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1638 msgid "# items stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1641 #: src/datacache/datacache.c:206
1643 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1646 #: src/datacache/datacache.c:217
1648 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1651 #: src/datacache/datacache.c:345
1653 msgid "# requests received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1656 #: src/datacache/datacache.c:355
1657 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1660 #: src/datacache/datacache.c:385
1662 msgid "# requests for random value received"
1663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1665 #: src/datacache/datacache.c:417
1667 msgid "# proximity search requests received"
1668 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1670 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1671 msgid "Heap datacache running\n"
1674 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1679 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1680 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1681 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1683 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1684 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1685 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1686 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1687 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1688 #: src/include/gnunet_common.h:940 src/include/gnunet_common.h:959
1689 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1691 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1692 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1694 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1696 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1697 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1698 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1701 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1703 msgid "DATASTORE disconnected"
1704 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1708 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1709 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1712 msgid "# queue overflows"
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1717 msgid "# queue entries created"
1718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1722 msgid "# status messages received"
1723 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1727 msgid "# Results received"
1728 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1732 msgid "# datastore connections (re)created"
1733 msgstr "Nätverksanslutning"
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1736 msgid "# PUT requests executed"
1739 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1740 msgid "# RESERVE requests executed"
1743 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1744 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1747 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1748 msgid "# REMOVE requests executed"
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1752 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1755 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1756 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1759 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1760 msgid "# GET requests executed"
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1765 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1770 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1775 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1776 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1778 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1780 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1781 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1783 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1785 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1786 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1788 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1790 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1793 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1795 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1798 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1800 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1801 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1803 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1804 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1807 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1809 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1810 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1812 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1814 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1817 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1819 msgid "Dump all records from the datastore"
1820 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1822 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1824 msgid "Insert records into the datastore"
1825 msgstr "# byte krypterade"
1827 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1828 msgid "File to dump or insert"
1831 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1833 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1834 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1838 msgid "# bytes expired"
1839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1842 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1846 msgid "# results found"
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1852 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1859 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1865 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1870 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1881 msgid "Could not find matching reservation"
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1886 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1891 msgid "# GET requests received"
1892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1896 msgid "# GET KEY requests received"
1897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1900 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1904 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1908 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1913 msgid "Content not found"
1914 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1917 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1922 msgid "# REMOVE requests received"
1923 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1928 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1934 msgid "New payload: %lld\n"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1939 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1944 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1948 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1952 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1955 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1956 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1961 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1962 msgstr "# byte krypterade"
1964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1969 msgid "# cache size"
1972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1974 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1977 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1980 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1985 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1986 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1988 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1989 msgid "Heap database running\n"
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
1995 msgid "MySQL statement run failure"
1998 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2001 msgid "Data too large"
2002 msgstr "antal iterationer"
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2006 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2007 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
2010 msgid "Mysql database running\n"
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2015 msgid "Postgress exec failure"
2018 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2020 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2021 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2023 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2024 msgid "Postgres database running\n"
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2028 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2029 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2030 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2032 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2033 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2036 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2037 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2038 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2040 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2041 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2043 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2044 msgid "sqlite bind failure"
2047 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2048 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2051 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2054 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2059 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2060 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2061 msgid "Sqlite database running\n"
2064 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2065 msgid "Template database running\n"
2068 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2071 "Result %d, type %d:\n"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2077 msgid "Result %d, type %d:\n"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2081 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2086 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2090 msgid "Issuing DHT GET with key"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2094 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2095 msgid "the query key"
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2099 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2103 msgid "the type of data to look for"
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2107 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2111 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2115 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2119 msgid "how long should the monitor command run"
2122 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2123 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2124 msgid "be verbose (print progress information)"
2127 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2128 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2132 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2137 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2138 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2140 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2142 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2145 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2146 msgid "the data to insert under the key"
2149 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2150 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2153 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2154 msgid "how many replicas to create"
2157 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2158 msgid "use DHT's record route option"
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2162 msgid "the type to insert data as"
2165 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2166 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2171 msgid "# GET requests from clients injected"
2172 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2176 msgid "# PUT requests received from clients"
2177 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2181 msgid "# GET requests received from clients"
2182 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2186 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2187 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2190 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2194 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2199 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2204 msgid "# RESULTS queued for clients"
2205 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2208 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2213 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2214 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2217 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2221 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2225 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2229 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2233 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2237 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2242 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2247 msgid "# GET requests given to datacache"
2248 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2252 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2253 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2257 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2258 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2262 msgid "# requests TTL-dropped"
2263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2267 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2272 msgid "# Peer selection failed"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2277 msgid "# PUT requests routed"
2278 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2282 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2283 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2289 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2294 msgid "# GET requests routed"
2295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2299 msgid "# GET messages queued for transmission"
2300 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2304 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2308 msgid "# Expired PUTs discarded"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2313 msgid "# P2P PUT requests received"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2318 msgid "# P2P PUT bytes received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2322 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2326 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2331 msgid "# P2P GET requests received"
2332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2336 msgid "# P2P GET bytes received"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2341 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2342 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2346 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2350 msgid "# Expired results discarded"
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2355 msgid "# P2P RESULTS received"
2356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2360 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2361 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2365 msgid "# Network size estimates received"
2366 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2369 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2372 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2373 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2377 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2381 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2385 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2389 msgid "# Entries removed from routing table"
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2393 msgid "# Entries added to routing table"
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2398 msgid "# DHT requests combined"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2403 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2404 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2406 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2408 msgid "number of peers to start"
2409 msgstr "antal iterationer"
2411 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2412 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2415 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2416 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2417 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2420 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2421 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2424 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2425 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2428 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2429 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2432 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2433 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2436 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2437 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2440 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2441 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2444 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2446 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2447 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2449 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2451 msgid "Block not of type %u\n"
2452 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2454 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2455 msgid "Size mismatch for block\n"
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2460 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2463 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2464 msgid "only monitor DNS queries"
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2468 msgid "Monitor DNS queries."
2471 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2472 msgid "set A records"
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2476 msgid "set AAAA records"
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2480 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2484 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2488 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2492 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2496 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2500 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2504 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2509 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2513 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2517 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2522 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2523 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2527 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2528 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2532 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2537 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2538 msgstr "# byte skickade via UDP"
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2542 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2543 msgstr "# byte skickade via UDP"
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2547 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2548 msgstr "# byte skickade via UDP"
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2555 msgid "# Bytes received from CADET"
2556 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2560 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2565 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2566 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2570 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2571 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2575 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2576 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2580 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2585 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2586 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2590 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2591 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2595 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2596 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2601 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2602 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2607 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2608 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2612 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2617 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2622 msgid "# Inbound CADET channels created"
2623 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2627 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2632 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2633 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2653 msgid "# Packets received from TUN"
2654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2658 msgid "# Bytes received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2662 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2677 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2682 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2683 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2687 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2692 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2697 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2702 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2707 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2708 "being enabled in the configuration\n"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2713 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2714 "being enabled in the configuration\n"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2719 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2725 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2730 msgid "Must be a number"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2735 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2739 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2743 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2746 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2747 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2750 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2751 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2753 msgid "# fragments received"
2754 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2756 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2758 msgid "# duplicate fragments received"
2759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2761 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2762 msgid "# messages defragmented"
2765 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2767 msgid "# fragments transmitted"
2768 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2770 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2772 msgid "# fragments retransmitted"
2773 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2775 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2777 msgid "# fragments wrap arounds"
2778 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2780 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2781 msgid "# messages fragmented"
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2785 msgid "# total size of fragmented messages"
2788 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2789 msgid "# fragment acknowledgements received"
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2793 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2796 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2798 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2799 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2801 #: src/fs/fs_api.c:499
2803 msgid "Could not open file `%s': %s"
2804 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2806 #: src/fs/fs_api.c:510
2808 msgid "Could not read file `%s': %s"
2809 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2811 #: src/fs/fs_api.c:518
2813 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2816 #: src/fs/fs_api.c:1126
2818 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2819 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2821 #: src/fs/fs_api.c:1646
2823 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2826 #: src/fs/fs_api.c:1662
2828 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2831 #: src/fs/fs_api.c:2322
2833 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2836 #: src/fs/fs_api.c:2332
2838 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2841 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2843 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2846 #: src/fs/fs_api.c:2478
2848 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2849 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2851 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2853 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2856 #: src/fs/fs_api.c:2696
2858 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2861 #: src/fs/fs_api.c:2959
2862 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:3054
2867 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2870 #: src/fs/fs_directory.c:213
2872 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2873 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2875 #: src/fs/fs_download.c:310
2877 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2881 #: src/fs/fs_download.c:335
2882 msgid "Directory too large for system address space\n"
2885 #: src/fs/fs_download.c:347
2888 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2889 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2891 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2893 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2894 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2896 #: src/fs/fs_download.c:956
2898 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2901 #: src/fs/fs_download.c:1047
2904 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2905 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2908 #: src/fs/fs_download.c:1075
2909 msgid "internal error decrypting content"
2912 #: src/fs/fs_download.c:1099
2914 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2915 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2917 #: src/fs/fs_download.c:1111
2919 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2920 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2922 #: src/fs/fs_download.c:1120
2924 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2925 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2927 #: src/fs/fs_download.c:1220
2929 msgid "internal error decoding tree"
2930 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2932 #: src/fs/fs_download.c:1885
2935 msgstr "Ogiltiga argument: "
2937 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2940 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2941 "`unknown' instead.\n"
2944 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2946 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2949 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2951 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2952 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2954 #: src/fs/fs_misc.c:128
2956 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2957 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2959 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2961 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2964 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2966 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2967 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2969 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2971 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2972 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2974 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2976 msgid "Failed to connect to datastore."
2977 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2979 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2981 msgid "Publishing failed: %s"
2984 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:725
2988 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2989 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2992 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2994 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2995 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2997 #: src/fs/fs_publish.c:784
2999 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3000 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3002 #: src/fs/fs_publish.c:829
3003 msgid "failed to compute hash"
3006 #: src/fs/fs_publish.c:849
3007 msgid "filename too long"
3010 #: src/fs/fs_publish.c:880
3012 msgid "could not connect to `fs' service"
3013 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3015 #: src/fs/fs_publish.c:906
3017 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3018 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3020 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3021 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3024 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3026 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3027 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3031 msgid "Recursive upload failed: %s"
3034 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3036 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3037 msgid "needs to be an actual file"
3040 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3042 msgid "Datastore failure: %s"
3043 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3045 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3047 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3050 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3052 msgid "Could not connect to datastore."
3053 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3055 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3057 msgid "Internal error."
3058 msgstr "Okänt fel.\n"
3060 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3062 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3063 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3065 #: src/fs/fs_search.c:979
3067 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3071 msgid "Failed to find given position in file"
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3076 msgid "Failed to read file"
3077 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3081 msgid "Error communicating with `fs' service."
3082 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3086 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3089 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3091 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3092 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3094 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3096 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3097 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3099 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3101 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3102 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3104 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3106 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3107 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3109 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3111 msgid "Failed to open file for unindexing."
3112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3114 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3116 msgid "Failed to compute hash of file."
3117 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3119 #: src/fs/fs_uri.c:236
3120 #, fuzzy, no-c-format
3121 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3122 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:295
3126 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3127 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3129 #: src/fs/fs_uri.c:313
3131 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3132 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3134 #: src/fs/fs_uri.c:320
3136 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3137 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3139 #: src/fs/fs_uri.c:390
3140 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:431
3144 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3147 #: src/fs/fs_uri.c:446
3148 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3151 #: src/fs/fs_uri.c:525
3152 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3155 #: src/fs/fs_uri.c:540
3156 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3159 #: src/fs/fs_uri.c:550
3160 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3163 #: src/fs/fs_uri.c:558
3164 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3167 #: src/fs/fs_uri.c:566
3168 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3171 #: src/fs/fs_uri.c:572
3172 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3175 #: src/fs/fs_uri.c:578
3176 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3179 #: src/fs/fs_uri.c:587
3180 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3183 #: src/fs/fs_uri.c:593
3184 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:599
3188 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:611
3192 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:645
3197 msgid "invalid argument"
3198 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3200 #: src/fs/fs_uri.c:657
3201 msgid "Unrecognized URI type"
3204 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3205 msgid "No keywords specified!\n"
3206 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3209 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3214 msgid "Failed to load state: %s\n"
3215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3220 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3225 msgid "Publication of `%s' done\n"
3228 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3230 msgid "Publishing `%s'\n"
3233 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3237 msgid "Failed to run `%s'\n"
3238 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3240 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3243 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3244 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3247 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3251 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3255 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3259 msgid "specify the priority of the content"
3260 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3263 msgid "set the desired replication LEVEL"
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3267 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3270 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3271 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3274 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3276 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3279 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3281 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3282 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3284 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3286 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3287 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3289 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3291 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3292 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3294 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3296 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3297 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3299 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3301 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3302 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3304 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3306 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3307 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3311 msgid "Starting download `%s'.\n"
3312 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3316 msgid "<unknown time>"
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3322 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3328 msgid "Error downloading: %s.\n"
3329 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3333 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3334 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3336 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3337 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3339 msgid "Unexpected status: %d\n"
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3344 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3345 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3349 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3350 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3353 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3357 msgid "Target filename must be specified.\n"
3360 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3361 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3363 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3364 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3367 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3371 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3375 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3379 msgid "write the file to FILENAME"
3380 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3383 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3387 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3391 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3392 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3396 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3401 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3405 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3408 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3409 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3412 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3413 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3416 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3417 msgid "print a list of all indexed files"
3420 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3422 msgid "Special file-sharing operations"
3423 msgstr "Visa alla alternativ"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3427 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3432 msgid "Error publishing: %s.\n"
3433 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3437 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3442 msgid "URI is `%s'.\n"
3443 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3447 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3448 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3452 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3453 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3457 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3458 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3462 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3463 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3467 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3468 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3472 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3473 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3477 msgid "Could not publish\n"
3478 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3482 msgid "Could not start publishing.\n"
3483 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3487 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3488 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3492 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3493 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3497 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3502 msgid "Preprocessing complete.\n"
3503 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3507 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3508 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3511 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3516 msgid "Error scanning directory.\n"
3517 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3521 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3522 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3526 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3527 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3531 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3537 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3542 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3543 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3547 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3548 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3552 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3553 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3558 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3562 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3567 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3573 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3574 "can be specified multiple times)"
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3578 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3583 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3584 "in GNUnet database)"
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3589 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3590 "namespace insertions only)"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3594 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3610 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3611 "to the file with the respective URI)"
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3615 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3618 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3620 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3625 msgid "Error searching: %s.\n"
3626 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3628 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3630 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3631 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3633 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3635 msgid "Could not start searching.\n"
3636 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3638 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3639 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3643 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3646 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3647 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3651 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3656 msgid "# client searches active"
3657 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3714 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3715 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3719 msgid "# queries received via cadet"
3720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3724 msgid "# cadet client connections rejected"
3725 msgstr "Nätverksanslutning"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3730 msgid "# cadet connections active"
3731 msgstr "Nätverksanslutning"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3735 msgid "# migration stop messages received"
3736 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3740 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3744 msgid "# P2P searches active"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3748 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3753 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3754 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3758 msgid "# replies received for other peers"
3759 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3762 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3766 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3770 msgid "# requests done for free (low load)"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3774 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3778 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3782 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3786 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3840 msgstr "Avindexering misslyckades."
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3868 msgid "# query messages sent to other peers"
3869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3873 msgid "# requests merged"
3874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3878 msgid "# requests refreshed"
3879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3883 msgid "# query plan entries"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3888 msgid "# Pending requests created"
3889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3892 msgid "# Pending requests active"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3905 msgid "# irrelevant replies discarded"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3910 msgid "Unsupported block type %u\n"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3914 msgid "# results found locally"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3918 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3923 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3924 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3928 msgid "# Replies received from DHT"
3929 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3933 msgid "# Replies received from CADET"
3934 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3938 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3943 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3947 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3951 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3955 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3959 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3963 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3967 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3971 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3975 msgid "# on-demand lookups failed"
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3987 msgid "# Datastore lookups initiated"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3992 msgid "# GAP PUT messages received"
3993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3996 msgid "time required, content pushing disabled"
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4001 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4004 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4006 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4009 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4011 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4013 msgid "Unindexing done.\n"
4014 msgstr "Avindexera filer."
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4018 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4019 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4023 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4024 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4026 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4027 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4030 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4031 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4034 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4036 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4041 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4042 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4044 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4046 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4047 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4051 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4052 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4054 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4055 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4059 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4064 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4065 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4069 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4074 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4079 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4092 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4096 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4099 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4100 msgid "how long to wait between queries"
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4104 msgid "how long to wait for an answer"
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4108 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4112 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4115 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4117 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4123 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4126 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4127 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808
4135 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817
4136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028
4139 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4140 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4142 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4147 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4148 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011
4152 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4153 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032
4157 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4158 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047
4162 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4163 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062
4167 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4168 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072
4172 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096
4177 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227
4182 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128
4187 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4188 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649
4192 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4193 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681
4197 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4198 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882
4202 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4203 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4207 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240
4212 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4213 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4217 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4218 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352
4222 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4223 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690
4227 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4228 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818
4231 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823
4235 msgid "pem file to use as CA"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827
4239 msgid "disable use of IPv6"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853
4243 msgid "GNUnet GNS proxy"
4246 #: src/gns/gnunet-gns.c:178
4248 msgid "`%s' is not a valid domain name\n"
4249 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:196
4253 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:230
4257 msgid "Lookup a record for the given name"
4260 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4262 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4263 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4265 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4266 msgid "No unneeded output"
4269 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4271 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4272 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4276 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4281 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4288 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4289 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4291 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4292 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4297 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4302 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4307 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4312 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4313 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4317 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4322 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4327 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4332 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4333 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4336 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4341 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4346 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4351 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4354 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4356 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4359 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4361 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4364 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4366 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4367 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4369 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4371 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4376 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4379 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451
4381 msgid "Gns REST API initialized\n"
4382 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4386 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4387 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4391 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4396 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4401 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4402 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4406 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4411 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4412 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4416 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4417 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4421 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4422 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4426 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4427 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4431 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4432 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4436 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4437 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4441 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4442 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4447 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4448 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4451 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4456 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4457 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4461 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4466 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4471 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4472 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4476 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4477 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4481 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4482 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4486 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4489 #: src/hello/hello.c:1109
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4492 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4494 #: src/hello/hello.c:1118
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4497 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4499 #: src/hello/hello.c:1128
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4502 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4504 #: src/hello/hello.c:1139
4506 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4507 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4509 #: src/hello/hello.c:1157
4511 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4514 #: src/hello/hello.c:1165
4516 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4519 #: src/hello/hello.c:1180
4521 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4522 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4526 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4531 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4536 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4541 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4545 msgid "provide a hostlist server"
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4549 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346
4553 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400
4558 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4564 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4565 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4568 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4573 msgid "# advertised hostlist URIs"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688
4578 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731
4584 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859
4590 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4591 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873
4595 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4600 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4602 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899
4606 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4608 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4612 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960
4617 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4621 msgid "# hostlist downloads initiated"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662
4626 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104
4631 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184
4637 msgid "# active connections"
4638 msgstr "Nätverksanslutning"
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350
4642 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4643 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355
4647 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4648 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4652 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4653 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4657 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4661 msgid "# hostlist URIs read from file"
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447
4666 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4667 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454
4671 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4672 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495
4677 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490
4681 msgid "# hostlist URIs written to file"
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592
4685 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271
4687 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621
4691 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4695 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648
4701 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4706 msgid "bytes in hostlist"
4707 msgstr "# byte krypterade"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4710 msgid "expired addresses encountered"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
4719 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4723 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4727 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4732 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4736 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4741 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4745 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4749 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4753 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4757 msgid "Received request for our hostlist\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4761 msgid "hostlist requests processed"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4765 msgid "# hostlist advertisements send"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4771 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4772 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4776 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4777 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4781 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4786 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4787 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4791 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4792 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4796 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4797 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4801 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4802 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4806 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4807 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4811 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:188
4816 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4817 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:217
4821 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4822 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4824 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4825 msgid "create ego NAME"
4828 #: src/identity/gnunet-identity.c:361
4829 msgid "delete ego NAME "
4832 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4833 msgid "display all egos"
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:369
4837 msgid "reduce output"
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4842 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4843 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4846 #: src/identity/gnunet-identity.c:380
4847 msgid "run in monitor mode egos"
4850 #: src/identity/gnunet-identity.c:387
4852 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4855 #: src/identity/gnunet-identity.c:399
4856 msgid "Maintain egos"
4859 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4860 msgid "no default known"
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4864 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4869 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4871 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4872 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4875 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4879 msgid "identifier already in use for another ego"
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4883 msgid "target name already exists"
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4888 msgid "no matching ego found"
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4893 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4896 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4898 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4899 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4901 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4903 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4904 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4906 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1308
4908 msgid "Identity REST API initialized\n"
4909 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4911 #: src/json/json.c:123
4913 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4914 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4916 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4918 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4919 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4921 #: src/mysql/mysql.c:180
4923 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4924 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4926 #: src/mysql/mysql.c:187
4928 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4929 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4931 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4933 msgid "No records found for `%s'"
4934 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4936 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4938 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4941 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4943 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4944 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4946 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4948 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4949 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4951 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4953 msgid "You must specify a name\n"
4954 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4956 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536
4957 msgid "name of the record to add/delete/display"
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4962 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4963 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4965 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
4967 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4968 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4970 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4971 msgid "Namecache failed to cache block"
4974 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4976 msgid "Error communicating with namecache service"
4977 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4979 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4980 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4981 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4982 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4983 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4984 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4986 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4987 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4989 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4990 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4991 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4993 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4994 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4996 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4997 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4998 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5000 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5001 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5003 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5004 msgid "flat plugin running\n"
5007 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5008 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5009 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5010 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5012 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5013 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5017 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5018 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5022 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5023 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5026 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5031 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5036 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5041 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5042 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5046 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5047 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5050 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5054 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5058 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5063 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5064 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5068 msgid "Failed to connect to identity\n"
5069 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5072 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5076 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5081 msgid "Adding record failed: %s\n"
5084 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5088 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5091 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5095 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5102 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:681 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5107 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
5113 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5118 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:872
5124 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
5129 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5130 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5134 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5139 msgid "No options given\n"
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 src/namestore/gnunet-namestore.c:1061
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 src/namestore/gnunet-namestore.c:1089
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1110 src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5146 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5147 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 src/namestore/gnunet-namestore.c:1112
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5160 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5161 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5165 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5166 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1119
5170 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5171 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1139
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182
5179 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5180 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1205
5183 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5185 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5186 msgstr "Ogiltiga argument: "
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231
5190 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5191 msgstr "Ogiltiga argument: "
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1269
5195 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5196 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1320
5200 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5201 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1331
5205 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5206 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378
5209 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1390
5214 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1402 src/namestore/gnunet-namestore.c:1418
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435
5220 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5221 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1410
5225 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5226 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448
5230 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5231 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508
5238 msgid "delete record"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1512
5242 msgid "display records"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1519
5247 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525
5252 msgid "set the desired nick name for the zone"
5253 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1530
5257 msgid "monitor changes in the namestore"
5258 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1542
5262 msgid "determine our name for the given PKEY"
5263 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1549
5267 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5268 "specified multiple times"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555
5272 msgid "type of the record to add/delete/display"
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1560
5276 msgid "URI to import into our zone"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5280 msgid "value of the record to add/delete"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5284 msgid "create or list public record"
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576
5289 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582
5295 msgid "name of the ego controlling the zone"
5296 msgstr "Visa värde av alternativet"
5298 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5300 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5301 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5303 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037
5304 msgid "size to use for the main hash map"
5307 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042
5308 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5311 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5312 msgid "Namestore failed to store record\n"
5315 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5316 msgid "heap file database running\n"
5319 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919
5321 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5322 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5324 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5326 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5331 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5332 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5334 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5336 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5337 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5339 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5341 msgid "run autoconfiguration"
5342 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5344 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5345 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5352 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5356 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5358 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5359 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5361 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5363 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5364 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5366 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5367 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5368 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5370 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5371 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5373 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5375 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5379 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5381 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5382 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5386 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5387 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5389 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5390 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5394 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5399 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5400 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5404 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5405 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5407 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5408 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5411 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5413 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5417 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5420 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5422 msgid "upnpc not found\n"
5423 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5425 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5426 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5429 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5430 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5431 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5434 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5435 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5436 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5439 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5440 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5444 msgid "Operation Successful"
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5451 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5452 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5456 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5460 msgid "detected that we are offline"
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5465 msgid "`upnpc` command not found"
5466 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5470 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5471 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5473 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5475 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5476 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5478 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5479 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5484 msgid "`external-ip' command not found"
5485 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5487 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5489 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5490 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5493 msgid "`external-ip' command output invalid"
5496 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5497 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5502 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5503 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5505 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5506 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5509 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5510 msgid "NAT test could not be initialized"
5513 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5514 msgid "NAT test timeout reached"
5517 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5518 msgid "could not register NAT"
5521 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5522 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5525 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5527 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5528 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5530 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5532 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5533 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5535 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5536 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5539 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5540 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5543 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5545 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5546 "host punching data"
5549 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5550 msgid "enable STUN processing"
5553 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5554 msgid "watch for connection reversal requests"
5557 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5558 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5563 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5566 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5568 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5571 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5573 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5576 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5578 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5583 msgid "Connection reversal request failed\n"
5584 msgstr "Samling stoppad.\n"
5586 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5588 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5592 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5594 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5597 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5599 msgid "Failed to start %s\n"
5600 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5602 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5603 msgid "`external-ip' command not found\n"
5606 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5607 msgid "`upnpc' command not found\n"
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5612 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5613 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5615 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5616 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5619 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5620 msgid "name of the file for writing the main results"
5623 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5624 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5627 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5628 msgid "delay between rounds"
5631 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5633 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5634 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5636 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5638 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5639 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5641 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438
5642 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5643 msgid "Value is too large.\n"
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5648 msgid "%sPeer `%s'\n"
5649 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5653 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5656 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5657 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5659 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5660 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5664 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5669 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5670 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5674 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5679 msgid "I am peer `%s'.\n"
5680 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5683 msgid "don't resolve host names"
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5687 msgid "output only the identity strings"
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5691 msgid "include friend-only information"
5694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5695 msgid "output our own identity only"
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5699 msgid "list all known peers"
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5703 msgid "dump hello to file"
5706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5707 msgid "also output HELLO uri(s)"
5710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5711 msgid "add given HELLO uri to the database"
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5716 msgid "Print information about peers."
5717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5720 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5722 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5723 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5726 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5728 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5729 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5732 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5734 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5735 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5737 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5739 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5740 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5742 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5744 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5745 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5747 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5749 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5750 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5752 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5753 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5755 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5756 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5758 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5759 msgid "# peers known"
5762 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5765 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5768 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5770 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5773 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5775 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5778 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5780 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5781 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5783 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5785 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5788 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5789 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5792 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5794 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5795 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5797 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5801 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5803 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5804 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5806 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5808 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5809 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5811 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5813 msgid "Received a malformed response from service."
5814 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5816 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5817 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5820 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5823 "Error executing SQL query: %s\n"
5825 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5827 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5830 "Error preparing SQL query: %s\n"
5832 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5834 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5836 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5837 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5839 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5841 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5842 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5846 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5847 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5851 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5852 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5855 msgid "# DNS records modified"
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5859 msgid "# DNS replies intercepted"
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5864 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5865 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5869 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5870 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5872 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5874 msgid "# DNS requests intercepted"
5875 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5877 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5879 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5880 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5882 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5884 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5885 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5889 msgid "# DNS replies received"
5890 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5892 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5894 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5895 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5897 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
5898 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
5899 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
5901 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5902 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5904 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
5905 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
5910 msgid "Ego is required\n"
5911 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5913 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
5915 msgid "Attribute value missing!\n"
5918 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
5920 msgid "Requesting party key is required!\n"
5921 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5923 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5924 msgid "Add an attribute NAME"
5927 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
5928 msgid "Delete the attribute with ID"
5931 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
5932 msgid "The attribute VALUE"
5935 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
5937 msgid "The EGO to use"
5938 msgstr "meddelandestorlek"
5940 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
5941 msgid "Specify the relying party for issue"
5944 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
5945 msgid "List attributes for EGO"
5948 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5949 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5952 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5953 msgid "Consume a ticket"
5956 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
5957 msgid "Revoke a ticket"
5960 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5961 msgid "Type of attribute"
5964 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
5965 msgid "List tickets of ego"
5968 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
5969 msgid "Expiration interval of the attribute"
5972 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5973 msgid "re:claimID command line tool"
5976 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111
5978 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5979 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5981 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
5983 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5984 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5986 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5988 msgid "failed to store record\n"
5989 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5991 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5993 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5994 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5996 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5997 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6000 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6002 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6003 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6005 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6006 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6008 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6011 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6012 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6014 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6017 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6019 msgid "No files found in `%s'\n"
6020 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6023 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6028 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6029 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6031 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6033 msgid "name of the file for writing statistics"
6034 msgstr "Visa värde av alternativet"
6036 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6037 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6040 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6041 msgid "directory with policy files"
6044 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6046 msgid "name of file with input strings"
6047 msgstr "Visa värde av alternativet"
6049 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6051 msgid "name of file with hosts' names"
6052 msgstr "Visa värde av alternativet"
6054 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6055 msgid "Profiler for regex"
6058 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6060 msgid "name of the table to write DFAs"
6061 msgstr "Visa värde av alternativet"
6063 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6064 msgid "maximum path compression length"
6067 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6068 msgid "Profiler for regex library"
6071 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6073 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6074 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6076 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6078 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6079 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6081 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6083 msgid "GNUnet REST server"
6084 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6086 #: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6088 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6089 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6091 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6093 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6094 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6098 msgid "Key `%s' is valid\n"
6099 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6103 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6104 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6108 msgid "Internal error\n"
6109 msgstr "Okänt fel.\n"
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6113 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6118 msgid "Revocation failed (!)\n"
6119 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6123 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6126 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6127 msgid "Revocation successful.\n"
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6131 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6136 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6141 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6142 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6144 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6146 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6149 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6150 msgid "Revocation certificate ready\n"
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6154 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6159 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6160 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6164 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6169 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6170 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6174 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6175 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6179 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6180 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6183 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6188 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6193 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6197 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6200 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6202 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6207 msgid "# revocation messages received via set union"
6208 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6210 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6212 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6215 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6217 msgid "# revocation set unions failed"
6218 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6220 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6222 msgid "# revocation set unions completed"
6223 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6225 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6226 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6231 msgid "Could not open revocation database file!"
6232 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6234 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6235 msgid "duration of the profiling"
6238 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6240 msgid "timeout for the profiling"
6241 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6243 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6245 msgid "number of PeerIDs to request"
6246 msgstr "antal iterationer"
6248 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6250 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6251 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6253 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6254 msgid "Seed a PeerID"
6257 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6258 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6261 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6262 msgid "Get peers from biased stream"
6265 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6267 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6268 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6270 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6271 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6274 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6277 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6278 "valid peer identifier.\n"
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6282 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6285 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6287 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6288 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6292 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6293 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6295 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6297 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6300 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6303 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6308 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6309 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6313 msgid "Transaction ID shared with peer."
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6317 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6320 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6325 msgid "Connect to CADET failed\n"
6326 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6328 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6329 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6332 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6333 msgid "dkg start delay"
6336 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6340 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6344 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6345 msgid "also profile decryption"
6348 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6350 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6351 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6353 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6355 msgid "number of element in set A-B"
6356 msgstr "antal iterationer"
6358 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6360 msgid "number of element in set B-A"
6361 msgstr "antal iterationer"
6363 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6364 msgid "number of common elements in A and B"
6367 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6371 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6375 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6376 msgid "use byzantine mode"
6379 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6380 msgid "force sending full set"
6383 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6384 msgid "number delta operation"
6387 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6388 msgid "operation to execute"
6391 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6392 msgid "element size"
6397 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6401 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6406 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6407 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6409 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6411 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6412 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6414 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6416 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6417 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6419 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6422 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6423 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6428 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6429 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6432 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6436 msgid "Missing argument: name\n"
6439 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6441 msgid "No subsystem or name given\n"
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6446 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6447 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6451 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6452 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6456 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6457 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6461 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6466 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6469 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6470 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6473 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6474 msgid "make the value being set persistent"
6477 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6478 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6481 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6482 msgid "use as csv separator"
6485 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6486 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6489 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6490 msgid "just print the statistics value"
6493 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6494 msgid "watch value continuously"
6497 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6498 msgid "connect to remote host"
6501 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6502 msgid "port for remote host"
6505 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6506 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6507 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6509 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6511 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6512 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6516 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6517 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6520 msgid "Database filename missing\n"
6523 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6524 msgid "Topology string missing\n"
6527 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6529 msgid "Invalid topology: %s\n"
6530 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6532 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6534 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6537 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6539 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6540 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6542 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6544 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6547 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6549 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6552 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6554 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6555 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6557 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6558 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6559 msgid "create COUNT number of peers"
6562 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6564 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6565 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6566 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6570 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6571 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6572 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6575 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6576 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6578 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6579 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6580 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6581 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6582 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6583 "content/topology-file-format\n"
6586 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6587 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6590 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6592 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6596 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6597 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6599 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6602 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6603 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6606 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6609 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6612 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6614 msgid "%s is stopped"
6615 msgstr "# byte krypterade"
6617 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6619 msgid "%s is starting"
6620 msgstr "\"%s\" startar\n"
6622 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6624 msgid "%s is stopping"
6627 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6629 msgid "%s is starting already"
6630 msgstr "\"%s\" startar\n"
6632 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6634 msgid "%s is stopping already"
6637 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6639 msgid "%s is started already"
6642 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6644 msgid "%s is stopped already"
6647 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6649 msgid "%s service is not known to ARM"
6650 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6652 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6654 msgid "%s service failed to start"
6655 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6657 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6659 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6662 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6664 msgid "%.s Unknown result code."
6667 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6668 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6671 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6673 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6674 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6675 "signal is received"
6678 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6680 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6681 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6683 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6685 msgid "Spawning process `%s'\n"
6686 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6688 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6690 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6691 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6693 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6695 msgid "Hosts file %s not found\n"
6696 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6698 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6700 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6703 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6705 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6708 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6710 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6714 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6719 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6722 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6723 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6726 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6728 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6731 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6732 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6735 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6736 msgid "Cannot start the master controller"
6739 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6740 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6744 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6747 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6748 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6751 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6752 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6758 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6759 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6762 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6765 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6766 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6769 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6771 msgid "Topology file %s not found\n"
6772 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6774 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6776 msgid "Topology file %s has no data\n"
6779 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6781 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6784 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6786 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6787 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6789 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6790 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6792 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6795 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6796 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6798 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6799 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6801 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6803 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6806 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6808 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6809 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6811 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6813 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6814 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6816 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6818 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6821 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6823 msgid "create unique configuration files"
6824 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6826 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6827 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6830 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6833 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6835 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6837 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6839 msgid "configuration template"
6840 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6842 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6843 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6846 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6847 msgid "Command line tool to access the testing library"
6850 #: src/testing/list-keys.c:89
6851 msgid "list COUNT number of keys"
6854 #: src/testing/testing.c:272
6856 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6859 #: src/testing/testing.c:715
6861 msgid "Key number %u does not exist\n"
6862 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6864 #: src/testing/testing.c:1161
6867 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6868 "precompute more hostkeys first.\n"
6871 #: src/testing/testing.c:1170
6873 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6874 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6876 #: src/testing/testing.c:1180
6878 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6879 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6881 #: src/testing/testing.c:1193
6883 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6884 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6886 #: src/testing/testing.c:1207
6888 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6889 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6891 #: src/testing/testing.c:1219
6893 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6894 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6896 #: src/testing/testing.c:1244
6898 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6899 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6901 #: src/testing/testing.c:1346
6903 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6904 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6906 #: src/testing/testing.c:1649
6908 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6909 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6911 #: src/topology/friends.c:126
6913 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6914 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6916 #: src/topology/friends.c:180
6918 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6922 msgid "# peers blacklisted"
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6927 msgid "# connect requests issued to ATS"
6928 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513
6931 msgid "# HELLO messages gossipped"
6934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680
6937 msgid "# friends connected"
6938 msgstr "# av anslutna parter"
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851
6941 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
6946 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884
6951 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6952 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6954 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902
6955 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6958 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905
6960 msgid "# friends in configuration"
6961 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913
6965 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6966 "connect to friends.\n"
6969 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
6971 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6974 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968
6975 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6977 msgid "# HELLO messages received"
6978 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
6981 msgid "GNUnet topology control"
6984 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162
6985 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2699
6986 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:9188
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6989 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6990 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6992 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219
6993 msgid "GNUnet TCP communicator"
6996 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2770
6997 msgid "GNUnet UDP communicator"
7000 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
7003 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7004 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7006 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
7007 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7009 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7010 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7012 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
7013 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7017 msgid "# messages dropped due to slow client"
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7021 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7026 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7027 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7031 msgid "# bytes total received"
7032 msgstr "# byte krypterade"
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7036 msgid "# bytes payload received"
7037 msgstr "# byte dekrypterade"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7041 msgid "# disconnects due to blacklist"
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7046 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7047 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7051 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7052 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7056 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7060 msgid "# Addresses given to ATS"
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7064 msgid "# refreshed my HELLO"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7069 msgid "# session creation failed"
7070 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7074 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7075 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7078 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7083 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7088 msgid "# messages transmitted to other peers"
7089 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7093 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7094 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7097 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7101 msgid "# KEEPALIVES sent"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7106 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7107 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7111 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7115 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7120 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7121 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7125 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7126 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7130 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7131 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7135 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7136 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7140 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7141 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7145 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7146 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7150 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7151 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7154 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7158 msgid "# ms throttling suggested"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7163 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7168 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7169 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7173 msgid "# SYN messages sent"
7174 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7178 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7179 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7183 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7184 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7188 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7189 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7193 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7194 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7198 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7199 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7203 msgid "# SYN messages received"
7204 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7208 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7212 msgid "# Attempts to switch addresses"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7217 msgid "# SYN_ACK messages received"
7218 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7222 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7223 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7228 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7229 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7233 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7234 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7237 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7242 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7243 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7247 msgid "# ACK messages received"
7248 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7252 msgid "# unexpected ACK messages"
7253 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7257 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7258 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7262 msgid "# QUOTA messages received"
7263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7266 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7271 msgid "# DISCONNECT messages received"
7272 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7275 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7280 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7281 msgstr "# av anslutna parter"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7284 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7299 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7300 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7304 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7308 msgid "# Addresses in validation map"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7315 msgid "# validations running"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7320 msgid "# address records discarded (timeout)"
7321 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7324 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7328 msgid "# PINGs for address validation sent"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7332 msgid "# validations delayed by global throttle"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7336 msgid "# address revalidations started"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7341 msgid "# PING message for different peer received"
7342 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7346 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7350 msgid "# failed address checks during validation"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7355 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7359 msgid "# successful address checks during validation"
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7365 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7366 "having this address.\n"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7371 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7372 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7375 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7379 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7383 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7387 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7391 msgid "# validations succeeded"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7396 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7397 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7399 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7401 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7404 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7405 msgid "send data to peer"
7408 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7410 msgid "receive data from peer"
7411 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7413 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7416 msgstr "Visa alla alternativ"
7418 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7420 msgid "number of messages to send"
7421 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7423 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7425 msgid "message size to use"
7426 msgstr "meddelandestorlek"
7428 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7430 msgid "peer identity"
7433 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7434 #: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7436 msgid "Direct access to transport service."
7437 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7441 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7442 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7446 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7451 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7452 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7456 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7457 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7459 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7461 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7462 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7466 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7467 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7469 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7472 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7478 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7479 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7483 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7488 msgid "Connected to"
7489 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7491 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7493 msgid "Disconnected from"
7494 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7496 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7498 msgid "Received %u bytes\n"
7499 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7503 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7506 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
7508 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7509 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7511 #: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7513 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7514 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7519 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7526 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7531 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7532 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7535 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7538 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7541 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7542 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7544 #: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7545 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7548 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7550 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7551 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7554 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7559 msgid "disconnect from a peer"
7560 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7564 msgid "provide information about all current connections (once)"
7565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7570 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7571 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7575 msgid "do not resolve hostnames"
7576 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7578 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7579 msgid "monitor plugin sessions"
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7583 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471
7587 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7589 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7590 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7591 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112
7596 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7602 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7603 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7608 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7610 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212
7614 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7615 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7620 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7626 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7632 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7637 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7638 "certificate-creation' could not be started!\n"
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7643 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7647 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7652 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7653 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7655 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7657 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7661 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7662 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7665 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7667 msgid "IPv4 support is %s\n"
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7672 msgid "IPv6 support is %s\n"
7675 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7676 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7681 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7682 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7684 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7686 msgid "Using port %u\n"
7687 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7689 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7691 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7693 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7696 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7698 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7700 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7705 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7706 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7708 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7710 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7711 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7713 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7715 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7716 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7718 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7720 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7721 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7723 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7725 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7726 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7728 # capped är inte ett bra ord IMHO
7729 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7731 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7732 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7734 # capped är inte ett bra ord IMHO
7735 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7737 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7738 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7740 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7742 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7743 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7744 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7745 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7746 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7747 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7749 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7750 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7753 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7758 msgid "# bytes received via SMTP"
7759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7763 msgid "# bytes sent via SMTP"
7764 msgstr "# byte skickades via TCP"
7766 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7768 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7769 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7774 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7777 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7778 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7782 msgid "# TCP sessions active"
7783 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7786 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7788 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7792 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7793 msgstr "# byte skickades via TCP"
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7797 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7798 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7802 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7803 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7807 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7808 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7811 msgid "# requests to create session with invalid address"
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7815 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7820 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7821 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7824 msgid "# bytes received via TCP"
7825 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7827 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7830 msgid "# TCP server connections active"
7831 msgstr "Nätverksanslutning"
7833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7835 msgid "# TCP server connect events"
7836 msgstr "# av anslutna parter"
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7839 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7843 msgid "# TCP service suspended"
7846 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7847 msgid "# TCP service resumed"
7850 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7851 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7856 msgid "Failed to start service.\n"
7857 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7861 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7864 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7865 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7870 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7873 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7876 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7877 "your network configuration\n"
7880 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7882 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7883 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7886 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7887 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7889 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7890 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7892 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7893 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7898 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7899 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7901 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7902 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7903 msgid "must be in [0,65535]"
7906 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7908 msgid "must be valid IPv4 address"
7909 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7911 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7913 msgid "must be valid IPv6 address"
7914 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7916 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7918 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7919 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7921 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7923 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7924 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7926 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7928 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7931 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7933 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7936 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7938 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7939 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7941 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7943 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7944 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7946 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7950 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7952 msgid "# Messages defragmented"
7953 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7955 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7956 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7958 msgid "# Sessions allocated"
7959 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7963 msgid "# message fragments sent"
7964 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7966 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7968 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7969 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7971 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7972 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7973 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7975 msgid "# MAC endpoints allocated"
7976 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7978 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7980 msgid "# ACKs received"
7981 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7985 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7986 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7990 msgid "# HELLO beacons sent"
7991 msgstr "# byte skickade via UDP"
7993 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7995 msgid "# DATA messages received"
7996 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8000 msgid "# DATA messages processed"
8001 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8005 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8010 msgid "# sessions allocated"
8011 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8013 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8015 msgid "Access denied to `%s'\n"
8016 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8018 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8020 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8023 # drive = hard drive ?
8024 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
8026 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8027 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8029 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
8031 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8032 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8034 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
8036 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8037 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8039 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8042 "Processing code for message of type %u did not call "
8043 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8046 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
8048 msgid "Unknown address family %d\n"
8049 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8051 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8053 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8056 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
8058 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8061 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
8063 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8066 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
8067 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8070 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8071 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
8073 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8076 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
8078 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8081 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8083 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8084 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8086 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8088 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8089 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8091 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
8092 msgid "Service process failed to initialize\n"
8095 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
8096 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8099 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
8100 msgid "Service process failed to report status\n"
8103 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8104 #: src/util/service.c:1893
8106 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8107 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8109 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
8110 msgid "No such user"
8113 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8115 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8116 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8118 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8119 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8122 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8123 #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340
8124 #: src/util/service.c:2355
8126 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8127 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8129 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8131 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8132 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8136 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8137 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8139 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8140 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8143 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8145 msgid "Error reading `%s': %s"
8146 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8148 #: src/util/bio.c:191
8151 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8153 #: src/util/bio.c:248
8155 msgid "Error reading length of string `%s'"
8158 #: src/util/bio.c:258
8160 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8163 #: src/util/bio.c:306
8165 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8168 #: src/util/bio.c:328
8170 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8173 #: src/util/client.c:749
8174 msgid "not a valid filename"
8177 #: src/util/client.c:941
8179 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8182 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1191
8186 #: src/util/common_logging.c:268 src/util/common_logging.c:1189
8190 #: src/util/common_logging.c:270 src/util/common_logging.c:1187
8194 #: src/util/common_logging.c:272 src/util/common_logging.c:1185
8198 #: src/util/common_logging.c:274 src/util/common_logging.c:1183
8202 #: src/util/common_logging.c:276 src/util/common_logging.c:1193
8206 #: src/util/common_logging.c:640 src/util/common_logging.c:670
8208 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8211 #: src/util/common_logging.c:927
8213 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8216 #: src/util/common_logging.c:1194
8220 #: src/util/common_logging.c:1480
8221 msgid "unknown address"
8224 #: src/util/common_logging.c:1535
8225 msgid "invalid address"
8228 #: src/util/common_logging.c:1553
8230 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8231 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8233 #: src/util/common_logging.c:1574
8236 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8237 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8239 #: src/util/configuration.c:331
8241 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8242 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8244 #: src/util/configuration.c:398
8246 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8247 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8249 #: src/util/configuration.c:1016
8251 msgid "Not a valid relative time specification"
8252 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8254 #: src/util/configuration.c:1105
8257 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8261 #: src/util/configuration.c:1224
8263 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8266 #: src/util/configuration.c:1257
8268 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8269 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8271 #: src/util/configuration.c:1325
8274 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8275 "as an environmental variable\n"
8278 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8281 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8285 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8287 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8288 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8290 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8292 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8293 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8295 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8297 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8298 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8300 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8302 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8303 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8305 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8306 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8308 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8309 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8311 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8313 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8314 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8316 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8317 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8320 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8323 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8326 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8327 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8330 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8332 msgid "Could not load peer's private key\n"
8333 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8335 #: src/util/crypto_random.c:337
8337 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8338 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8340 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8342 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8343 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8345 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8347 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8348 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8350 #: src/util/disk.c:1265
8352 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8353 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8355 #: src/util/dnsparser.c:261
8357 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8358 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8360 #: src/util/dnsparser.c:911
8362 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8363 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8365 #: src/util/dnsstub.c:231
8367 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8368 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8370 #: src/util/dnsstub.c:362
8372 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8375 #: src/util/dnsstub.c:509
8377 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8378 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8380 #: src/util/dnsstub.c:515
8382 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8383 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8385 #: src/util/getopt.c:568
8387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8388 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8390 #: src/util/getopt.c:592
8392 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8393 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8395 #: src/util/getopt.c:597
8397 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8398 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8400 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8403 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8405 #: src/util/getopt.c:643
8407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8408 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8410 #: src/util/getopt.c:647
8412 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8413 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8415 #: src/util/getopt.c:672
8417 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8418 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8420 #: src/util/getopt.c:674
8422 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8423 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8425 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8427 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8428 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8430 #: src/util/getopt.c:750
8432 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8433 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8435 #: src/util/getopt.c:768
8437 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8438 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8440 #: src/util/getopt.c:947
8442 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8443 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8445 #: src/util/getopt.c:962
8447 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8448 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8450 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8451 msgid "print the version number"
8452 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8454 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8457 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8459 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8462 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8463 msgid "print this help"
8464 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8466 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8468 msgstr "var informativ"
8470 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8471 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8474 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8475 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8478 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8480 msgid "use configuration file FILENAME"
8481 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8483 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8484 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8486 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8487 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8489 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8491 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8492 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8494 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8496 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8497 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8499 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8501 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8504 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8506 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8507 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8509 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8511 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8514 #: src/util/gnunet-config.c:161
8516 msgid "failed to load configuration defaults"
8517 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8519 #: src/util/gnunet-config.c:174
8521 msgid "%s or %s argument is required\n"
8522 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8524 #: src/util/gnunet-config.c:182
8526 msgid "The following sections are available:\n"
8529 #: src/util/gnunet-config.c:234
8531 msgid "--option argument required to set value\n"
8534 #: src/util/gnunet-config.c:288
8535 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8538 #: src/util/gnunet-config.c:293
8539 msgid "name of the section to access"
8542 #: src/util/gnunet-config.c:298
8544 msgid "name of the option to access"
8545 msgstr "Visa värde av alternativet"
8547 #: src/util/gnunet-config.c:303
8548 msgid "value to set"
8551 #: src/util/gnunet-config.c:307
8553 msgid "print available configuration sections"
8554 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8556 #: src/util/gnunet-config.c:311
8557 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8560 #: src/util/gnunet-config.c:324
8562 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8563 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8565 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8567 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8568 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8570 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8572 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8575 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8577 msgid "Generating %u keys, please wait"
8580 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8584 "Failed to write to `%s': %s\n"
8585 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8587 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8594 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8598 "Error, %u keys not generated\n"
8601 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8603 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8604 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8606 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8608 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8609 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8611 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8613 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8614 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8616 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8617 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8620 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8621 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8624 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8625 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8628 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8629 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8633 msgid "print the public key in ASCII format"
8636 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8637 msgid "print the private key in ASCII format"
8640 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8641 msgid "print the public key in HEX format"
8644 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8645 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8648 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8650 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8651 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8653 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8655 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8656 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8658 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8660 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8663 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8665 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8668 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8669 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8672 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8673 msgid "do not show preview windows"
8676 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8677 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8680 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8681 msgid "perform a reverse lookup"
8684 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8685 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8688 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8690 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8691 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8693 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8694 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8697 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8698 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8701 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8702 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8705 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8706 msgid "time to wait between calculations"
8709 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8711 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8712 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8714 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8715 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8718 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8720 msgid "No URI specified on command line\n"
8723 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8724 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8727 #: src/util/helper.c:335
8729 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8730 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8732 #: src/util/helper.c:386
8734 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8737 #: src/util/helper.c:606
8739 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8740 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8742 #: src/util/network.c:176
8744 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8747 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8750 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8753 #: src/util/os_installation.c:509
8756 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8760 #: src/util/os_installation.c:881
8762 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8763 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8765 #: src/util/os_installation.c:922
8767 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8770 # drive = hard drive ?
8771 #: src/util/os_installation.c:953
8773 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8774 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8776 #: src/util/os_installation.c:963
8778 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8781 #: src/util/plugin.c:86
8783 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8784 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8786 #: src/util/plugin.c:151
8788 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8789 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8791 #: src/util/plugin.c:226
8793 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8794 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8796 #: src/util/plugin.c:385
8798 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8799 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8801 #: src/util/program.c:255
8803 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8804 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8806 #: src/util/program.c:272
8808 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8809 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8811 #: src/util/program.c:287
8813 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8814 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8816 #: src/util/regex.c:134
8818 msgid "Bad mask: %d\n"
8821 #: src/util/resolver_api.c:218
8824 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8827 #: src/util/resolver_api.c:239
8830 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8831 "resolution will be unavailable.\n"
8833 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8836 #: src/util/resolver_api.c:875
8838 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8839 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8841 #: src/util/resolver_api.c:888
8843 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8846 #: src/util/resolver_api.c:1073
8847 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8850 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8851 #: src/util/resolver_api.c:1197
8853 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8856 #: src/util/service.c:668
8859 "Processing code for message of type %u did not call "
8860 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8863 #: src/util/service.c:1820
8865 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8868 #: src/util/signal.c:89
8870 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8871 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8873 #: src/util/socks.c:597
8875 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8878 #: src/util/socks.c:616
8880 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8883 #: src/util/strings.c:176
8887 #: src/util/strings.c:475
8889 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8892 #: src/util/strings.c:602
8893 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8896 #: src/util/strings.c:706
8900 #: src/util/strings.c:710
8904 #: src/util/strings.c:712
8908 #: src/util/strings.c:718
8912 #: src/util/strings.c:724
8916 #: src/util/strings.c:730
8920 #: src/util/strings.c:736
8924 #: src/util/strings.c:743
8929 #: src/util/strings.c:745
8934 #: src/util/strings.c:774
8938 #: src/util/strings.c:1277
8939 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8942 #: src/util/strings.c:1285
8943 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8946 #: src/util/strings.c:1291
8947 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8950 #: src/util/strings.c:1301
8951 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8954 #: src/util/strings.c:1310
8956 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8957 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8959 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8960 msgid "Port not in range\n"
8963 #: src/util/strings.c:1611
8965 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8966 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8968 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8969 #: src/util/strings.c:1798
8971 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8972 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8974 #: src/util/strings.c:1754
8976 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8977 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8979 #: src/util/strings.c:1807
8981 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8982 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8984 #: src/util/strings.c:1860
8986 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8987 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8989 #: src/util/strings.c:1914
8991 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8992 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8994 #: src/util/strings.c:1945
8996 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8997 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8999 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
9001 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9004 #: src/util/time.c:882
9007 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9012 msgid "# Active channels"
9013 msgstr "Nätverksanslutning"
9015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9017 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9018 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9022 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9023 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9025 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9027 msgid "# UDP packets received from cadet"
9028 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9030 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9032 msgid "# TCP packets received from cadet"
9033 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9035 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9037 msgid "# Cadet channels created"
9038 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9042 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9045 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9047 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9048 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9050 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9051 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9054 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9055 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9058 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9060 msgid "# Packets received from TUN interface"
9061 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9063 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9065 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9068 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9069 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9072 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9074 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9078 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9081 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9082 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9085 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9087 msgid "# Active destinations"
9088 msgstr "Nätverksanslutning"
9090 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9091 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9096 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9097 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9099 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9100 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9103 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9104 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9107 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9109 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9110 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9112 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9113 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9116 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9117 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9120 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9122 msgid "Error creating tunnel\n"
9123 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9125 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9127 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9128 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9130 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9132 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9133 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9135 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9137 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9138 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9140 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9142 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9143 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9145 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9147 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9148 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9150 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9151 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9154 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9155 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9158 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9159 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9162 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9163 msgid "destination IP for the tunnel"
9166 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9167 msgid "peer offering the service we would like to access"
9170 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9171 msgid "name of the service we would like to access"
9174 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9176 msgid "service is offered via TCP"
9177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9179 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9181 msgid "service is offered via UDP"
9182 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9184 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9185 msgid "Setup tunnels via VPN."
9188 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9189 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9191 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9194 #: src/include/gnunet_common.h:842 src/include/gnunet_common.h:860
9195 #: src/include/gnunet_common.h:882
9197 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9198 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9200 #: src/include/gnunet_common.h:901
9202 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9203 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9205 #: src/include/gnunet_common.h:923
9207 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9210 #: src/include/gnunet_common.h:977 src/include/gnunet_common.h:997
9212 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9213 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9216 #~ msgid "# XT sessions active"
9217 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9220 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9224 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9225 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9228 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9229 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9232 #~ msgid "Print information about DV state"
9233 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9236 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9237 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9240 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9241 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9244 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9245 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9248 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9249 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9252 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9253 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9256 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9257 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9260 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9261 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9264 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9265 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9268 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9269 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9272 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9273 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9276 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9280 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9281 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9284 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9285 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9288 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9289 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9292 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9293 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9296 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9297 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9300 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9301 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9304 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9305 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9308 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9309 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9312 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9313 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9316 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9317 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9320 #~ msgid "name or public key of ego"
9321 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9324 #~ msgid "wait for incoming messages"
9325 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9329 #~ msgstr "Visa _namn"
9332 #~ msgid "method name"
9333 #~ msgstr "Visa _namn"
9336 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9337 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9340 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9341 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9344 #~ msgid "PUT request sent with key"
9345 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9348 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9349 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9352 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9353 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9356 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9357 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9360 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9361 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9364 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9365 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9368 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9369 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9372 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9373 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9376 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9377 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9380 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9381 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9384 #~ msgid "Request timed out"
9385 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9388 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9389 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9392 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9393 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9396 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9397 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9400 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9401 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9404 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9405 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9408 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9409 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9412 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9413 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9416 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9417 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9420 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9421 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9424 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9425 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9428 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9429 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9432 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9433 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9436 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9437 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9440 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9441 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9444 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9445 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9448 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9449 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9452 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9453 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9456 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9457 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9460 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9461 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9464 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9465 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9468 #~ msgid "number too large"
9469 #~ msgstr "antal iterationer"
9472 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9473 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9476 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9477 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9480 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9481 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9484 #~ msgid "# transmission request failures"
9485 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9488 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9489 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9492 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9493 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9496 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9497 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9500 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9501 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9504 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9505 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9508 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9509 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9512 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9513 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9516 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9517 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9520 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9521 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9524 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9525 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9528 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9529 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9532 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9533 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9537 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9538 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9541 #~ msgid "unknown error"
9542 #~ msgstr "Okänt fel"
9545 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9546 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9549 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9550 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9553 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9554 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9557 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9561 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9562 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9565 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9566 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9569 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9570 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9573 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9574 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9577 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9578 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9581 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9582 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9585 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9586 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9589 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9593 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9594 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9597 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9601 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9602 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9605 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9606 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9609 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9610 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9614 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9618 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9621 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9622 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9625 #~ msgid "print information for all pending validations "
9626 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9629 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9630 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9633 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9634 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9637 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9638 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9641 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9642 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9645 #~ msgid "Message size too big!\n"
9646 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9649 #~ msgid "No peer identity given\n"
9650 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9653 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9654 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9657 #~ msgid "No operation given\n"
9658 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9661 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9662 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9665 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9666 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9669 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9670 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9673 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9674 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9677 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9678 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9681 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9682 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9685 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9686 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9689 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9690 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9693 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9694 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9697 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9698 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9701 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9702 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9705 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9706 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9709 #~ msgid "Number of peers to run"
9710 #~ msgstr "antal iterationer"
9713 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9714 #~ msgstr "antal iterationer"
9717 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9718 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9721 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9722 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9725 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9726 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9729 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9730 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9733 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9734 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9737 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9738 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9741 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9742 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9745 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9746 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9749 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9750 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9753 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9754 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9757 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9758 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9761 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9762 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9765 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9766 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9769 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9770 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9773 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9774 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9777 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9778 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9781 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9782 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9785 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9786 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9789 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9790 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9793 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9794 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9797 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9798 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9801 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9804 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9807 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9810 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9813 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9814 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9817 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9818 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9821 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9822 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9825 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9826 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9829 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9830 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9833 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9834 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9837 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9841 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9842 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9845 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9846 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9849 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9850 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9853 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9857 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9858 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9861 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9862 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9865 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9866 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9869 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9870 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9873 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9874 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9877 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9878 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9881 #~ msgid "# keepalives sent"
9882 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9886 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9887 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9890 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9891 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9894 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9895 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9898 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9899 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9902 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9903 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9906 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9907 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9911 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9913 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9916 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9917 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9920 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9921 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9924 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9925 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9928 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9929 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9932 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9933 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9936 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9937 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9940 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9941 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9944 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9948 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9949 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9952 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9953 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9956 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9957 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9960 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9961 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9964 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9965 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9968 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9969 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9972 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9973 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9976 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9980 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9981 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9984 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9985 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9988 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9989 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9992 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9993 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9996 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9997 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10000 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10001 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10004 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10005 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10008 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10009 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10012 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10013 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10016 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10017 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10020 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10021 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10024 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10025 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10028 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10029 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10032 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10033 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10036 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10037 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10040 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10041 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10044 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10045 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10048 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10049 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10052 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10053 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10056 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10057 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10060 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10061 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10064 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10065 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10068 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10069 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10072 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10073 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10076 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10077 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10080 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10081 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10084 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10085 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10088 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10089 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10092 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10093 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10096 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10097 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10100 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10101 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10104 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10105 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10108 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10109 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10112 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10113 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10116 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10117 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10121 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10122 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10125 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10126 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10129 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10130 #~ msgstr "# byte krypterade"
10133 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10134 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10137 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10138 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10141 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10142 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10145 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10146 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10149 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10150 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10153 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10154 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10157 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10158 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10161 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10162 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10165 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10166 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10169 #~ msgid "Internal error %d\n"
10170 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10173 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10174 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10177 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10178 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10181 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10182 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10186 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10188 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10191 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10192 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10195 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10196 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10199 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10200 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10203 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10204 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10207 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10208 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10211 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10212 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10216 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10218 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10221 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10222 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10225 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10226 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10229 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10230 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10232 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10233 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10236 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10237 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10240 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10241 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10244 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10245 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10248 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10249 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10253 #~ msgstr "Visa namn"
10256 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10257 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10260 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10261 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10264 #~ msgid "try to shorten a given name"
10265 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10268 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10269 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10272 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10273 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10276 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10277 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10280 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10281 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10284 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10285 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10288 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10289 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10292 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10296 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10297 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10300 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10301 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10304 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10305 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10308 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10309 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10312 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10316 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10317 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10320 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10321 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10324 #~ msgid "Failed to access database"
10325 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10328 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10329 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10332 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10333 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10337 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10339 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10342 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10343 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10347 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10348 #~ "Deleting it.\n"
10349 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10353 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10354 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10355 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10358 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10359 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10362 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10363 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10367 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10368 #~ "Renaming it.\n"
10369 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10372 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10373 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10375 # drive = hard drive ?
10377 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10378 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10381 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10382 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10385 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10386 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10389 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10390 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10393 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10394 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10397 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10398 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10401 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10402 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10405 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10408 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10411 #~ msgid "Exiting\n"
10417 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10421 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10422 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10425 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10429 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10430 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10433 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10434 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10437 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10438 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10441 #~ msgid "Unknown error"
10442 #~ msgstr "Okänt fel"
10445 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10449 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10450 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10453 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10454 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10457 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10458 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10461 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10462 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10465 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10466 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10469 #~ msgid "session identifier"
10470 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10473 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10474 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10478 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10479 #~ "all tunnels (continuously)"
10480 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10483 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10484 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10487 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10488 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10491 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10492 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10495 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10496 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10499 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10500 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10503 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10504 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10507 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10508 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10511 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10512 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10515 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10516 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10519 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10520 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10523 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10524 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10527 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10528 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10530 # drive = hard drive ?
10532 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10533 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10535 # drive = hard drive ?
10537 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10538 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10541 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10542 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10545 #~ msgid "Could not change username\n"
10546 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10549 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10550 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10553 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10554 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10557 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10558 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10561 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10562 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10565 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10566 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10569 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10570 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10573 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10574 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10577 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10578 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10581 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10582 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10585 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10586 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10589 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10590 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10593 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10594 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10597 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10598 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10601 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10602 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10605 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10606 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10609 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10610 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10613 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10614 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10617 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10618 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10621 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10622 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10625 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10626 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10629 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10630 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10633 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10634 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10637 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10638 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10641 #~ msgid "Peers failed to connect"
10642 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10645 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10646 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10649 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10650 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10653 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10654 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10657 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10658 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10661 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10662 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10665 #~ msgid "internal error"
10666 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10669 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10670 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10673 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10674 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10677 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10678 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10681 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10682 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10685 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10686 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10689 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10690 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10693 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10694 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10697 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10698 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10701 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10702 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10705 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10706 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10709 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10710 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10713 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10714 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10717 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10718 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10721 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10722 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10725 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10726 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10729 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10730 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10733 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10734 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10737 #~ msgid "# wlan fragments received"
10738 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10741 #~ msgid "# wlan acks received"
10742 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10745 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10746 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10749 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10750 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10753 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10754 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10756 # drive = hard drive ?
10758 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10759 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10762 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10763 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10766 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10767 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10770 #~ msgid "# wlan messages queued"
10771 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10774 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10775 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10778 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10779 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10782 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10783 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10786 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10787 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10790 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10791 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10794 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10795 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10798 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10799 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10802 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10803 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10806 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10807 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10810 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10811 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10814 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10815 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10818 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10819 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10822 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10823 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10826 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10827 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10830 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10831 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10834 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10835 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10838 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10839 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10842 #~ msgid "# connected addresses"
10843 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10846 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10847 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10850 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10851 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10854 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10855 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10858 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10859 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10886 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10888 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10891 #~ "Please visit our homepage at\n"
10892 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10893 #~ "and join our community at\n"
10894 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10896 #~ "Have a lot of fun,\n"
10898 #~ "the GNUnet team"
10900 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10902 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10903 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10905 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10906 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10907 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10908 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10910 #~ "Ha det så kul,\n"
10912 #~ "the GNUnet team"
10915 #~ msgid "Network configuration: interface"
10916 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10919 #~ msgid "Network configuration: IP"
10920 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10923 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10924 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10927 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10928 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10931 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10932 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10935 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10936 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10939 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10940 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10943 #~ msgid "Save configuration?"
10944 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10947 #~ msgstr "Tillbaka"
10956 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10958 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10961 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10962 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10964 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10965 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10967 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10968 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10970 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10971 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10974 #~ msgid "Error saving configuration."
10975 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10978 #~ msgid "(unknown connection)"
10979 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10982 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10983 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10985 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10986 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10989 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10990 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10993 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10994 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11017 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11019 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11021 #~ msgid "Can't create service"
11022 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11024 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11025 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11028 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11029 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11031 #~ msgid "Can't delete the service"
11032 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11034 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11035 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11037 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11038 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11040 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11041 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11044 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11050 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11051 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11054 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11055 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11058 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11060 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11064 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11065 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11067 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11068 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11070 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11071 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11073 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11074 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11077 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11079 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11083 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11084 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11087 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11088 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11090 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11091 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11094 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11095 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11099 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11100 #~ "using this name (%p)\n"
11101 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11104 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11105 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11107 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11108 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11110 #~ msgid "output in gnuplot format"
11111 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11113 #~ msgid "number of messages in a message block"
11114 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11116 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11117 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11122 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11123 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11125 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11126 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11128 #~ msgid "\tmax %u\n"
11129 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11131 #~ msgid "\tmin %u\n"
11132 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11135 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11136 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11139 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11140 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11142 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11143 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11146 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11147 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11149 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11150 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11152 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11153 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11156 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11157 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11159 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11160 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11163 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11165 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11166 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11169 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11170 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11173 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11174 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11177 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11178 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11180 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11181 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11183 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11184 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11187 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11188 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11191 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11192 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11194 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11195 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11198 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11199 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11202 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11204 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11205 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11207 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11208 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11210 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11212 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11214 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11215 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11217 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11218 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11220 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11221 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11223 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11224 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11227 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11228 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11232 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11233 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11235 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11236 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11238 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11239 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11242 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11244 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11247 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11248 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11250 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11251 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11254 #~ msgid "Started collection.\n"
11255 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11258 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11260 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11262 #~ msgid "Perform directory related operations."
11263 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11265 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11266 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11269 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11270 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11273 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11274 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11277 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11278 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11282 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11283 #~ "and/or the published file"
11285 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11288 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11289 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11293 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11294 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11298 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11300 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11305 #~ "Upload aborted.\n"
11306 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11309 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11310 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11312 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11313 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11315 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11316 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11318 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11319 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11322 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11325 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11326 #~ "färdigställd) "
11331 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11334 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11337 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11339 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11341 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11342 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11344 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11345 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11348 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11349 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11352 #~ msgid "Download aborted.\n"
11353 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11356 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11358 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11361 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11363 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11365 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11366 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11369 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11370 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11372 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11373 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11375 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11376 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11378 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11379 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11381 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11382 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11384 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11385 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11387 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11388 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11390 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11391 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11394 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11395 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11398 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11399 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11401 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11402 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11406 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11408 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11410 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11411 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11414 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11415 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11418 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11419 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11421 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11422 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11424 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11425 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11427 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11428 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11431 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11432 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11434 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11435 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11438 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11439 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11442 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11443 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11446 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11447 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11449 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11450 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11452 #~ msgid "run as user LOGIN"
11453 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11455 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11456 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11458 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11459 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11462 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11463 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11465 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11467 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11470 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11471 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11474 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11475 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11477 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11478 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11480 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11481 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11483 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11484 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11487 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11488 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11490 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11491 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11493 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11494 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11498 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11501 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11505 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11506 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11510 #~ "Contacting `%s'."
11513 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11519 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11520 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11522 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11523 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11525 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11526 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11529 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11530 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11532 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11533 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11535 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11536 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11539 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11540 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11542 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11543 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11546 #~ msgid "No help available."
11547 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11550 #~ msgid "Show rarely used options"
11551 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11554 #~ msgid "Meta-configuration"
11555 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11558 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11559 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11562 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11563 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11566 #~ msgid "General settings"
11567 #~ msgstr "Andra inställningar"
11570 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11571 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11574 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11575 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11578 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11579 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11582 #~ msgid "Applications"
11583 #~ msgstr "_Alternativ"
11586 #~ msgid "Network interface"
11587 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11590 #~ msgid "Network interface to monitor"
11591 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11594 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11595 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11597 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11598 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11600 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11602 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11604 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11605 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11607 #~ msgid "specify nickname"
11608 #~ msgstr "ange smeknamn"
11610 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11611 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11613 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11614 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11616 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11617 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11619 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11620 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11622 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11623 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11625 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11626 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11628 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11629 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11631 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11632 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11634 #~ msgid "query table called NAME"
11635 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11637 #~ msgid "No commands specified.\n"
11638 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11640 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11641 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11643 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11644 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11646 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11647 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11649 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11650 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11652 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11653 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11655 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11656 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11658 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11659 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11661 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11662 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11667 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11668 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11670 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11671 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11673 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11674 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11676 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11678 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11681 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11682 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11684 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11685 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11687 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11688 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11690 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11691 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11696 #~ msgid "FILENAME"
11697 #~ msgstr "FILNAMN"
11699 #~ msgid "process directories recursively"
11700 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11702 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11703 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11705 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11706 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11708 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11710 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11711 #~ "identifierare.\n"
11713 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11714 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11717 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11718 #~ "data under %s%s\n"
11720 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11723 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11724 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11726 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11727 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11729 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11730 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11732 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11733 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11735 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11736 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11738 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11739 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11741 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11742 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11744 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11745 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11747 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11748 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11754 #~ msgstr "_Läs in"
11759 #~ msgid "Save the config in .config"
11760 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11763 #~ msgstr "_Avsluta"
11765 #~ msgid "Show _range"
11766 #~ msgstr "Visa _omfång"
11768 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11769 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11771 #~ msgid "Show _data"
11772 #~ msgstr "Visa _data"
11774 #~ msgid "Show all _options"
11775 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11780 #~ msgid "_Introduction"
11781 #~ msgstr "_Introduktion"
11783 #~ msgid "_License"
11784 #~ msgstr "_Licens"
11786 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11787 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11792 #~ msgid "Save a config file"
11793 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11798 #~ msgid "Single view"
11799 #~ msgstr "Enkel vy"
11804 #~ msgid "Split view"
11805 #~ msgstr "Dela vy"
11810 #~ msgid "Full view"
11811 #~ msgstr "Full vy"
11816 #~ msgid "Collapse"
11817 #~ msgstr "Fäll in"
11820 #~ msgstr "Expandera"
11822 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11823 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11825 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11826 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11828 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11829 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11831 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11832 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11834 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11835 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11837 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11838 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11841 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11844 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11847 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11849 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11852 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11853 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11855 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11856 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11859 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11861 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11863 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11865 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11868 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11870 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11873 #~ "Please visit our homepage at\n"
11874 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11875 #~ "and join our community at\n"
11876 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11878 #~ "Have a lot of fun,\n"
11880 #~ "the GNUnet team"
11882 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11884 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11885 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11887 #~ "Besök på webbplats på\n"
11888 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11889 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11890 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11892 #~ "Ha det så kul,\n"
11899 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11900 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11902 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11903 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11905 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11906 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11908 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11909 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11911 #~ msgid "CPU usage"
11912 #~ msgstr "CPU-användning"
11914 #~ msgid "Question"
11920 #~ msgid "User account:"
11921 #~ msgstr "Användarkonto:"
11923 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11924 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11926 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11927 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11929 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11930 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11932 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11933 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11935 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11936 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11938 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11939 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11942 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11943 #~ "%s' under `%s'.\n"
11945 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11946 #~ "under \"%s\".\n"
11948 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11949 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11951 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11952 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11954 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11955 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11958 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11959 #~ "Configuration) first."
11961 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11962 #~ "(klientkonfiguration) först."
11964 #~ msgid "Cron stopped\n"
11965 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11967 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11968 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11970 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11971 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11974 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11979 #~ msgid "EVERYTHING"
11982 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11983 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11990 #~ "Användning: %s\n"
11995 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11996 #~ "data under %s\\%s.\n"
11998 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11999 #~ "under %s\\%s.\n"
12007 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12008 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12010 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12011 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12013 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12014 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"