1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:187
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/arm_api.c:378
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
28 #: src/arm/arm_api.c:392
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
33 #: src/arm/arm_api.c:467
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
38 #: src/arm/arm_api.c:523
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
43 #: src/arm/arm_api.c:524
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
48 #: src/arm/arm_api.c:546
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
53 #: src/arm/arm_api.c:548
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
58 #: src/arm/arm_api.c:581
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
63 #: src/arm/arm_api.c:654
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
123 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
132 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
133 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
137 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
138 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
141 msgid "stop all GNUnet services"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
145 msgid "start a particular service"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
149 msgid "stop a particular service"
152 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
153 msgid "start all GNUnet default services"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
157 msgid "stop and start all GNUnet default services"
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
161 msgid "delete config file and directory on exit"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
165 msgid "don't print status messages"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
169 msgid "timeout for completing current operation"
172 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
173 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
176 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328
178 msgid "Failed to start service `%s'\n"
179 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
181 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331
183 msgid "Starting service `%s'\n"
184 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357
188 msgid "Could not send status result to client\n"
189 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484
193 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
194 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506
198 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520
203 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628
208 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
209 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782
213 msgid "Restarting service `%s'.\n"
214 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882
224 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921
231 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
234 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41
236 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
237 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067
241 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
242 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069
245 msgid "option missing"
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152
250 msgid "Starting default services `%s'\n"
251 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
255 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
260 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
263 #: src/arm/mockup-service.c:46
264 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
267 #: src/arm/mockup-service.c:69
268 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
271 #: src/block/block.c:105
273 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
274 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
276 #: src/chat/chat.c:175
278 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
279 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
281 #: src/chat/chat.c:283
282 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
285 #: src/chat/chat.c:412
287 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
288 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
290 #: src/chat/chat.c:472
292 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
293 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
295 #: src/chat/chat.c:480
297 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
298 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
300 #: src/chat/chat.c:498
302 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
303 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
305 #: src/chat/chat.c:559
307 msgid "Could not serialize metadata\n"
308 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
310 #: src/chat/chat.c:674
312 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
313 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
315 #: src/chat/chat.c:680
316 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
319 #: src/chat/chat.c:686
320 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
323 #: src/chat/chat.c:692
324 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
327 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
331 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
335 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
337 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
338 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
340 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
342 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
343 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
345 # drive = hard drive ?
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
348 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
349 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
351 # drive = hard drive ?
352 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
354 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
355 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
359 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
362 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
364 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
367 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
369 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
375 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
378 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
380 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
381 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
383 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
385 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
388 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
390 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
395 msgid "`%s' entered the room\n"
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
400 msgid "`%s' left the room\n"
403 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
405 msgid "Could not change username\n"
406 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
408 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
410 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
411 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
415 msgid "Changed username to `%s'\n"
416 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
418 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
420 msgid "Users in room `%s': "
423 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
424 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
427 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
429 msgid "Unknown user `%s'\n"
430 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
432 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
434 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
437 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
439 msgid "Unknown command `%s'\n"
440 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
442 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
444 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
445 "leave the current room"
448 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
450 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
451 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
456 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
460 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
463 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
464 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
468 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
471 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
472 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
476 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
479 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
480 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
484 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
487 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
488 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
492 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
496 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
499 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
501 msgid "You must specify a nickname\n"
502 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
504 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
506 msgid "Failed to join room `%s'\n"
507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
510 msgid "set the nickname to use (required)"
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
514 msgid "set the chat room to join"
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
518 msgid "Join a chat on GNUnet."
521 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
523 msgid "Failed to queue a message notification\n"
524 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
526 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
528 msgid "Failed to queue a join notification\n"
529 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
531 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
533 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
534 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
536 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
538 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
539 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
541 #: src/core/core_api.c:798
542 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
545 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
546 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
549 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
551 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
554 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
555 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
557 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
558 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
559 msgid "don't resolve host names"
562 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
564 msgid "Print information about connected peers."
565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
567 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
569 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
572 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
573 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
576 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
578 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
579 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
581 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
583 msgid "# bytes of messages of type %u received"
584 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
586 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
587 msgid "# bytes encrypted"
588 msgstr "# byte krypterade"
590 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
591 msgid "# bytes decrypted"
592 msgstr "# byte dekrypterade"
594 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
597 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
598 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
600 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
601 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
605 msgid "# key exchanges initiated"
608 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694
609 msgid "# key exchanges stopped"
612 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
614 msgid "# session keys received"
615 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
619 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
620 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
624 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
625 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883
628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
630 msgid "# PING messages received"
631 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
633 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
636 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
640 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
642 msgid "# PONG messages created"
643 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026
647 msgid "# sessions terminated by timeout"
648 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037
652 msgid "# keepalive messages sent"
653 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
658 msgid "# PONG messages received"
659 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
661 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
663 msgid "# PONG messages decrypted"
664 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157
668 msgid "# session keys confirmed via PONG"
669 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223
673 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
677 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
683 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
684 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
688 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
689 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
693 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
694 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
698 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
699 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
703 msgid "# bytes of payload decrypted"
704 msgstr "# byte dekrypterade"
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
708 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
709 msgstr "GNUnet-konfiguration"
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536
712 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555
716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
717 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
719 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
720 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
722 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
724 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
725 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
727 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
728 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
729 msgid "# neighbour entries allocated"
732 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
733 msgid "# encrypted bytes given to transport"
736 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
738 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
741 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
742 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
743 msgid "# entries in session map"
746 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
747 msgid "# type map refreshes sent"
750 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
751 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
754 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
755 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
757 msgid "# type maps received"
758 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
760 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
761 msgid "# updates to my type map"
764 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
767 msgid "# bytes stored"
768 msgstr "# byte krypterade"
770 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
774 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
775 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
777 #: src/datacache/datacache.c:183
779 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
782 #: src/datacache/datacache.c:191
784 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
785 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
787 #: src/datacache/datacache.c:281
789 msgid "# requests received"
790 msgstr "# byte mottogs via TCP"
792 #: src/datacache/datacache.c:291
793 msgid "# requests filtered by bloom filter"
796 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
797 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
798 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
799 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
800 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
801 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
802 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
803 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
804 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
805 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
806 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
807 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
808 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
809 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
810 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
812 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
813 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
814 #: src/include/gnunet_common.h:514
816 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
817 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
819 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
822 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
823 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
825 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
826 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
828 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
829 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
831 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
832 msgid "MySQL datacache running\n"
835 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
836 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
838 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
839 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
841 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
843 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
844 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
846 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
847 msgid "Postgres datacache running\n"
850 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
851 msgid "Sqlite datacache running\n"
854 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
856 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
857 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
860 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
861 msgid "Template datacache running\n"
864 #: src/datastore/datastore_api.c:289
866 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
867 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
869 #: src/datastore/datastore_api.c:372
870 msgid "# queue entry timeouts"
873 #: src/datastore/datastore_api.c:418
874 msgid "# queue overflows"
877 #: src/datastore/datastore_api.c:445
879 msgid "# queue entries created"
880 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
882 #: src/datastore/datastore_api.c:465
883 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
886 #: src/datastore/datastore_api.c:513
888 msgid "# datastore connections (re)created"
889 msgstr "Nätverksanslutning"
891 #: src/datastore/datastore_api.c:540
892 msgid "# reconnected to DATASTORE"
895 #: src/datastore/datastore_api.c:608
897 msgid "# transmission request failures"
898 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
900 #: src/datastore/datastore_api.c:631
902 msgid "# bytes sent to datastore"
903 msgstr "# byte krypterade"
905 #: src/datastore/datastore_api.c:772
907 msgid "Failed to receive status response from database."
908 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
910 #: src/datastore/datastore_api.c:786
911 msgid "Error reading response from datastore service"
914 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
916 msgid "Invalid error message received from datastore service"
917 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
919 #: src/datastore/datastore_api.c:810
921 msgid "# status messages received"
922 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
924 #: src/datastore/datastore_api.c:883
925 msgid "# PUT requests executed"
928 #: src/datastore/datastore_api.c:954
929 msgid "# RESERVE requests executed"
932 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
933 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
936 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
937 msgid "# UPDATE requests executed"
940 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
941 msgid "# REMOVE requests executed"
944 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
946 msgid "Failed to receive response from database.\n"
947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
949 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
951 msgid "# Results received"
952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
954 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
955 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
958 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
959 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
962 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
963 msgid "# GET requests executed"
966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
968 msgid "# bytes expired"
969 msgstr "# byte mottogs via TCP"
971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
972 msgid "# bytes purged (low-priority)"
975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
976 msgid "Transmission to client failed!\n"
979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
980 msgid "# results found"
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
986 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
993 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
999 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1003 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1004 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1010 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1014 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1015 msgid "Could not find matching reservation"
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1020 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1023 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1025 msgid "# GET requests received"
1026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1029 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1032 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1034 msgid "# UPDATE requests received"
1035 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1038 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1042 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1047 msgid "Content not found"
1048 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1051 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1056 msgid "# REMOVE requests received"
1057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1061 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1066 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1071 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1072 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1076 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1077 msgstr "# byte krypterade"
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1084 msgid "# cache size"
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1089 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1095 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1096 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1098 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1100 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1101 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1104 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1108 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1111 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1112 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1115 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1116 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1118 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1121 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1122 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1124 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1125 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1127 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1128 msgid "Mysql database running\n"
1131 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1133 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1134 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1137 msgid "Postgres database running\n"
1140 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1142 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1145 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1146 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1148 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1149 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1151 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1152 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
1154 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1155 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1157 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1158 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1161 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1162 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1168 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
1174 msgid "Sqlite database running\n"
1177 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1178 msgid "Template database running\n"
1181 #: src/dht/dht_api.c:280
1183 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1184 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1186 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1187 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1188 msgid "the query key"
1191 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1192 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1195 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1196 msgid "the type of data to look for"
1199 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1200 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1201 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1204 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1205 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
1206 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1207 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1208 msgid "be verbose (print progress information)"
1211 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1212 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1215 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1216 msgid "PUT request sent!\n"
1219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1220 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1225 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1226 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1228 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1230 msgid "Connected to %s service!\n"
1231 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1233 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1235 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1238 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1239 msgid "the data to insert under the key"
1242 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1243 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1247 msgid "how many replicas to create"
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1251 msgid "the type to insert data as"
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1255 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1258 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556
1259 #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009
1261 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1266 msgid "# GET requests from clients injected"
1267 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1271 msgid "# PUT requests received from clients"
1272 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1276 msgid "# GET requests received from clients"
1277 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1281 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1282 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1284 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1285 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1289 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1294 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1297 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1299 msgid "# RESULTS queued for clients"
1300 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1302 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1304 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1307 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1309 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1310 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1314 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1315 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1318 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1322 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1325 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1326 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1330 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1334 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1339 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1344 msgid "# GET requests given to datacache"
1345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1347 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1349 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1350 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1353 msgid "# Preference updates given to core"
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1358 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1359 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1364 msgid "# Peers connected"
1365 msgstr "# av anslutna parter"
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1369 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1370 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1374 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1375 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1378 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1383 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1388 msgid "# Peer selection failed"
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1393 msgid "# PUT requests routed"
1394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1398 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1399 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1403 msgid "# GET requests routed"
1404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1408 msgid "# GET messages queued for transmission"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1413 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1414 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1418 msgid "# P2P PUT requests received"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1422 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1426 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1431 msgid "# P2P GET requests received"
1432 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1436 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1441 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1442 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1446 msgid "# P2P RESULTS received"
1447 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1451 msgid "# Network size estimates received"
1452 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1455 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1459 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1463 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1467 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1472 msgid "# Entries removed from routing table"
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1476 msgid "# Entries added to routing table"
1479 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1481 msgid "Block not of type %u\n"
1482 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1484 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1485 msgid "Size mismatch for block\n"
1488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1490 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1493 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1494 msgid "only monitor DNS queries"
1497 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1498 msgid "only monitor DNS replies"
1501 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1502 msgid "Monitor DNS queries."
1505 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1506 msgid "set A records"
1509 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1510 msgid "set AAAA records"
1513 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1514 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1519 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1520 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1523 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1527 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1532 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1536 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1540 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1544 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
1548 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
1552 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
1557 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
1561 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
1566 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1567 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
1571 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1575 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
1579 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1582 #: src/dv/dv_api.c:179
1584 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1587 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1589 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1590 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1594 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1599 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1600 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
1604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1605 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
1610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
1611 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1615 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1619 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1623 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1627 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1632 msgid "# Packets received from TUN"
1633 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1637 msgid "# Bytes received from TUN"
1638 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1641 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1646 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1651 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1656 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1661 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1662 msgstr "# byte skickade via UDP"
1664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1665 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1673 msgid "# Bytes received from MESH"
1674 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1678 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1683 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1688 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1693 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1694 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1698 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1703 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1704 msgstr "# byte skickade via UDP"
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1708 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1713 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
1717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
1718 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
1722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
1723 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1728 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1729 msgstr "# byte skickade via UDP"
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1733 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1738 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1743 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1744 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1748 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1753 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1758 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1763 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1764 "being enabled in the configuration\n"
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1769 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1770 "being enabled in the configuration\n"
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1775 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1781 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1786 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1790 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1793 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1794 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1797 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1799 msgid "# fragments received"
1800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1802 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1804 msgid "# duplicate fragments received"
1805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1807 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1808 msgid "# messages defragmented"
1811 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1813 msgid "# fragments transmitted"
1814 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1816 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1818 msgid "# fragments retransmitted"
1819 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1821 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1822 msgid "# messages fragmented"
1825 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1826 msgid "# total size of fragmented messages"
1829 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1830 msgid "# fragment acknowledgements received"
1833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1834 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1839 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1840 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1842 #: src/fs/fs_api.c:284
1844 msgid "Could not open file `%s': %s"
1845 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1847 #: src/fs/fs_api.c:293
1849 msgid "Could not read file `%s': %s"
1850 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1852 #: src/fs/fs_api.c:299
1854 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1857 #: src/fs/fs_api.c:877
1859 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1860 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1862 #: src/fs/fs_api.c:1334
1864 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1867 #: src/fs/fs_api.c:1376
1869 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1872 #: src/fs/fs_api.c:1392
1874 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1875 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1877 #: src/fs/fs_api.c:2004
1879 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1882 #: src/fs/fs_api.c:2014
1884 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1885 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1887 #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
1889 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1890 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1892 #: src/fs/fs_api.c:2156
1894 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1895 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1897 #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
1899 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1902 #: src/fs/fs_api.c:2369
1904 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1907 #: src/fs/fs_api.c:2615
1908 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1911 #: src/fs/fs_api.c:2709
1913 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1916 #: src/fs/fs_directory.c:210
1918 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1919 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1921 #: src/fs/fs_download.c:310
1923 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1927 #: src/fs/fs_download.c:330
1928 msgid "Directory too large for system address space\n"
1931 #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500
1933 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1936 #: src/fs/fs_download.c:870
1938 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1939 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1941 #: src/fs/fs_download.c:951
1944 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1945 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1948 #: src/fs/fs_download.c:977
1949 msgid "internal error decrypting content"
1952 #: src/fs/fs_download.c:1000
1954 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1955 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1957 #: src/fs/fs_download.c:1010
1959 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1960 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1962 #: src/fs/fs_download.c:1019
1964 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1967 #: src/fs/fs_download.c:1835
1970 msgstr "Ogiltiga argument: "
1972 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1975 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1976 "`unknown' instead.\n"
1979 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1981 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1982 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1984 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1986 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1987 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1989 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1991 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1992 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1994 #: src/fs/fs_misc.c:126
1996 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1997 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1999 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2001 msgid "Unknown error"
2004 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2006 msgid "Failed to serialize meta data"
2007 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2009 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2011 msgid "Failed to connect to datastore service"
2012 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2014 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2016 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2017 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2019 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2021 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2022 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2024 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2026 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2027 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2029 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2031 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2032 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2034 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2036 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2039 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2041 msgid "Internal error."
2042 msgstr "Okänt fel.\n"
2044 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2046 msgid "Failed to connect to datastore."
2047 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2049 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2051 msgid "Publishing failed: %s"
2054 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2056 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2057 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2059 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2060 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2062 #: src/fs/fs_publish.c:618
2063 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2066 #: src/fs/fs_publish.c:630
2068 msgid "unknown error"
2071 #: src/fs/fs_publish.c:673
2072 msgid "failed to compute hash"
2075 #: src/fs/fs_publish.c:693
2076 msgid "filename too long"
2079 #: src/fs/fs_publish.c:718
2081 msgid "could not connect to `fs' service"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2084 #: src/fs/fs_publish.c:741
2086 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2087 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2089 #: src/fs/fs_publish.c:806
2091 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2094 #: src/fs/fs_publish.c:812
2096 msgid "Recursive upload failed: %s"
2099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2101 #: src/fs/fs_publish.c:858
2102 msgid "needs to be an actual file"
2105 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2107 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2110 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2112 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2115 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2117 msgid "Could not connect to datastore."
2118 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2120 #: src/fs/fs_search.c:810
2122 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2125 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2127 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2128 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2130 #: src/fs/fs_unindex.c:57
2131 msgid "Failed to find given position in file"
2134 #: src/fs/fs_unindex.c:62
2136 msgid "Failed to read file"
2137 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2139 #: src/fs/fs_unindex.c:231
2140 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2143 #: src/fs/fs_unindex.c:239
2144 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2147 #: src/fs/fs_unindex.c:247
2149 msgid "Invalid response from `fs' service."
2150 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2152 #: src/fs/fs_unindex.c:292
2154 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2155 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2157 #: src/fs/fs_unindex.c:325
2159 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2162 #: src/fs/fs_unindex.c:338
2164 msgid "Failed to open file for unindexing."
2165 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2167 #: src/fs/fs_unindex.c:372
2169 msgid "Failed to compute hash of file."
2170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2172 #: src/fs/fs_uri.c:220
2174 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2177 #: src/fs/fs_uri.c:279
2179 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2180 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2182 #: src/fs/fs_uri.c:297
2183 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2186 #: src/fs/fs_uri.c:304
2187 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2190 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2191 msgid "Malformed SKS URI"
2194 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2195 msgid "Malformed CHK URI"
2198 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2199 #: src/fs/fs_uri.c:621
2200 msgid "SKS URI malformed"
2203 #: src/fs/fs_uri.c:603
2204 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2207 #: src/fs/fs_uri.c:609
2208 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2211 #: src/fs/fs_uri.c:615
2212 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2215 #: src/fs/fs_uri.c:628
2216 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2219 #: src/fs/fs_uri.c:640
2220 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2223 #: src/fs/fs_uri.c:678
2224 msgid "Unrecognized URI type"
2227 #: src/fs/fs_uri.c:903
2229 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2230 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2232 #: src/fs/fs_uri.c:910
2234 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2235 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2237 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2238 msgid "No keywords specified!\n"
2239 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2241 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2242 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2245 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2247 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2250 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2252 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2253 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2255 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2257 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2258 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2260 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2262 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2263 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2265 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2267 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2268 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2270 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2272 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2273 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2275 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2277 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2278 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2280 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2282 msgid "Starting download `%s'.\n"
2283 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2285 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2287 msgid "<unknown time>"
2290 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2293 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2297 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2299 msgid "Error downloading: %s.\n"
2300 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2302 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2304 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2305 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2307 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2308 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2310 msgid "Unexpected status: %d\n"
2313 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2315 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2316 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2318 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
2320 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2321 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2323 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2324 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2327 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2328 msgid "Target filename must be specified.\n"
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
2332 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2334 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2335 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2337 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2338 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2342 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2345 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2346 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2350 msgid "write the file to FILENAME"
2351 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2353 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2354 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2358 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2362 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2363 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2367 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2371 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2372 msgid "print a list of all indexed files"
2375 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2377 msgid "Special file-sharing operations"
2378 msgstr "Visa alla alternativ"
2380 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2382 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2383 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2385 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2387 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2388 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2390 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2391 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2393 msgid "Option `%s' ignored\n"
2394 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2396 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
2397 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2400 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2401 msgid "create or advertise namespace NAME"
2404 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2405 msgid "delete namespace NAME "
2408 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2410 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2414 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
2415 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2418 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2419 msgid "print names of local namespaces"
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2423 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2426 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2427 msgid "do not print names of remote namespaces"
2430 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
2431 msgid "set the desired replication LEVEL"
2434 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2436 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2437 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2439 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2440 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2443 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2444 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2449 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2454 msgid "Error publishing: %s.\n"
2455 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2457 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2459 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2462 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2464 msgid "URI is `%s'.\n"
2465 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2469 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2470 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2474 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2475 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
2479 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2480 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:352
2484 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2485 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2487 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2489 msgid "Could not publish\n"
2490 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2492 #: src/fs/gnunet-publish.c:454
2494 msgid "Could not start publishing.\n"
2495 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2497 #: src/fs/gnunet-publish.c:485
2499 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:487
2504 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2505 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2507 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2509 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2512 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2514 msgid "Preprocessing complete.\n"
2515 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2517 #: src/fs/gnunet-publish.c:501
2519 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2520 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2522 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2523 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2528 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2529 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:546
2533 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2536 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2538 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2539 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2541 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2543 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2544 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2548 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2549 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
2552 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2554 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:606
2559 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2560 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:639
2564 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2565 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:651
2569 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2573 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2574 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2578 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2583 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
2589 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2590 "can be specified multiple times)"
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2595 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2596 "in GNUnet database)"
2599 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2601 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2602 "namespace insertions only)"
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
2606 msgid "specify the priority of the content"
2607 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2609 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2610 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2613 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2615 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2621 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2626 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2627 "to the file with the respective URI)"
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:736
2631 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2634 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2636 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2639 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2641 msgid "Error searching: %s.\n"
2642 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2644 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2646 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2647 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2649 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2651 msgid "Could not start searching.\n"
2652 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2654 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2655 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2658 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2659 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2662 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2663 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2666 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2667 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2670 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2671 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2675 msgid "# Loopback routes suppressed"
2678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2679 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2680 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2682 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2683 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2687 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2688 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2689 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2691 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2694 msgid "# peers connected"
2695 msgstr "# av anslutna parter"
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2699 msgid "# migration stop messages received"
2700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2704 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2709 msgid "# replies transmitted to other peers"
2710 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2713 msgid "# replies dropped"
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2717 msgid "# P2P searches active"
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2721 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2726 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2727 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2731 msgid "# replies received for other peers"
2732 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2735 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2739 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2743 msgid "# requests done for free (low load)"
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2747 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2751 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2755 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2759 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2763 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2767 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2771 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2776 msgid "# P2P query messages received and processed"
2777 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2781 msgid "# migration stop messages sent"
2782 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2787 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2788 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2793 msgid "Could not open `%s'.\n"
2794 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2798 msgid "Error writing `%s'.\n"
2799 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2804 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2810 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2815 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2819 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2824 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2825 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2830 msgstr "Avindexering misslyckades."
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2834 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2835 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2840 msgid "# client searches active"
2841 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2845 msgid "# replies received for local clients"
2846 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2850 msgid "# client searches received"
2851 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2854 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2858 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2863 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2864 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2868 msgid "# query messages sent to other peers"
2869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2872 msgid "# delay heap timeout"
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2876 msgid "# query plans executed"
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2881 msgid "# requests merged"
2882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2886 msgid "# requests refreshed"
2887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2891 msgid "# query plan entries"
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2896 msgid "# Pending requests created"
2897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2900 msgid "# Pending requests active"
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2905 msgid "# replies received and matched"
2906 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2909 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2914 msgid "Unsupported block type %u\n"
2917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2918 msgid "# results found locally"
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2922 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2927 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2928 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2932 msgid "# Replies received from DHT"
2933 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2937 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2942 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2946 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2950 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2954 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2958 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2962 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
2966 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2970 msgid "# on-demand lookups failed"
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
2975 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
2979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
2983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
2987 msgid "# Datastore lookups initiated"
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2992 msgid "# GAP PUT messages received"
2993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
2997 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2998 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3003 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3007 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3009 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3014 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3017 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3019 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3021 msgid "Unindexing done.\n"
3022 msgstr "Avindexera filer."
3024 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3026 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3027 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3029 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3031 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3032 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3034 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3035 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3038 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3039 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3042 #: src/gns/gns_api.c:221
3044 msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3045 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3047 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3048 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3051 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3053 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3057 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3058 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3061 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3063 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3067 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3068 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3071 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3072 msgid "provide a hostlist server"
3075 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3076 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3079 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3080 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3083 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3084 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3087 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3089 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3090 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3092 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3093 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3096 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3098 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3101 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3102 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3103 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3104 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3105 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3106 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3108 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3109 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3111 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3112 msgid "# advertised hostlist URIs"
3115 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3117 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3120 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3123 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3127 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3129 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3130 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3132 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3134 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3137 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3139 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3142 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3144 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3146 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3148 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3150 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3153 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3155 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3158 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3159 msgid "# hostlist downloads initiated"
3162 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3163 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3166 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3168 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3171 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3172 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3177 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3182 msgid "# active connections"
3183 msgstr "Nätverksanslutning"
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3187 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3190 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3193 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3198 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3199 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3201 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3203 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3208 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3209 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3211 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3213 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3217 msgid "# hostlist URIs read from file"
3220 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3223 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3228 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3229 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3231 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3233 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3234 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3236 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3238 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3241 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3242 msgid "# hostlist URIs written to file"
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3246 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3249 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3251 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3255 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3261 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3264 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3266 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3269 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3271 msgid "bytes in hostlist"
3272 msgstr "# byte krypterade"
3274 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3275 msgid "expired addresses encountered"
3278 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3279 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3281 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3284 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3285 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3288 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3289 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3292 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3294 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3297 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3298 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3302 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3305 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3307 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3311 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3314 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3315 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3318 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3319 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3322 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3323 msgid "Received request for our hostlist\n"
3326 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3327 msgid "hostlist requests processed"
3330 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3331 msgid "# hostlist advertisements send"
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3335 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3338 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
3340 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3341 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
3345 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
3350 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3351 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
3355 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3358 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3359 msgid "Wrong CORE service\n"
3362 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3364 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3365 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3367 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3369 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3370 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3372 #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313
3373 msgid "Namestore added record successfully"
3376 #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322
3377 msgid "Namestore failed to add record"
3380 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3382 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3385 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3386 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3389 #: src/nat/nat.c:803
3391 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3394 #: src/nat/nat.c:852
3396 msgid "Failed to start %s\n"
3397 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3399 #: src/nat/nat.c:1121
3401 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3402 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3404 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3407 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3408 "not set). Option disabled.\n"
3411 #: src/nat/nat.c:1329
3412 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3415 #: src/nat/nat.c:1341
3417 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3420 #: src/nat/nat_test.c:348
3422 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3423 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3425 #: src/nat/nat_test.c:418
3427 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3430 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3432 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3433 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3435 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
3437 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3440 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
3441 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
3442 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3445 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
3447 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3448 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3450 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
3452 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
3453 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3455 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
3457 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3458 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3460 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
3461 msgid "# peers known"
3464 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
3467 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3470 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
3472 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3475 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3477 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3478 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3480 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3482 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3483 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3485 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3487 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3488 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3490 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3492 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3493 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3495 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3496 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3499 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3501 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3502 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3504 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
3506 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3507 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
3511 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3512 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3514 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
3516 msgid "I am peer `%s'.\n"
3517 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3519 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
3520 msgid "output only the identity strings"
3523 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3524 msgid "output our own identity only"
3527 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
3529 msgid "Print information about peers."
3530 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3532 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3534 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
3535 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3537 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3539 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3540 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3542 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3543 msgid "# DNS records modified"
3546 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3547 msgid "# DNS replies intercepted"
3550 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3552 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
3553 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3555 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3557 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3558 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3560 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3562 msgid "# DNS requests intercepted"
3563 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3565 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3566 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3571 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3574 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3576 msgid "# DNS replies received"
3577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3579 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3581 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3582 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3584 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3585 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3588 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3589 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3591 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
3592 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3594 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3595 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3598 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
3600 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3601 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3603 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
3605 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3606 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3608 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3610 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3611 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3614 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3617 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3618 msgid "make the value being set persistent"
3621 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3622 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3625 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3626 msgid "just print the statistics value"
3629 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3630 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3631 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3633 #: src/statistics/statistics_api.c:390
3635 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3636 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3638 #: src/template/gnunet-template.c:68
3641 msgstr "hjälptext för -t"
3643 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3645 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3646 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3648 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3650 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3653 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3655 msgid "create unique configuration files"
3656 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3658 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3659 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3662 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3663 msgid "host key file"
3666 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3668 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3669 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3671 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3673 msgid "configuration template"
3674 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3676 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3677 msgid "Command line tool to access the testing library"
3680 #: src/testing/helper.c:56
3682 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3683 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3685 #: src/testing/helper.c:64
3687 msgid "Could not access hostkey.\n"
3688 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3690 #: src/testing/testing.c:204
3691 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3694 #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808
3696 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3697 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3699 #: src/testing/testing.c:239
3701 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3702 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3704 #: src/testing/testing.c:240
3706 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3707 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3709 #: src/testing/testing.c:292
3711 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3712 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3714 #: src/testing/testing.c:299
3716 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3717 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3719 #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488
3721 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3722 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3724 #: src/testing/testing.c:360
3726 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3729 #: src/testing/testing.c:364
3731 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3732 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3734 #: src/testing/testing.c:374
3736 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3737 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3739 #: src/testing/testing.c:406
3740 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3743 #: src/testing/testing.c:480
3745 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3746 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3748 #: src/testing/testing.c:487
3750 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3751 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3753 #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612
3754 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3757 #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613
3758 #: src/testing/testing.c:633
3759 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3762 #: src/testing/testing.c:582
3763 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3766 #: src/testing/testing.c:632
3767 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3770 #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685
3771 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3774 #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723
3776 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3777 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3779 #: src/testing/testing.c:796
3780 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3783 #: src/testing/testing.c:966
3785 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3786 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3788 #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278
3790 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3791 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3793 #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397
3795 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3796 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
3798 #: src/testing/testing.c:1480
3800 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3801 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3803 #: src/testing/testing.c:1610
3804 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3807 #: src/testing/testing.c:1618
3809 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3810 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3812 #: src/testing/testing.c:1647
3814 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3815 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3817 #: src/testing/testing.c:1650
3819 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3820 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3822 #: src/testing/testing.c:1805
3824 msgid "Peers failed to connect"
3825 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3827 #: src/testing/testing.c:1933
3829 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3830 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3832 #: src/testing/testing.c:2156
3833 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3836 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3837 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3838 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3839 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3841 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3842 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3844 #: src/testing/testing_group.c:1932
3846 msgid "Target is %d connections per peer."
3847 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3849 #: src/testing/testing_group.c:2179
3852 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3856 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3858 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3861 #: src/testing/testing_group.c:2246
3863 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3866 #: src/testing/testing_group.c:2249
3868 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3871 #: src/testing/testing_group.c:2290
3873 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3876 #: src/testing/testing_group.c:2342
3878 msgid "rand is %f probability is %f\n"
3881 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
3884 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
3888 #: src/testing/testing_group.c:3020
3889 msgid "Finished copying all friend files!\n"
3892 #: src/testing/testing_group.c:3133
3894 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
3895 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3897 #: src/testing/testing_group.c:3156
3899 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3900 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3902 #: src/testing/testing_group.c:3173
3904 msgid "Checking copy status of file %d\n"
3907 #: src/testing/testing_group.c:3191
3909 msgid "File %d copied\n"
3912 #: src/testing/testing_group.c:3206
3914 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
3915 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3917 #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
3918 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
3919 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
3922 #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
3923 #: src/testing/testing_group.c:5035
3925 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
3928 #: src/testing/testing_group.c:3608
3930 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
3933 #: src/testing/testing_group.c:3734
3935 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
3938 #: src/testing/testing_group.c:3988
3939 msgid "Creating clique topology\n"
3942 #: src/testing/testing_group.c:3993
3943 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
3946 #: src/testing/testing_group.c:3998
3947 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
3950 #: src/testing/testing_group.c:4002
3951 msgid "Creating ring topology\n"
3954 #: src/testing/testing_group.c:4006
3955 msgid "Creating 2d torus topology\n"
3958 #: src/testing/testing_group.c:4010
3959 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
3962 #: src/testing/testing_group.c:4014
3963 msgid "Creating InterNAT topology\n"
3966 #: src/testing/testing_group.c:4018
3967 msgid "Creating Scale Free topology\n"
3970 #: src/testing/testing_group.c:4023
3971 msgid "Creating straight line topology\n"
3974 #: src/testing/testing_group.c:4027
3975 msgid "Creating topology from file!\n"
3978 #: src/testing/testing_group.c:4043
3979 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
3982 #: src/testing/testing_group.c:4058
3983 msgid "Failed during friend file copying!\n"
3986 #: src/testing/testing_group.c:4064
3987 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
3990 #: src/testing/testing_group.c:4081
3991 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
3994 #: src/testing/testing_group.c:4087
3995 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
3998 #: src/testing/testing_group.c:4093
3999 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4002 #: src/testing/testing_group.c:4099
4003 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4006 #: src/testing/testing_group.c:4105
4007 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4010 #: src/testing/testing_group.c:4111
4011 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4014 #: src/testing/testing_group.c:4117
4015 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4018 #: src/testing/testing_group.c:4152
4019 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4022 #: src/testing/testing_group.c:4158
4023 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4026 #: src/testing/testing_group.c:4173
4028 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4029 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4031 #: src/testing/testing_group.c:4179
4032 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4035 #: src/testing/testing_group.c:5263
4036 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4039 #: src/testing/testing_group.c:5270
4040 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4043 #: src/testing/testing_group.c:5277
4044 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4047 #: src/testing/testing_group.c:5283
4048 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4051 #: src/testing/testing_group.c:5290
4052 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4055 #: src/testing/testing_group.c:5297
4056 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4059 #: src/testing/testing_group.c:5304
4060 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4063 #: src/testing/testing_group.c:5311
4064 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4067 #: src/testing/testing_group.c:5318
4068 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4071 #: src/testing/testing_group.c:5324
4072 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4075 #: src/testing/testing_group.c:5330
4076 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4079 #: src/testing/testing_group.c:5340
4081 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4084 #: src/testing/testing_group.c:5348
4086 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4089 #: src/testing/testing_group.c:5357
4091 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4094 #: src/testing/testing_group.c:5367
4096 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4099 #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650
4101 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4102 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4104 #: src/testing/testing_group.c:6131
4106 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4107 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4109 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4110 msgid "# peers blacklisted"
4113 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4115 msgid "# connect requests issued to transport"
4116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4118 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4121 msgid "# friends connected"
4122 msgstr "# av anslutna parter"
4124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4125 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4130 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4133 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4135 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4136 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4140 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4143 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4145 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4146 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4148 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4150 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4153 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4156 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4159 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4162 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4167 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4168 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4170 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4172 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4175 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4177 msgid "# friends in configuration"
4178 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4182 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4183 "connect to friends.\n"
4186 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4188 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4193 msgid "# HELLO messages received"
4194 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4197 msgid "# HELLO messages gossipped"
4200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4201 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4204 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4206 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4209 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4211 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4214 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4216 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4219 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4220 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4222 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4223 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4225 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4226 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4228 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4231 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4233 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4234 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4236 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4238 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4241 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4242 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4243 msgid "# disconnects due to blacklist"
4246 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4248 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4249 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4251 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4252 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4255 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4256 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
4259 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4261 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4264 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4265 msgid "# messages dropped due to slow client"
4268 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4270 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4273 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4275 msgid "# bytes payload received for other peers"
4276 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4278 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4279 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4282 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4284 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4287 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4288 msgid "# refreshed my HELLO"
4291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4292 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4297 msgid "# peers disconnected due to external request"
4298 msgstr "# av anslutna parter"
4300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4302 msgid "# fast reconnects failed"
4303 msgstr "# av anslutna parter"
4305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4307 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4308 msgstr "# av anslutna parter"
4310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4312 msgid "# keepalives sent"
4313 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4317 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4318 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4322 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4326 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4329 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4331 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4332 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4334 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4335 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4339 msgid "# ms throttling suggested"
4342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4343 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4348 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4349 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4353 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4354 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4357 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4361 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4365 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4369 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4374 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4375 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4379 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4380 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4384 msgid "# unexpected ACK messages"
4385 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4387 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4388 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4391 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4393 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4394 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4396 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4398 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4399 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4401 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4403 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4404 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4407 msgid "# address records discarded"
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4413 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4417 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4419 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4420 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4422 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4423 msgid "# address revalidations started"
4426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4428 msgid "# PING message for different peer received"
4429 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4434 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4438 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4439 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4442 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4443 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4446 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4447 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4450 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4451 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4454 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4456 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4457 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4459 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4460 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4463 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4465 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4468 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4470 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4473 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4475 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4478 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4480 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4481 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4483 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4485 msgid "Connected to %s\n"
4486 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4488 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4490 msgid "Disconnected from %s\n"
4491 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4493 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4495 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4498 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4500 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4501 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4503 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4505 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4506 msgstr "# av anslutna parter"
4508 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4510 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4511 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4513 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4514 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4517 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4519 msgid "try to connect to the given peer"
4520 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4522 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4524 msgid "provide information about all current connections (once)"
4525 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4527 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4529 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4530 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4532 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4534 msgid "do not resolve hostnames"
4535 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4537 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4538 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4541 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4542 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4545 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4547 msgid "Direct access to transport service."
4548 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4550 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4551 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4554 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4556 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4557 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4559 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4561 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4562 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4564 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4566 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4569 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4571 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4574 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4576 msgid "FREEING %s\n"
4579 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4580 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4583 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4585 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4586 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4588 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4589 msgid "Port 0, client only mode\n"
4592 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4595 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4596 "Binding to all addresses!\n"
4599 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4602 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4603 "Binding to all addresses!\n"
4606 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4608 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4611 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4613 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4614 "certificate-creation' could not be started!\n"
4617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4618 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4623 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4624 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4626 # capped är inte ett bra ord IMHO
4627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4629 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4630 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4632 # capped är inte ett bra ord IMHO
4633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4635 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4636 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4638 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4640 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4641 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4647 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4648 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4650 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4651 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4654 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4656 msgid "# bytes received via SMTP"
4657 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4659 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4661 msgid "# bytes sent via SMTP"
4662 msgstr "# byte skickades via TCP"
4664 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4666 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4667 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
4671 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
4675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
4676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
4677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
4678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4680 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4681 msgstr "# byte skickades via TCP"
4683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
4684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
4687 msgid "# TCP sessions active"
4688 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
4692 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4693 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4697 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4698 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4700 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
4702 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4703 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
4707 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
4711 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4714 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
4715 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
4720 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4721 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4723 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
4724 msgid "# bytes received via TCP"
4725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4727 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
4728 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
4733 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
4738 msgid "Failed to start service.\n"
4739 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
4743 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4744 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
4748 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
4752 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4755 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
4757 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4760 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4762 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4763 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4765 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4767 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4768 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4770 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4772 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4775 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985
4777 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4778 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4780 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068
4782 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112
4787 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4788 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4790 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
4792 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4793 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4795 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
4797 msgid "# wlan session timeouts"
4798 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
4802 msgid "# wlan session created"
4803 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4805 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
4806 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
4807 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
4808 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
4809 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
4810 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142
4811 msgid "# wlan pending sessions"
4814 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
4815 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
4817 msgid "# wlan pending fragments"
4818 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
4823 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4826 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
4827 msgid "# wlan hello beacons send"
4830 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
4831 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
4832 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
4834 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4837 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
4838 msgid "# wlan acks send"
4841 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
4843 msgid "# wlan fragments send"
4844 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
4848 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
4852 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919
4853 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145
4854 msgid "# wlan mac endpoints"
4857 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
4859 msgid "# wlan whole messages received"
4860 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4862 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
4864 msgid "# wlan hello messages received"
4865 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4867 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
4869 msgid "# wlan fragments received"
4870 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4872 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4874 msgid "# wlan acks received"
4875 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4877 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
4878 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4881 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903
4883 msgid "# wlan mac endpoints created"
4884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
4887 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010
4892 msgid "# wlan messages for this client received"
4893 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4895 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
4897 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4898 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4900 #: src/transport/transport_api.c:588
4902 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4903 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4905 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
4907 msgid "Error reading `%s': %s"
4908 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4910 #: src/util/bio.c:143
4913 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
4915 #: src/util/bio.c:195
4917 msgid "Error reading length of string `%s'"
4920 #: src/util/bio.c:205
4922 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
4925 #: src/util/bio.c:250
4927 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
4930 #: src/util/bio.c:264
4932 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
4935 #: src/util/client.c:304
4938 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
4942 #: src/util/client.c:312
4944 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
4947 #: src/util/client.c:657
4948 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
4951 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
4953 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
4956 #: src/util/client.c:859
4958 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
4959 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4961 #: src/util/client.c:875
4963 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
4964 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4966 #: src/util/client.c:1143
4967 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
4970 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
4974 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
4978 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
4982 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
4986 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
4990 #: src/util/common_logging.c:609
4992 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
4993 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4995 #: src/util/common_logging.c:724
4997 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5000 #: src/util/common_logging.c:892
5004 #: src/util/common_logging.c:991
5005 msgid "unknown address"
5008 #: src/util/common_logging.c:1029
5009 msgid "invalid address"
5012 #: src/util/configuration.c:245
5014 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5015 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5017 #: src/util/configuration.c:817
5020 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5024 #: src/util/connection.c:460
5026 msgid "Access denied to `%s'\n"
5027 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5029 #: src/util/connection.c:475
5031 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5034 #: src/util/connection.c:629
5037 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5038 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5040 #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
5042 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5043 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5045 #: src/util/connection.c:830
5047 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5048 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5050 #: src/util/connection.c:983
5052 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5053 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5055 #: src/util/connection.c:1465
5058 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5062 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5065 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5069 #: src/util/crypto_random.c:280
5071 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5074 #: src/util/crypto_random.c:309
5076 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5077 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5079 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
5081 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5082 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5084 #: src/util/crypto_rsa.c:623
5086 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5087 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5089 #: src/util/crypto_rsa.c:641
5091 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5094 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
5095 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5098 #: src/util/crypto_rsa.c:700
5101 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5105 #: src/util/crypto_rsa.c:720
5107 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5108 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5110 #: src/util/crypto_rsa.c:738
5112 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5113 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5115 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5117 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5120 # drive = hard drive ?
5121 #: src/util/disk.c:479
5123 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5124 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5126 #: src/util/disk.c:1087
5128 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5129 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5131 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5133 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5134 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5136 #: src/util/disk.c:1759
5138 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5141 #: src/util/getopt.c:672
5143 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5144 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5146 #: src/util/getopt.c:696
5148 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5149 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5151 #: src/util/getopt.c:701
5153 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5154 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5156 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5158 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5159 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5161 #: src/util/getopt.c:747
5163 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5164 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5166 #: src/util/getopt.c:751
5168 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5169 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5171 #: src/util/getopt.c:776
5173 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5174 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5176 #: src/util/getopt.c:778
5178 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5179 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5181 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5183 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5184 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5186 #: src/util/getopt.c:854
5188 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5189 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5191 #: src/util/getopt.c:872
5193 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5194 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5196 #: src/util/getopt.c:1038
5198 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5199 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5201 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5204 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5206 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5209 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5211 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5212 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5214 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5215 msgid "perform a reverse lookup"
5218 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5219 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5222 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5224 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5225 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5227 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5228 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5230 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5233 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5235 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5238 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5240 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5243 #: src/util/helper.c:239
5245 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5246 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5248 #: src/util/helper.c:254
5250 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5253 #: src/util/helper.c:264
5255 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5258 #: src/util/helper.c:273
5260 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5261 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5263 #: src/util/helper.c:432
5265 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5266 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5268 #: src/util/network.c:1196
5271 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5274 #: src/util/os_installation.c:299
5277 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5281 #: src/util/os_installation.c:486
5283 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5284 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5286 #: src/util/os_installation.c:492
5288 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5289 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5291 #: src/util/os_installation.c:507
5293 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5294 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5296 #: src/util/os_priority.c:304
5298 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5299 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5301 #: src/util/os_priority.c:305
5303 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5304 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5306 #: src/util/plugin.c:89
5308 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5309 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5311 #: src/util/plugin.c:146
5313 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5314 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5316 #: src/util/plugin.c:219
5318 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5319 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5321 #: src/util/plugin.c:349
5323 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5324 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5326 #: src/util/pseudonym.c:273
5328 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5329 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5331 #: src/util/pseudonym.c:338
5336 #: src/util/resolver_api.c:202
5338 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5339 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5341 #: src/util/resolver_api.c:221
5344 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5346 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5349 #: src/util/resolver_api.c:351
5351 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5354 #: src/util/resolver_api.c:355
5356 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5359 #: src/util/resolver_api.c:426
5361 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5364 #: src/util/resolver_api.c:807
5366 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5369 #: src/util/resolver_api.c:901
5371 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5374 #: src/util/resolver_api.c:906
5376 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5377 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5379 #: src/util/resolver_api.c:938
5381 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5384 #: src/util/scheduler.c:866
5385 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5388 #: src/util/scheduler.c:996
5390 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5393 # drive = hard drive ?
5394 #: src/util/server.c:397
5396 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5397 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5399 #: src/util/server.c:406
5401 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5402 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5404 #: src/util/server.c:411
5406 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5407 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5409 #: src/util/server.c:640
5412 "Processing code for message of type %u did not call "
5413 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5416 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5417 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5419 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5420 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5422 #: src/util/service.c:170
5424 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5425 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5427 #: src/util/service.c:263
5429 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5430 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5432 #: src/util/service.c:296
5434 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5435 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5437 #: src/util/service.c:326
5439 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5440 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5442 #: src/util/service.c:668
5444 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5447 #: src/util/service.c:673
5449 msgid "Unknown address family %d\n"
5450 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5452 #: src/util/service.c:680
5454 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5457 #: src/util/service.c:724
5459 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5462 #: src/util/service.c:752
5464 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5467 #: src/util/service.c:869
5470 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5473 #: src/util/service.c:939
5476 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5477 "domain socket: %s\n"
5480 #: src/util/service.c:956
5482 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5485 #: src/util/service.c:1191
5486 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5489 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5491 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5494 #: src/util/service.c:1287
5496 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5499 #: src/util/service.c:1442
5501 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5502 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5504 #: src/util/service.c:1475
5506 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5507 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5509 #: src/util/service.c:1521
5510 msgid "Service process failed to initialize\n"
5513 #: src/util/service.c:1525
5514 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5517 #: src/util/service.c:1529
5518 msgid "Service process failed to report status\n"
5521 #: src/util/service.c:1581
5522 msgid "No such user"
5525 #: src/util/service.c:1594
5527 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5528 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5530 #: src/util/service.c:1657
5531 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5534 #: src/util/signal.c:80
5536 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5537 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5539 #: src/util/strings.c:143
5543 #: src/util/strings.c:354
5545 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5548 #: src/util/strings.c:462
5549 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5552 #: src/util/strings.c:554
5556 #: src/util/strings.c:559
5560 #: src/util/strings.c:563
5564 #: src/util/strings.c:567
5568 #: src/util/strings.c:571
5572 #: src/util/strings.c:575
5576 #: src/util/strings.c:599
5580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
5582 msgid "# Active tunnels"
5583 msgstr "Nätverksanslutning"
5585 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5587 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5588 msgstr "# av anslutna parter"
5590 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5592 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5593 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5595 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5597 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5598 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5600 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5602 msgid "# Mesh tunnels created"
5603 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5605 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5607 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5608 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
5612 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
5616 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5619 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
5620 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5623 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
5625 msgid "# Packets received from TUN interface"
5626 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5628 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
5630 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5633 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
5634 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5637 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
5639 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5642 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
5644 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5645 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5647 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
5649 msgid "# UDP packets received from mesh"
5650 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
5654 msgid "# TCP packets received from mesh"
5655 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
5658 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
5662 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5665 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
5667 msgid "# Active destinations"
5668 msgstr "Nätverksanslutning"
5670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
5671 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5674 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
5675 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5678 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
5679 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5682 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5684 msgid "Error creating tunnel\n"
5685 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5687 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5689 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5690 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5692 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5694 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5695 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5697 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5699 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5700 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5702 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5704 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5705 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5707 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5709 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5710 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5712 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5713 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5716 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5717 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5720 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5721 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5724 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5725 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5728 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5729 msgid "destination IP for the tunnel"
5732 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5733 msgid "peer offering the service we would like to access"
5736 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5737 msgid "name of the service we would like to access"
5740 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5742 msgid "service is offered via TCP"
5743 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5745 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5747 msgid "service is offered via UDP"
5748 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5750 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5751 msgid "Setup tunnels via VPN."
5754 #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
5755 #: src/include/gnunet_common.h:490
5757 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5758 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5760 #: src/include/gnunet_common.h:500
5762 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5765 #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
5767 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5768 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5771 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5772 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5775 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5776 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5778 # drive = hard drive ?
5780 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5781 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5784 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5785 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5788 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5789 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5792 #~ msgid "# wlan messages queued"
5793 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5795 #~ msgid "print this help"
5796 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
5798 #~ msgid "print the version number"
5799 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
5801 #~ msgid "be verbose"
5802 #~ msgstr "var informativ"
5804 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5805 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5808 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5809 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5812 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5813 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5816 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5817 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5820 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5821 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5824 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5825 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5828 #~ msgid "Service `%s' started\n"
5829 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5832 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5833 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5836 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5837 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5840 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5841 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5844 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5845 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5848 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5849 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5852 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5853 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5856 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5857 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5860 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5861 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5864 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
5865 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5868 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
5869 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5872 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
5873 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5876 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5877 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5880 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
5881 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5884 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
5885 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5888 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
5889 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5892 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
5893 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5896 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
5897 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5900 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
5901 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5904 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
5905 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5908 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
5909 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5912 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
5913 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5916 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
5917 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5920 #~ msgid "# PING messages decrypted"
5921 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5924 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
5925 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5928 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
5929 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5932 #~ msgid "# connected addresses"
5933 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5936 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
5937 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
5940 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
5941 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5944 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
5945 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
5948 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
5949 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5975 #~ msgid "GNUnet configuration"
5976 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5979 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5981 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5984 #~ "Please visit our homepage at\n"
5985 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5986 #~ "and join our community at\n"
5987 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5989 #~ "Have a lot of fun,\n"
5991 #~ "the GNUnet team"
5993 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5995 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5996 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5998 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5999 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6000 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6001 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6003 #~ "Ha det så kul,\n"
6005 #~ "the GNUnet team"
6008 #~ msgid "Network configuration: interface"
6009 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6012 #~ msgid "Network configuration: IP"
6013 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6016 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6017 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6020 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6021 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6024 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6025 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6028 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6029 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6032 #~ msgid "Quota configuration"
6033 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6036 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6037 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6040 #~ msgid "Save configuration?"
6041 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6044 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6045 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6048 #~ msgstr "Tillbaka"
6057 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6059 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6062 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6063 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6065 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6066 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6068 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6069 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6071 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6072 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6075 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6076 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6079 #~ msgid "Error saving configuration."
6080 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6083 #~ msgid "(unknown connection)"
6084 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6087 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6088 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6090 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6091 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6094 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6095 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6098 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6099 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6102 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6103 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6106 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6107 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6130 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6132 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6134 #~ msgid "Can't create service"
6135 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6137 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6138 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6141 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6142 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6144 #~ msgid "Can't delete the service"
6145 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6147 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6148 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6150 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6151 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6153 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6154 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6157 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6163 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6164 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6167 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6168 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6171 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6173 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6177 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6178 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6180 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6181 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6183 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6184 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6186 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6187 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6190 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6192 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6196 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6197 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6200 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6201 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6204 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6205 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6208 #~ msgid "GNUnet error log"
6209 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6211 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6212 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6215 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6216 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6220 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6221 #~ "using this name (%p)\n"
6222 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6225 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6226 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6228 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6229 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6231 #~ msgid "output in gnuplot format"
6232 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6234 #~ msgid "number of iterations"
6235 #~ msgstr "antal iterationer"
6237 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6238 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6240 #~ msgid "message size"
6241 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6243 #~ msgid "number of messages in a message block"
6244 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6246 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6247 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6252 #~ msgid "\tmax %llums\n"
6253 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
6255 #~ msgid "\tmin %llums\n"
6256 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
6258 #~ msgid "\tmax %u\n"
6259 #~ msgstr "\tmax %u\n"
6261 #~ msgid "\tmin %u\n"
6262 #~ msgstr "\tmin %u\n"
6264 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6265 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6268 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6269 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6272 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6273 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6275 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6276 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6279 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6280 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6282 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6283 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6285 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6286 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6289 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6290 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6292 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6293 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6296 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6298 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6299 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6302 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6303 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6306 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6307 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6310 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6311 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6313 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6314 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6316 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6317 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6319 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
6320 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
6323 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6324 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6327 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6328 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6330 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6331 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6334 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6335 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6338 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6340 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6341 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6343 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6344 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6346 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6348 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6350 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6351 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6353 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6354 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6356 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6357 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6359 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6360 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6363 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6364 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6368 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6369 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6371 #~ msgid "# sessions established"
6372 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6374 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6375 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6377 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6378 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6381 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6383 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6386 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6387 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6389 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6390 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6392 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6393 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6395 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6396 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6399 #~ msgid "Started collection.\n"
6400 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6403 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6405 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6407 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6408 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6410 #~ msgid "Perform directory related operations."
6411 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6413 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6414 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6417 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6418 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6421 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6422 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6425 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6426 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6430 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6431 #~ "and/or the published file"
6433 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6436 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6437 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6441 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6442 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6446 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6448 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6453 #~ "Upload aborted.\n"
6454 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6459 #~ "Error uploading file: %s"
6462 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6465 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6466 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6468 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6469 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6471 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6472 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6474 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6475 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6478 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6481 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6487 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6490 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6493 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6495 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6497 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6498 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
6500 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6501 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6504 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6505 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6508 #~ msgid "Download aborted.\n"
6509 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6512 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6514 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6517 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6519 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6521 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6522 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6525 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6526 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6529 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6530 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6533 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6534 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6536 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6537 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6539 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6540 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6542 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6543 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6546 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6547 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6549 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6550 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6552 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6553 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6555 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6556 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6558 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6559 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6561 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6562 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6565 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6566 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6569 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6570 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6572 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6573 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6577 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6579 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6581 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6582 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6585 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6586 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6589 #~ msgid "set number of daemons to start"
6590 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6593 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6594 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6597 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6598 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6600 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6601 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6603 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6604 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6606 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6607 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6609 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6610 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6613 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6614 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6616 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6617 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6619 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6620 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6623 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6624 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6627 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6628 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6631 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6632 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6635 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6636 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6638 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6639 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6641 #~ msgid "run as user LOGIN"
6642 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6644 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6645 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6647 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6648 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6651 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6652 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6654 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6656 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6659 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6660 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6663 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6664 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6666 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6667 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6669 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6670 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6672 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6673 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6676 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6677 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6679 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6680 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
6682 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6683 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
6687 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6690 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
6694 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6695 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
6699 #~ "Contacting `%s'."
6702 #~ "Kontaktar \"%s\"."
6704 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6705 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6711 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6712 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
6714 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6715 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
6717 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6718 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
6720 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6721 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6723 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6724 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
6727 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6728 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6730 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6731 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
6733 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6734 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
6737 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6738 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6740 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6741 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6744 #~ msgid "No help available."
6745 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6748 #~ msgid "Show rarely used options"
6749 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6752 #~ msgid "Meta-configuration"
6753 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6756 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6757 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6760 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6761 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
6764 #~ msgid "General settings"
6765 #~ msgstr "Andra inställningar"
6768 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6769 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6772 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6773 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6776 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6777 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6780 #~ msgid "Applications"
6781 #~ msgstr "_Alternativ"
6784 #~ msgid "Network interface"
6785 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6788 #~ msgid "Network interface to monitor"
6789 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6792 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6793 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6796 #~ msgid "General options"
6797 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6800 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6801 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6803 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6804 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6806 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6808 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6810 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6811 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6813 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6814 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6816 #~ msgid "specify nickname"
6817 #~ msgstr "ange smeknamn"
6819 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6820 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6822 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6823 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6825 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6826 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6828 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6829 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6831 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6832 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6834 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6835 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6837 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6838 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6840 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6841 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6843 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6844 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6846 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6847 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6849 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6850 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6852 #~ msgid "query table called NAME"
6853 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6855 #~ msgid "No commands specified.\n"
6856 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6858 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6859 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6861 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
6862 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
6864 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6865 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6867 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6868 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6870 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
6871 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
6873 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6874 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
6876 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6877 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
6879 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6880 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
6882 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6883 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
6885 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6886 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
6888 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6889 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
6894 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6895 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
6897 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6898 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
6900 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6901 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
6903 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6905 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
6908 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
6909 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6911 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
6912 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
6914 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6915 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
6917 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6918 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
6926 #~ msgid "process directories recursively"
6927 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
6929 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6930 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
6932 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6933 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
6935 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6937 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
6938 #~ "identifierare.\n"
6940 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6941 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6944 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6945 #~ "data under %s%s\n"
6947 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6950 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6951 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6953 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6954 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6956 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6957 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6959 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6960 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6962 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6963 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6965 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6966 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6968 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6969 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6971 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6972 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6974 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6975 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6977 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6978 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6980 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6981 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6992 #~ msgid "Save the config in .config"
6993 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6996 #~ msgstr "_Avsluta"
6998 #~ msgid "Show _name"
6999 #~ msgstr "Visa _namn"
7001 #~ msgid "Show _range"
7002 #~ msgstr "Visa _omfång"
7004 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7005 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7007 #~ msgid "Show _data"
7008 #~ msgstr "Visa _data"
7010 #~ msgid "Show value of the option"
7011 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7013 #~ msgid "Show all _options"
7014 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7019 #~ msgid "_Introduction"
7020 #~ msgstr "_Introduktion"
7025 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7026 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7031 #~ msgid "Save a config file"
7032 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7037 #~ msgid "Single view"
7038 #~ msgstr "Enkel vy"
7043 #~ msgid "Split view"
7049 #~ msgid "Full view"
7059 #~ msgstr "Expandera"
7061 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7062 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7064 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7065 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7067 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7068 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7070 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7071 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7073 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7074 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7076 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7077 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7080 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7083 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7086 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7088 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7091 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7092 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7094 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7095 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7098 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7100 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7102 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7104 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7107 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7109 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7112 #~ "Please visit our homepage at\n"
7113 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7114 #~ "and join our community at\n"
7115 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7117 #~ "Have a lot of fun,\n"
7119 #~ "the GNUnet team"
7121 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7123 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7124 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7126 #~ "Besök på webbplats på\n"
7127 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7128 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7129 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7131 #~ "Ha det så kul,\n"
7138 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7139 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7141 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7142 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7144 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7145 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7147 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7148 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7150 #~ msgid "CPU usage"
7151 #~ msgstr "CPU-användning"
7162 #~ msgid "User account:"
7163 #~ msgstr "Användarkonto:"
7165 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7166 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7168 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7169 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7178 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7179 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7181 #~ msgid "`%s' starting\n"
7182 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7184 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7185 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7187 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7188 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7190 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7191 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7193 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7194 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7197 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7198 #~ "%s' under `%s'.\n"
7200 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7201 #~ "under \"%s\".\n"
7203 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7204 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7206 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7207 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7209 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7210 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7212 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
7213 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
7216 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7217 #~ "Configuration) first."
7219 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7220 #~ "(klientkonfiguration) först."
7222 #~ msgid "Cron stopped\n"
7223 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7225 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7226 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7228 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7229 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7232 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7235 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7240 #~ msgid "EVERYTHING"
7243 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7244 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7251 #~ "Användning: %s\n"
7256 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7257 #~ "data under %s\\%s.\n"
7259 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7260 #~ "under %s\\%s.\n"
7268 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7271 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7272 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7274 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7275 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"