b475a4e197cbe69dbe1756ac812fbd79e4ab9d1a
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:187
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_api.c:378
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
27
28 #: src/arm/arm_api.c:392
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
32
33 #: src/arm/arm_api.c:467
34 #, c-format
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/arm_api.c:523
39 #, c-format
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/arm_api.c:524
44 #, c-format
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:546
49 #, c-format
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:548
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:581
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
62
63 #: src/arm/arm_api.c:654
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
103 #, fuzzy
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
108 #, fuzzy
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
113 #, fuzzy
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
116
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
122 #, c-format
123 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
133 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
138 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
141 msgid "stop all GNUnet services"
142 msgstr ""
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
145 msgid "start a particular service"
146 msgstr ""
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
149 msgid "stop a particular service"
150 msgstr ""
151
152 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
153 msgid "start all GNUnet default services"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
157 msgid "stop and start all GNUnet default services"
158 msgstr ""
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
161 msgid "delete config file and directory on exit"
162 msgstr ""
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
165 msgid "don't print status messages"
166 msgstr ""
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
169 msgid "timeout for completing current operation"
170 msgstr ""
171
172 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
173 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
174 msgstr ""
175
176 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Failed to start service `%s'\n"
179 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Starting service `%s'\n"
184 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
185
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357
187 #, fuzzy
188 msgid "Could not send status result to client\n"
189 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
194 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
195
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506
197 #, c-format
198 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
199 msgstr ""
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520
202 #, c-format
203 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
209 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Restarting service `%s'.\n"
214 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877
217 msgid "exit"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882
221 msgid "signal"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887
225 #, fuzzy
226 msgid "unknown"
227 msgstr "Okänt fel"
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921
230 #, c-format
231 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41
235 #, fuzzy
236 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
237 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
238
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
242 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
243
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069
245 msgid "option missing"
246 msgstr ""
247
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Starting default services `%s'\n"
251 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
254 #, c-format
255 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
259 msgid ""
260 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/arm/mockup-service.c:46
264 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/arm/mockup-service.c:69
268 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
269 msgstr ""
270
271 #: src/block/block.c:105
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
274 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
275
276 #: src/chat/chat.c:175
277 #, fuzzy
278 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
279 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
280
281 #: src/chat/chat.c:283
282 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/chat/chat.c:412
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
288 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
289
290 #: src/chat/chat.c:472
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
293 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
294
295 #: src/chat/chat.c:480
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
298 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
299
300 #: src/chat/chat.c:498
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
303 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
304
305 #: src/chat/chat.c:559
306 #, fuzzy
307 msgid "Could not serialize metadata\n"
308 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
309
310 #: src/chat/chat.c:674
311 #, fuzzy
312 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
313 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:680
316 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
317 msgstr ""
318
319 #: src/chat/chat.c:686
320 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/chat/chat.c:692
324 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
328 msgid "Joined\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
332 msgid "anonymous"
333 msgstr ""
334
335 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
338 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
339
340 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
343 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
344
345 # drive = hard drive ?
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
349 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
350
351 # drive = hard drive ?
352 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
355 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
356
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
358 #, c-format
359 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
363 #, c-format
364 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
368 #, c-format
369 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
381 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
382
383 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
384 #, c-format
385 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
389 #, c-format
390 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
394 #, c-format
395 msgid "`%s' entered the room\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
399 #, c-format
400 msgid "`%s' left the room\n"
401 msgstr ""
402
403 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
404 #, fuzzy
405 msgid "Could not change username\n"
406 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
407
408 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
411 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
412
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Changed username to `%s'\n"
416 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
417
418 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
419 #, c-format
420 msgid "Users in room `%s': "
421 msgstr ""
422
423 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
424 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
425 msgstr ""
426
427 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Unknown user `%s'\n"
430 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
431
432 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
433 #, c-format
434 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Unknown command `%s'\n"
440 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
441
442 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
443 msgid ""
444 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
445 "leave the current room"
446 msgstr ""
447
448 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
449 msgid ""
450 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
451 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
452 msgstr ""
453
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
455 msgid ""
456 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
457 msgstr ""
458
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
460 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
461 msgstr ""
462
463 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
464 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
465 msgstr ""
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
468 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
469 msgstr ""
470
471 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
472 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
473 msgstr ""
474
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
476 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
477 msgstr ""
478
479 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
480 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
481 msgstr ""
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
484 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
485 msgstr ""
486
487 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
488 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
489 msgstr ""
490
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
492 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
493 msgstr ""
494
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
496 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
497 msgstr ""
498
499 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
500 #, fuzzy
501 msgid "You must specify a nickname\n"
502 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
503
504 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Failed to join room `%s'\n"
507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
508
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
510 msgid "set the nickname to use (required)"
511 msgstr ""
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
514 msgid "set the chat room to join"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
518 msgid "Join a chat on GNUnet."
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
522 #, fuzzy
523 msgid "Failed to queue a message notification\n"
524 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
525
526 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
527 #, fuzzy
528 msgid "Failed to queue a join notification\n"
529 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
530
531 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
532 #, fuzzy
533 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
534 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
535
536 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
537 #, fuzzy
538 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
539 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
540
541 #: src/core/core_api.c:798
542 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
546 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Peer `%s'\n"
549 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
550
551 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
555 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
556
557 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
558 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
559 msgid "don't resolve host names"
560 msgstr ""
561
562 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
563 #, fuzzy
564 msgid "Print information about connected peers."
565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
566
567 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
568 #, c-format
569 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
573 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
574 msgstr ""
575
576 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
577 #, fuzzy
578 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
579 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
580
581 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "# bytes of messages of type %u received"
584 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
585
586 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
587 msgid "# bytes encrypted"
588 msgstr "# byte krypterade"
589
590 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
591 msgid "# bytes decrypted"
592 msgstr "# byte dekrypterade"
593
594 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
596 #, fuzzy
597 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
598 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
599
600 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
601 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
602 msgstr ""
603
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
605 msgid "# key exchanges initiated"
606 msgstr ""
607
608 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694
609 msgid "# key exchanges stopped"
610 msgstr ""
611
612 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
613 #, fuzzy
614 msgid "# session keys received"
615 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
620 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
621
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
623 #, fuzzy
624 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
625 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883
628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
629 #, fuzzy
630 msgid "# PING messages received"
631 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
632
633 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
637 "%s'\n"
638 msgstr ""
639
640 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
641 #, fuzzy
642 msgid "# PONG messages created"
643 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026
646 #, fuzzy
647 msgid "# sessions terminated by timeout"
648 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037
651 #, fuzzy
652 msgid "# keepalive messages sent"
653 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
657 #, fuzzy
658 msgid "# PONG messages received"
659 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
660
661 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
662 #, fuzzy
663 msgid "# PONG messages decrypted"
664 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
665
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157
667 #, fuzzy
668 msgid "# session keys confirmed via PONG"
669 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223
672 #, fuzzy
673 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
677 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
678 msgstr ""
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
682 #, fuzzy
683 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
684 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
687 #, fuzzy
688 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
689 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
690
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
694 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
695
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
697 #, fuzzy
698 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
699 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
700
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
702 #, fuzzy
703 msgid "# bytes of payload decrypted"
704 msgstr "# byte dekrypterade"
705
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
707 #, fuzzy
708 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
709 msgstr "GNUnet-konfiguration"
710
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536
712 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
713 msgstr ""
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555
716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
717 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
718 #, fuzzy
719 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
720 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
721
722 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
723 #, fuzzy
724 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
725 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
726
727 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
728 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
729 msgid "# neighbour entries allocated"
730 msgstr ""
731
732 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
733 msgid "# encrypted bytes given to transport"
734 msgstr ""
735
736 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
737 #, c-format
738 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
742 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
743 msgid "# entries in session map"
744 msgstr ""
745
746 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
747 msgid "# type map refreshes sent"
748 msgstr ""
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
751 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
752 msgstr ""
753
754 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
755 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
756 #, fuzzy
757 msgid "# type maps received"
758 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
761 msgid "# updates to my type map"
762 msgstr ""
763
764 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
766 #, fuzzy
767 msgid "# bytes stored"
768 msgstr "# byte krypterade"
769
770 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
775 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
776
777 #: src/datacache/datacache.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/datacache/datacache.c:191
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
785 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
786
787 #: src/datacache/datacache.c:281
788 #, fuzzy
789 msgid "# requests received"
790 msgstr "# byte mottogs via TCP"
791
792 #: src/datacache/datacache.c:291
793 msgid "# requests filtered by bloom filter"
794 msgstr ""
795
796 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
797 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
798 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
799 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
800 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
801 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
802 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
803 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
804 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
805 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
806 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
807 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
808 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
809 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
810 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
812 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
813 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
814 #: src/include/gnunet_common.h:514
815 #, c-format
816 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
817 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
818
819 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
821 #, c-format
822 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
823 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
824
825 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
826 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
829 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
830
831 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
832 msgid "MySQL datacache running\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
836 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
839 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
840
841 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
844 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
845
846 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
847 msgid "Postgres datacache running\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
851 msgid "Sqlite datacache running\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
856 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
857 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
861 msgid "Template datacache running\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/datastore_api.c:289
865 #, fuzzy
866 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
867 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
868
869 #: src/datastore/datastore_api.c:372
870 msgid "# queue entry timeouts"
871 msgstr ""
872
873 #: src/datastore/datastore_api.c:418
874 msgid "# queue overflows"
875 msgstr ""
876
877 #: src/datastore/datastore_api.c:445
878 #, fuzzy
879 msgid "# queue entries created"
880 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
881
882 #: src/datastore/datastore_api.c:465
883 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
884 msgstr ""
885
886 #: src/datastore/datastore_api.c:513
887 #, fuzzy
888 msgid "# datastore connections (re)created"
889 msgstr "Nätverksanslutning"
890
891 #: src/datastore/datastore_api.c:540
892 msgid "# reconnected to DATASTORE"
893 msgstr ""
894
895 #: src/datastore/datastore_api.c:608
896 #, fuzzy
897 msgid "# transmission request failures"
898 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
899
900 #: src/datastore/datastore_api.c:631
901 #, fuzzy
902 msgid "# bytes sent to datastore"
903 msgstr "# byte krypterade"
904
905 #: src/datastore/datastore_api.c:772
906 #, fuzzy
907 msgid "Failed to receive status response from database."
908 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
909
910 #: src/datastore/datastore_api.c:786
911 msgid "Error reading response from datastore service"
912 msgstr ""
913
914 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
915 #, fuzzy
916 msgid "Invalid error message received from datastore service"
917 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
918
919 #: src/datastore/datastore_api.c:810
920 #, fuzzy
921 msgid "# status messages received"
922 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
923
924 #: src/datastore/datastore_api.c:883
925 msgid "# PUT requests executed"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datastore/datastore_api.c:954
929 msgid "# RESERVE requests executed"
930 msgstr ""
931
932 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
933 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
934 msgstr ""
935
936 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
937 msgid "# UPDATE requests executed"
938 msgstr ""
939
940 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
941 msgid "# REMOVE requests executed"
942 msgstr ""
943
944 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
945 #, fuzzy
946 msgid "Failed to receive response from database.\n"
947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
948
949 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
950 #, fuzzy
951 msgid "# Results received"
952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
953
954 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
955 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
956 msgstr ""
957
958 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
959 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
960 msgstr ""
961
962 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
963 msgid "# GET requests executed"
964 msgstr ""
965
966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
967 #, fuzzy
968 msgid "# bytes expired"
969 msgstr "# byte mottogs via TCP"
970
971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
972 msgid "# bytes purged (low-priority)"
973 msgstr ""
974
975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
976 msgid "Transmission to client failed!\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
980 msgid "# results found"
981 msgstr ""
982
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
987 "%llu bytes\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
994 "bytes)\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
998 msgid ""
999 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1000 "cache size"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1004 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1010 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1011 msgid "# reserved"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1015 msgid "Could not find matching reservation"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1019 #, c-format
1020 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1024 #, fuzzy
1025 msgid "# GET requests received"
1026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1027
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1029 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1033 #, fuzzy
1034 msgid "# UPDATE requests received"
1035 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1036
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1038 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1042 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Content not found"
1048 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1049
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1051 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1055 #, fuzzy
1056 msgid "# REMOVE requests received"
1057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1058
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1060 #, c-format
1061 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1065 #, c-format
1066 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1072 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1077 msgstr "# byte krypterade"
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1080 msgid "# quota"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1084 msgid "# cache size"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1096 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1097
1098 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1101 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1104 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1108 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1112 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1116 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1120
1121 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1122 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1125 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1126
1127 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1128 msgid "Mysql database running\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1134 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1135
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1137 msgid "Postgres database running\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1144
1145 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1146 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1149 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1150
1151 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1152 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1155 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1156
1157 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1158 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1162 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1169 "bytes)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
1174 msgid "Sqlite database running\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1178 msgid "Template database running\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/dht/dht_api.c:280
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1184 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1185
1186 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1187 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1188 msgid "the query key"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1192 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1196 msgid "the type of data to look for"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1200 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1201 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1205 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
1206 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1207 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1208 msgid "be verbose (print progress information)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1212 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1216 msgid "PUT request sent!\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1220 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1226 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1227
1228 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Connected to %s service!\n"
1231 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1232
1233 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1234 #, c-format
1235 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1239 msgid "the data to insert under the key"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1243 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1247 msgid "how many replicas to create"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1251 msgid "the type to insert data as"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1255 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556
1259 #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1263
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1265 #, fuzzy
1266 msgid "# GET requests from clients injected"
1267 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1268
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1270 #, fuzzy
1271 msgid "# PUT requests received from clients"
1272 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1273
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1275 #, fuzzy
1276 msgid "# GET requests received from clients"
1277 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1278
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1280 #, fuzzy
1281 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1282 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1283
1284 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1285 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1289 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1293 #, c-format
1294 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1298 #, fuzzy
1299 msgid "# RESULTS queued for clients"
1300 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1301
1302 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1304 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1310 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1311
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1315 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1316
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1318 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1322 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1326 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1330 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1334 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1338 #, c-format
1339 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# GET requests given to datacache"
1345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1346
1347 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1350 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1351
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1353 msgid "# Preference updates given to core"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1357 #, fuzzy
1358 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1359 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1360
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# Peers connected"
1365 msgstr "# av anslutna parter"
1366
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1370 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1371
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1375 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1376
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1378 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1383 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1388 msgid "# Peer selection failed"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# PUT requests routed"
1394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1399 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1400
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# GET requests routed"
1404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# GET messages queued for transmission"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1410
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1414 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1415
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# P2P PUT requests received"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1420
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1422 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1426 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# P2P GET requests received"
1432 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1442 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# P2P RESULTS received"
1447 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# Network size estimates received"
1452 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1455 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1459 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1463 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1467 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1472 msgid "# Entries removed from routing table"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1476 msgid "# Entries added to routing table"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Block not of type %u\n"
1482 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1483
1484 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1485 msgid "Size mismatch for block\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1489 #, c-format
1490 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1494 msgid "only monitor DNS queries"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1498 msgid "only monitor DNS replies"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1502 msgid "Monitor DNS queries."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1506 msgid "set A records"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1510 msgid "set AAAA records"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1514 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1520 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1521
1522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1523 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1527 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1531 #, c-format
1532 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1536 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1540 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1544 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
1548 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
1552 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
1556 #, c-format
1557 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
1561 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
1565 #, fuzzy
1566 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1567 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1568
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
1570 #, c-format
1571 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1575 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
1579 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dv/dv_api.c:179
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1586
1587 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1590 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1591
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1593 #, c-format
1594 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1598 #, fuzzy
1599 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1600 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
1604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1605 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
1610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
1611 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1615 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1619 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1623 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1627 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1631 #, fuzzy
1632 msgid "# Packets received from TUN"
1633 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1636 #, fuzzy
1637 msgid "# Bytes received from TUN"
1638 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1639
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1641 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1645 #, c-format
1646 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1650 #, c-format
1651 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1655 #, c-format
1656 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1660 #, fuzzy
1661 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1662 msgstr "# byte skickade via UDP"
1663
1664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1665 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1672 #, fuzzy
1673 msgid "# Bytes received from MESH"
1674 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1675
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1677 #, c-format
1678 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1682 #, fuzzy
1683 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1685
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1690
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1694 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1695
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1697 #, fuzzy
1698 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1700
1701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1702 #, fuzzy
1703 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1704 msgstr "# byte skickade via UDP"
1705
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1707 #, fuzzy
1708 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1710
1711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1712 #, fuzzy
1713 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1715
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
1717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
1718 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
1722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
1723 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1727 #, fuzzy
1728 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1729 msgstr "# byte skickade via UDP"
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1735
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1740
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1742 #, fuzzy
1743 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1744 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1745
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1747 #, c-format
1748 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1752 #, c-format
1753 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1757 #, c-format
1758 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1762 msgid ""
1763 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1764 "being enabled in the configuration\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1768 msgid ""
1769 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1770 "being enabled in the configuration\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1774 msgid ""
1775 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1776 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1780 msgid ""
1781 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1782 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1786 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1790 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1794 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1798 #, fuzzy
1799 msgid "# fragments received"
1800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1801
1802 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1803 #, fuzzy
1804 msgid "# duplicate fragments received"
1805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1806
1807 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1808 msgid "# messages defragmented"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1812 #, fuzzy
1813 msgid "# fragments transmitted"
1814 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1815
1816 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1817 #, fuzzy
1818 msgid "# fragments retransmitted"
1819 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1820
1821 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1822 msgid "# messages fragmented"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1826 msgid "# total size of fragmented messages"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1830 msgid "# fragment acknowledgements received"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1834 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1838 #, fuzzy
1839 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1840 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1841
1842 #: src/fs/fs_api.c:284
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Could not open file `%s': %s"
1845 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1846
1847 #: src/fs/fs_api.c:293
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Could not read file `%s': %s"
1850 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1851
1852 #: src/fs/fs_api.c:299
1853 #, c-format
1854 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/fs/fs_api.c:877
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1860 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_api.c:1334
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/fs/fs_api.c:1376
1868 #, c-format
1869 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/fs/fs_api.c:1392
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1875 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_api.c:2004
1878 #, c-format
1879 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/fs/fs_api.c:2014
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1885 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1886
1887 #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1890 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1891
1892 #: src/fs/fs_api.c:2156
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1895 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1896
1897 #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
1898 #, c-format
1899 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/fs/fs_api.c:2369
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fs/fs_api.c:2615
1908 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/fs/fs_api.c:2709
1912 #, c-format
1913 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/fs/fs_directory.c:210
1917 #, fuzzy
1918 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1919 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1920
1921 #: src/fs/fs_download.c:310
1922 msgid ""
1923 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1924 "bit systems\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_download.c:330
1928 msgid "Directory too large for system address space\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1935
1936 #: src/fs/fs_download.c:870
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1939 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1940
1941 #: src/fs/fs_download.c:951
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1945 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fs/fs_download.c:977
1949 msgid "internal error decrypting content"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/fs/fs_download.c:1000
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1955 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1956
1957 #: src/fs/fs_download.c:1010
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1960 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1961
1962 #: src/fs/fs_download.c:1019
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/fs/fs_download.c:1835
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Invalid URI"
1970 msgstr "Ogiltiga argument: "
1971
1972 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1976 "`unknown' instead.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1982 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1983
1984 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1987 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1988
1989 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1992 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1993
1994 #: src/fs/fs_misc.c:126
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1997 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1998
1999 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Unknown error"
2002 msgstr "Okänt fel"
2003
2004 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Failed to serialize meta data"
2007 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2008
2009 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Failed to connect to datastore service"
2012 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2013
2014 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2017 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2018
2019 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2022 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2023
2024 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2027 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2028
2029 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2032 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2033
2034 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Internal error."
2042 msgstr "Okänt fel.\n"
2043
2044 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Failed to connect to datastore."
2047 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2048
2049 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Publishing failed: %s"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2055
2056 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2057 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2060 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2061
2062 #: src/fs/fs_publish.c:618
2063 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_publish.c:630
2067 #, fuzzy
2068 msgid "unknown error"
2069 msgstr "Okänt fel"
2070
2071 #: src/fs/fs_publish.c:673
2072 msgid "failed to compute hash"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/fs/fs_publish.c:693
2076 msgid "filename too long"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/fs/fs_publish.c:718
2080 #, fuzzy
2081 msgid "could not connect to `fs' service"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2083
2084 #: src/fs/fs_publish.c:741
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2087 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:806
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2093
2094 #: src/fs/fs_publish.c:812
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Recursive upload failed: %s"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2100
2101 #: src/fs/fs_publish.c:858
2102 msgid "needs to be an actual file"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2106 #, c-format
2107 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2111 #, c-format
2112 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Could not connect to datastore."
2118 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2119
2120 #: src/fs/fs_search.c:810
2121 #, c-format
2122 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2128 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2129
2130 #: src/fs/fs_unindex.c:57
2131 msgid "Failed to find given position in file"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/fs/fs_unindex.c:62
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Failed to read file"
2137 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2138
2139 #: src/fs/fs_unindex.c:231
2140 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/fs/fs_unindex.c:239
2144 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/fs/fs_unindex.c:247
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Invalid response from `fs' service."
2150 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2151
2152 #: src/fs/fs_unindex.c:292
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2155 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_unindex.c:325
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2161
2162 #: src/fs/fs_unindex.c:338
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Failed to open file for unindexing."
2165 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2166
2167 #: src/fs/fs_unindex.c:372
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Failed to compute hash of file."
2170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2171
2172 #: src/fs/fs_uri.c:220
2173 #, c-format
2174 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/fs/fs_uri.c:279
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2180 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2181
2182 #: src/fs/fs_uri.c:297
2183 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/fs/fs_uri.c:304
2187 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2191 msgid "Malformed SKS URI"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2195 msgid "Malformed CHK URI"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2199 #: src/fs/fs_uri.c:621
2200 msgid "SKS URI malformed"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/fs/fs_uri.c:603
2204 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/fs/fs_uri.c:609
2208 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/fs/fs_uri.c:615
2212 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/fs/fs_uri.c:628
2216 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/fs/fs_uri.c:640
2220 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/fs/fs_uri.c:678
2224 msgid "Unrecognized URI type"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/fs/fs_uri.c:903
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2230 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:910
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2235 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2238 msgid "No keywords specified!\n"
2239 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2240
2241 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2242 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2246 #, c-format
2247 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2253 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2254
2255 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2258 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2259
2260 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2261 #, fuzzy
2262 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2263 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2264
2265 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2268 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2269
2270 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2273 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2274
2275 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2278 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2279
2280 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Starting download `%s'.\n"
2283 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2284
2285 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2286 #, fuzzy
2287 msgid "<unknown time>"
2288 msgstr "Okänt fel"
2289
2290 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2294 "download\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Error downloading: %s.\n"
2300 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2301
2302 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2305 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2306
2307 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2308 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2309 #, c-format
2310 msgid "Unexpected status: %d\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2314 #, fuzzy
2315 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2316 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2317
2318 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2321 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2322
2323 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2324 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2328 msgid "Target filename must be specified.\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
2332 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2335 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2336
2337 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2338 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2342 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2346 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2350 msgid "write the file to FILENAME"
2351 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2352
2353 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2354 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2358 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2362 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2363 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2366 msgid ""
2367 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2368 "chk/...)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2372 msgid "print a list of all indexed files"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Special file-sharing operations"
2378 msgstr "Visa alla alternativ"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2383 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2388 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2389
2390 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2391 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Option `%s' ignored\n"
2394 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2395
2396 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
2397 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2401 msgid "create or advertise namespace NAME"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2405 msgid "delete namespace NAME "
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2409 msgid ""
2410 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2411 "multiple times)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
2415 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2419 msgid "print names of local namespaces"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2423 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2427 msgid "do not print names of remote namespaces"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
2431 msgid "set the desired replication LEVEL"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2435 #, fuzzy
2436 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2437 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2438
2439 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2440 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2444 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2448 #, c-format
2449 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Error publishing: %s.\n"
2455 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2458 #, c-format
2459 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "URI is `%s'.\n"
2465 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2470 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2475 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2480 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:352
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2485 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2486
2487 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Could not publish\n"
2490 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-publish.c:454
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Could not start publishing.\n"
2495 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2496
2497 #: src/fs/gnunet-publish.c:485
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:487
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2505 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2508 #, c-format
2509 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preprocessing complete.\n"
2515 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2516
2517 #: src/fs/gnunet-publish.c:501
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2520 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2521
2522 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2523 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2529 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2530
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:546
2532 #, c-format
2533 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2539 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2540
2541 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2544 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2545
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2549 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2550
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
2552 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2553 #, c-format
2554 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:606
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2560 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2561
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:639
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2565 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:651
2568 msgid ""
2569 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2570 "installed?\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2574 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2578 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2582 msgid ""
2583 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2584 "upload"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
2588 msgid ""
2589 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2590 "can be specified multiple times)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2594 msgid ""
2595 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2596 "in GNUnet database)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2600 msgid ""
2601 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2602 "namespace insertions only)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
2606 msgid "specify the priority of the content"
2607 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2608
2609 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2610 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2614 msgid ""
2615 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2616 "compute URIs)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2620 msgid ""
2621 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2625 msgid ""
2626 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2627 "to the file with the respective URI)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:736
2631 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2635 #, c-format
2636 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Error searching: %s.\n"
2642 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2643
2644 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2647 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2648
2649 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Could not start searching.\n"
2652 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2655 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2659 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2663 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2667 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2671 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2675 msgid "# Loopback routes suppressed"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2679 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2680 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2683 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2684
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2687 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2688 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2689 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2691 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2693 #, fuzzy
2694 msgid "# peers connected"
2695 msgstr "# av anslutna parter"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2698 #, fuzzy
2699 msgid "# migration stop messages received"
2700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2703 #, c-format
2704 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2708 #, fuzzy
2709 msgid "# replies transmitted to other peers"
2710 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2711
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2713 msgid "# replies dropped"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2717 msgid "# P2P searches active"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2721 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2727 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2728
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2730 #, fuzzy
2731 msgid "# replies received for other peers"
2732 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2735 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2739 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2743 msgid "# requests done for free (low load)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2747 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2751 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2755 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2759 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2763 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2767 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2771 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2775 #, fuzzy
2776 msgid "# P2P query messages received and processed"
2777 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# migration stop messages sent"
2782 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2788 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Could not open `%s'.\n"
2794 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Error writing `%s'.\n"
2799 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2800
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2805 "anyway.\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2809 #, c-format
2810 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2819 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2825 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2828 #, fuzzy
2829 msgid "not indexed"
2830 msgstr "Avindexering misslyckades."
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2835 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2839 #, fuzzy
2840 msgid "# client searches active"
2841 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2842
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2844 #, fuzzy
2845 msgid "# replies received for local clients"
2846 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2847
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2849 #, fuzzy
2850 msgid "# client searches received"
2851 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2852
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2854 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2858 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2862 #, fuzzy
2863 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2864 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# query messages sent to other peers"
2869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2872 msgid "# delay heap timeout"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2876 msgid "# query plans executed"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2880 #, fuzzy
2881 msgid "# requests merged"
2882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2885 #, fuzzy
2886 msgid "# requests refreshed"
2887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2888
2889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2891 msgid "# query plan entries"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2895 #, fuzzy
2896 msgid "# Pending requests created"
2897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2898
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2900 msgid "# Pending requests active"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2904 #, fuzzy
2905 msgid "# replies received and matched"
2906 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2909 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2913 #, c-format
2914 msgid "Unsupported block type %u\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2918 msgid "# results found locally"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2922 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2926 #, fuzzy
2927 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2928 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2929
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2931 #, fuzzy
2932 msgid "# Replies received from DHT"
2933 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2934
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2936 #, c-format
2937 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2941 #, c-format
2942 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2946 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2950 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2954 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2958 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2962 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
2966 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2970 msgid "# on-demand lookups failed"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
2975 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
2979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
2983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
2987 msgid "# Datastore lookups initiated"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2991 #, fuzzy
2992 msgid "# GAP PUT messages received"
2993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2998 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3004 "disabled\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3008 #, c-format
3009 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3018
3019 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Unindexing done.\n"
3022 msgstr "Avindexera filer."
3023
3024 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3027 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3028
3029 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3032 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3033
3034 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3035 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3039 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/gns/gns_api.c:221
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3045 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3046
3047 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3048 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3052 msgid ""
3053 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3054 "reason to run!\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3058 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3062 msgid ""
3063 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3064 "option)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3068 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3072 msgid "provide a hostlist server"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3076 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3080 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3084 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3090 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3091
3092 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3093 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3097 #, c-format
3098 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3102 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3103 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3104 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3105 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3106 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3109 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3110
3111 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3112 msgid "# advertised hostlist URIs"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3116 #, c-format
3117 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3124 "gets dismissed.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3130 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3131
3132 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3133 #, c-format
3134 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3141
3142 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3145 msgstr ""
3146 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3147
3148 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3149 #, c-format
3150 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3154 #, c-format
3155 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3159 msgid "# hostlist downloads initiated"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3163 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3167 #, c-format
3168 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3172 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3176 #, c-format
3177 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3181 #, fuzzy
3182 msgid "# active connections"
3183 msgstr "Nätverksanslutning"
3184
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3186 #, c-format
3187 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3199 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3200
3201 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3202 #, c-format
3203 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3209 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3210
3211 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3212 #, c-format
3213 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3217 msgid "# hostlist URIs read from file"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3229 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3230
3231 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3234 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3235
3236 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3237 #, c-format
3238 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3242 msgid "# hostlist URIs written to file"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3246 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3250 #, c-format
3251 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3255 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3265 #, c-format
3266 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3270 #, fuzzy
3271 msgid "bytes in hostlist"
3272 msgstr "# byte krypterade"
3273
3274 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3275 msgid "expired addresses encountered"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3279 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3283
3284 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3285 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3289 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3293 #, c-format
3294 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3298 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3302 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3306 #, c-format
3307 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3311 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3315 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3319 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3323 msgid "Received request for our hostlist\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3327 msgid "hostlist requests processed"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3331 msgid "# hostlist advertisements send"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3335 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3341 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
3344 #, c-format
3345 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3351 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
3354 #, c-format
3355 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3359 msgid "Wrong CORE service\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3365 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3366
3367 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3370 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3371
3372 #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313
3373 msgid "Namestore added record successfully"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322
3377 msgid "Namestore failed to add record"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3381 #, c-format
3382 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3386 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/nat/nat.c:803
3390 #, c-format
3391 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/nat/nat.c:852
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to start %s\n"
3397 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3398
3399 #: src/nat/nat.c:1121
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3402 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3403
3404 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3408 "not set).  Option disabled.\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/nat/nat.c:1329
3412 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/nat/nat.c:1341
3416 #, c-format
3417 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/nat/nat_test.c:348
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3423 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3424
3425 #: src/nat/nat_test.c:418
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3433 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3434
3435 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
3436 #, c-format
3437 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
3441 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
3442 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3448 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3449
3450 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
3451 #, fuzzy
3452 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3453 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3454
3455 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3458 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3459
3460 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
3461 msgid "# peers known"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
3471 #, c-format
3472 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3478 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3479
3480 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3483 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3484
3485 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3488 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3489
3490 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3493 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3494
3495 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3496 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3502 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3503
3504 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3507 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3508
3509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3512 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3513
3514 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
3515 #, c-format
3516 msgid "I am peer `%s'.\n"
3517 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3518
3519 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
3520 msgid "output only the identity strings"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3524 msgid "output our own identity only"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Print information about peers."
3530 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3531
3532 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3535 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3536
3537 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3538 #, fuzzy
3539 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3540 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3541
3542 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3543 msgid "# DNS records modified"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3547 msgid "# DNS replies intercepted"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3553 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3554
3555 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3556 #, fuzzy
3557 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3558 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3559
3560 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3561 #, fuzzy
3562 msgid "# DNS requests intercepted"
3563 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3564
3565 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3566 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3570 #, fuzzy
3571 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3573
3574 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3575 #, fuzzy
3576 msgid "# DNS replies received"
3577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3578
3579 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3580 #, fuzzy
3581 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3582 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3583
3584 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3585 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3589 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
3592 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3593
3594 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3595 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3601 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3602
3603 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3606 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3607
3608 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3611 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3612
3613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3614 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3618 msgid "make the value being set persistent"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3622 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3626 msgid "just print the statistics value"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3630 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3631 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3632
3633 #: src/statistics/statistics_api.c:390
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3636 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3637
3638 #: src/template/gnunet-template.c:68
3639 #, fuzzy
3640 msgid "help text"
3641 msgstr "hjälptext för -t"
3642
3643 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3646 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3647
3648 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3649 #, c-format
3650 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3654 #, fuzzy
3655 msgid "create unique configuration files"
3656 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3657
3658 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3659 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3663 msgid "host key file"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3667 #, fuzzy
3668 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3669 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3670
3671 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3672 #, fuzzy
3673 msgid "configuration template"
3674 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3675
3676 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3677 msgid "Command line tool to access the testing library"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/testing/helper.c:56
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3683 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3684
3685 #: src/testing/helper.c:64
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Could not access hostkey.\n"
3688 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3689
3690 #: src/testing/testing.c:204
3691 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808
3695 #, fuzzy
3696 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3697 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3698
3699 #: src/testing/testing.c:239
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3702 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3703
3704 #: src/testing/testing.c:240
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3707 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3708
3709 #: src/testing/testing.c:292
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3712 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3713
3714 #: src/testing/testing.c:299
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3717 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3718
3719 #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3722 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3723
3724 #: src/testing/testing.c:360
3725 #, c-format
3726 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/testing/testing.c:364
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3732 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3733
3734 #: src/testing/testing.c:374
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3737 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3738
3739 #: src/testing/testing.c:406
3740 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/testing/testing.c:480
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3746 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3747
3748 #: src/testing/testing.c:487
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3751 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3752
3753 #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612
3754 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613
3758 #: src/testing/testing.c:633
3759 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/testing/testing.c:582
3763 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/testing/testing.c:632
3767 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685
3771 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723
3775 #, fuzzy
3776 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3777 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3778
3779 #: src/testing/testing.c:796
3780 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/testing/testing.c:966
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3786 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3787
3788 #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3791 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3792
3793 #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3796 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
3797
3798 #: src/testing/testing.c:1480
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3801 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3802
3803 #: src/testing/testing.c:1610
3804 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/testing/testing.c:1618
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3810 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3811
3812 #: src/testing/testing.c:1647
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3815 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3816
3817 #: src/testing/testing.c:1650
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3820 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3821
3822 #: src/testing/testing.c:1805
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Peers failed to connect"
3825 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3826
3827 #: src/testing/testing.c:1933
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3830 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3831
3832 #: src/testing/testing.c:2156
3833 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3837 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3838 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3839 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3842 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3843
3844 #: src/testing/testing_group.c:1932
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Target is %d connections per peer."
3847 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3848
3849 #: src/testing/testing_group.c:2179
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3853 "greater than 0\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3857 #, c-format
3858 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/testing/testing_group.c:2246
3862 #, c-format
3863 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/testing/testing_group.c:2249
3867 #, c-format
3868 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/testing/testing_group.c:2290
3872 #, c-format
3873 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/testing/testing_group.c:2342
3877 #, c-format
3878 msgid "rand is %f probability is %f\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
3885 "file!\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/testing/testing_group.c:3020
3889 msgid "Finished copying all friend files!\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/testing/testing_group.c:3133
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
3895 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3896
3897 #: src/testing/testing_group.c:3156
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3900 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3901
3902 #: src/testing/testing_group.c:3173
3903 #, c-format
3904 msgid "Checking copy status of file %d\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/testing/testing_group.c:3191
3908 #, c-format
3909 msgid "File %d copied\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/testing/testing_group.c:3206
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
3915 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3916
3917 #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
3918 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
3919 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
3923 #: src/testing/testing_group.c:5035
3924 #, c-format
3925 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/testing/testing_group.c:3608
3929 #, c-format
3930 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/testing/testing_group.c:3734
3934 #, c-format
3935 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/testing/testing_group.c:3988
3939 msgid "Creating clique topology\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/testing/testing_group.c:3993
3943 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/testing/testing_group.c:3998
3947 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/testing/testing_group.c:4002
3951 msgid "Creating ring topology\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/testing/testing_group.c:4006
3955 msgid "Creating 2d torus topology\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/testing/testing_group.c:4010
3959 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/testing/testing_group.c:4014
3963 msgid "Creating InterNAT topology\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/testing/testing_group.c:4018
3967 msgid "Creating Scale Free topology\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/testing/testing_group.c:4023
3971 msgid "Creating straight line topology\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/testing/testing_group.c:4027
3975 msgid "Creating topology from file!\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/testing/testing_group.c:4043
3979 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/testing/testing_group.c:4058
3983 msgid "Failed during friend file copying!\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/testing/testing_group.c:4064
3987 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/testing/testing_group.c:4081
3991 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/testing/testing_group.c:4087
3995 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/testing/testing_group.c:4093
3999 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/testing/testing_group.c:4099
4003 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/testing/testing_group.c:4105
4007 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/testing/testing_group.c:4111
4011 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/testing/testing_group.c:4117
4015 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/testing/testing_group.c:4152
4019 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/testing/testing_group.c:4158
4023 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/testing/testing_group.c:4173
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4029 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4030
4031 #: src/testing/testing_group.c:4179
4032 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/testing/testing_group.c:5263
4036 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/testing/testing_group.c:5270
4040 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/testing/testing_group.c:5277
4044 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/testing/testing_group.c:5283
4048 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/testing/testing_group.c:5290
4052 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/testing/testing_group.c:5297
4056 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/testing/testing_group.c:5304
4060 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/testing/testing_group.c:5311
4064 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/testing/testing_group.c:5318
4068 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/testing/testing_group.c:5324
4072 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/testing/testing_group.c:5330
4076 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/testing/testing_group.c:5340
4080 #, c-format
4081 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/testing/testing_group.c:5348
4085 #, c-format
4086 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/testing/testing_group.c:5357
4090 #, c-format
4091 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/testing/testing_group.c:5367
4095 #, c-format
4096 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4102 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4103
4104 #: src/testing/testing_group.c:6131
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4107 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4108
4109 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4110 msgid "# peers blacklisted"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4114 #, fuzzy
4115 msgid "# connect requests issued to transport"
4116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4117
4118 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4120 #, fuzzy
4121 msgid "# friends connected"
4122 msgstr "# av anslutna parter"
4123
4124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4125 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4129 #, c-format
4130 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4136 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4137
4138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4139 #, c-format
4140 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4146 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4147
4148 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4149 #, c-format
4150 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4152
4153 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4168 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4169
4170 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4171 #, c-format
4172 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4176 #, fuzzy
4177 msgid "# friends in configuration"
4178 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4179
4180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4181 msgid ""
4182 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4183 "connect to friends.\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4187 msgid ""
4188 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4192 #, fuzzy
4193 msgid "# HELLO messages received"
4194 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4195
4196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4197 msgid "# HELLO messages gossipped"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4201 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4208
4209 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4210 #, c-format
4211 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4218
4219 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4220 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4223 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4224
4225 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4226 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4227 #, c-format
4228 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4234 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4235
4236 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4237 #, c-format
4238 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4242 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4243 msgid "# disconnects due to blacklist"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4247 #, fuzzy
4248 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4249 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4250
4251 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4252 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4256 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4260 #, c-format
4261 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4265 msgid "# messages dropped due to slow client"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4269 #, c-format
4270 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4274 #, fuzzy
4275 msgid "# bytes payload received for other peers"
4276 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4277
4278 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4279 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4283 #, fuzzy
4284 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4286
4287 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4288 msgid "# refreshed my HELLO"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4292 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4296 #, fuzzy
4297 msgid "# peers disconnected due to external request"
4298 msgstr "# av anslutna parter"
4299
4300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4301 #, fuzzy
4302 msgid "# fast reconnects failed"
4303 msgstr "# av anslutna parter"
4304
4305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4306 #, fuzzy
4307 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4308 msgstr "# av anslutna parter"
4309
4310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4311 #, fuzzy
4312 msgid "# keepalives sent"
4313 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4314
4315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4316 #, fuzzy
4317 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4318 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4319
4320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4322 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4326 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4330 #, fuzzy
4331 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4332 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4333
4334 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4335 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4339 msgid "# ms throttling suggested"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4343 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4347 #, fuzzy
4348 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4349 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4350
4351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4352 #, fuzzy
4353 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4354 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4355
4356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4357 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4361 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4365 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4369 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4373 #, fuzzy
4374 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4375 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4376
4377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4378 #, fuzzy
4379 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4380 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4381
4382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4383 #, fuzzy
4384 msgid "# unexpected ACK messages"
4385 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4386
4387 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4388 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4394 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4395
4396 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4399 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4400
4401 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4404 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4405
4406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4407 msgid "# address records discarded"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4414 "not happen.\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4418 #, fuzzy
4419 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4420 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4421
4422 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4423 msgid "# address revalidations started"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4427 #, fuzzy
4428 msgid "# PING message for different peer received"
4429 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4430
4431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4435 "address.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4439 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4443 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4447 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4451 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4457 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4458
4459 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4460 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4464 #, c-format
4465 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4469 #, c-format
4470 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4474 #, c-format
4475 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4481 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4482
4483 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Connected to %s\n"
4486 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4487
4488 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Disconnected from %s\n"
4491 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4492
4493 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4494 #, c-format
4495 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4501 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4502
4503 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4506 msgstr "# av anslutna parter"
4507
4508 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4511 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4512
4513 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4514 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4518 #, fuzzy
4519 msgid "try to connect to the given peer"
4520 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4521
4522 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4523 #, fuzzy
4524 msgid "provide information about all current connections (once)"
4525 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4526
4527 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4528 #, fuzzy
4529 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4530 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4531
4532 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4533 #, fuzzy
4534 msgid "do not resolve hostnames"
4535 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4536
4537 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4538 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4542 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Direct access to transport service."
4548 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4549
4550 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4551 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4557 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4558
4559 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4562 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4563
4564 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4568
4569 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4570 #, c-format
4571 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4575 #, c-format
4576 msgid "FREEING %s\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4580 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4586 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4587
4588 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4589 msgid "Port 0, client only mode\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4596 "Binding to all addresses!\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4603 "Binding to all addresses!\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4612 msgid ""
4613 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4614 "certificate-creation' could not be started!\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4618 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4624 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4625
4626 # capped är inte ett bra ord IMHO
4627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4628 #, fuzzy
4629 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4630 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4631
4632 # capped är inte ett bra ord IMHO
4633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4634 #, c-format
4635 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4636 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4637
4638 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4640 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4641 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4648 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4649
4650 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4651 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4655 #, fuzzy
4656 msgid "# bytes received via SMTP"
4657 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4658
4659 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4660 #, fuzzy
4661 msgid "# bytes sent via SMTP"
4662 msgstr "# byte skickades via TCP"
4663
4664 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4665 #, fuzzy
4666 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4667 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4668
4669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
4670 #, c-format
4671 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
4675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
4676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
4677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
4678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4679 #, fuzzy
4680 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4681 msgstr "# byte skickades via TCP"
4682
4683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
4684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
4686 #, fuzzy
4687 msgid "# TCP sessions active"
4688 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4689
4690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
4691 #, fuzzy
4692 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4693 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4694
4695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4696 #, fuzzy
4697 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4698 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4699
4700 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
4701 #, fuzzy
4702 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4703 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4704
4705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
4706 #, c-format
4707 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
4711 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
4715 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
4719 #, fuzzy
4720 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4721 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4722
4723 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
4724 msgid "# bytes received via TCP"
4725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4726
4727 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
4728 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
4732 #, c-format
4733 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Failed to start service.\n"
4739 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4740
4741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4744 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4745
4746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
4747 #, c-format
4748 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
4752 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
4756 #, c-format
4757 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4761 #, fuzzy
4762 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4763 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4764
4765 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4766 #, fuzzy
4767 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4768 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4769
4770 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4771 #, c-format
4772 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4778 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4779
4780 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068
4781 #, c-format
4782 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4788 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4789
4790 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4793 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4794
4795 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
4796 #, fuzzy
4797 msgid "# wlan session timeouts"
4798 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4799
4800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
4801 #, fuzzy
4802 msgid "# wlan session created"
4803 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4804
4805 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
4806 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
4807 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
4808 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
4809 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
4810 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142
4811 msgid "# wlan pending sessions"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
4815 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
4816 #, fuzzy
4817 msgid "# wlan pending fragments"
4818 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4819
4820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
4827 msgid "# wlan hello beacons send"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
4831 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
4832 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
4833 #, c-format
4834 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
4838 msgid "# wlan acks send"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
4842 #, fuzzy
4843 msgid "# wlan fragments send"
4844 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4845
4846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
4847 #, c-format
4848 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
4852 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919
4853 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145
4854 msgid "# wlan mac endpoints"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
4858 #, fuzzy
4859 msgid "# wlan whole messages received"
4860 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4861
4862 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
4863 #, fuzzy
4864 msgid "# wlan hello messages received"
4865 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4866
4867 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
4868 #, fuzzy
4869 msgid "# wlan fragments received"
4870 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4871
4872 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4873 #, fuzzy
4874 msgid "# wlan acks received"
4875 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4876
4877 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
4878 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903
4882 #, fuzzy
4883 msgid "# wlan mac endpoints created"
4884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4885
4886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
4887 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010
4891 #, fuzzy
4892 msgid "# wlan messages for this client received"
4893 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4894
4895 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
4896 #, fuzzy
4897 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4898 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4899
4900 #: src/transport/transport_api.c:588
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4903 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4904
4905 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "Error reading `%s': %s"
4908 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4909
4910 #: src/util/bio.c:143
4911 #, fuzzy
4912 msgid "End of file"
4913 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
4914
4915 #: src/util/bio.c:195
4916 #, c-format
4917 msgid "Error reading length of string `%s'"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/util/bio.c:205
4921 #, c-format
4922 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/util/bio.c:250
4926 #, c-format
4927 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/util/bio.c:264
4931 #, c-format
4932 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/util/client.c:304
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
4939 "configuration.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/util/client.c:312
4943 #, c-format
4944 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/util/client.c:657
4948 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
4952 #, c-format
4953 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/util/client.c:859
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
4959 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4960
4961 #: src/util/client.c:875
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
4964 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4965
4966 #: src/util/client.c:1143
4967 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
4971 msgid "DEBUG"
4972 msgstr "FELSÖKNING"
4973
4974 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
4975 msgid "INFO"
4976 msgstr "INFO"
4977
4978 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
4979 msgid "WARNING"
4980 msgstr "VARNING"
4981
4982 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
4983 msgid "ERROR"
4984 msgstr "FEL"
4985
4986 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
4987 msgid "NONE"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/util/common_logging.c:609
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
4993 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4994
4995 #: src/util/common_logging.c:724
4996 #, c-format
4997 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/util/common_logging.c:892
5001 msgid "INVALID"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/util/common_logging.c:991
5005 msgid "unknown address"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/util/common_logging.c:1029
5009 msgid "invalid address"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/util/configuration.c:245
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5015 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5016
5017 #: src/util/configuration.c:817
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5021 "choices\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/util/connection.c:460
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Access denied to `%s'\n"
5027 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5028
5029 #: src/util/connection.c:475
5030 #, c-format
5031 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/util/connection.c:629
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid ""
5037 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5038 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5039
5040 #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5043 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5044
5045 #: src/util/connection.c:830
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5048 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5049
5050 #: src/util/connection.c:983
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5053 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5054
5055 #: src/util/connection.c:1465
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5059 "failed (%p).\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5066 "%llu)\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/util/crypto_random.c:280
5070 #, c-format
5071 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/util/crypto_random.c:309
5075 #, c-format
5076 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5077 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5078
5079 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5082 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5083
5084 #: src/util/crypto_rsa.c:623
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5087 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5088
5089 #: src/util/crypto_rsa.c:641
5090 #, c-format
5091 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
5095 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/util/crypto_rsa.c:700
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5102 "%u.\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/util/crypto_rsa.c:720
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5108 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5109
5110 #: src/util/crypto_rsa.c:738
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5113 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5114
5115 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5116 #, c-format
5117 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 # drive = hard drive ?
5121 #: src/util/disk.c:479
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5124 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5125
5126 #: src/util/disk.c:1087
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5129 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5130
5131 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5134 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5135
5136 #: src/util/disk.c:1759
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5140
5141 #: src/util/getopt.c:672
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5144 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5145
5146 #: src/util/getopt.c:696
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5149 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5150
5151 #: src/util/getopt.c:701
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5154 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5155
5156 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5159 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5160
5161 #: src/util/getopt.c:747
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5164 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5165
5166 #: src/util/getopt.c:751
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5169 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5170
5171 #: src/util/getopt.c:776
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5174 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5175
5176 #: src/util/getopt.c:778
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5179 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5180
5181 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5184 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5185
5186 #: src/util/getopt.c:854
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5189 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5190
5191 #: src/util/getopt.c:872
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5194 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5195
5196 #: src/util/getopt.c:1038
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5199 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5200
5201 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5205 msgstr ""
5206 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5207 "korta flaggor.\n"
5208
5209 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5210 #, c-format
5211 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5212 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5213
5214 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5215 msgid "perform a reverse lookup"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5219 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5225 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5226
5227 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5228 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5229 #, c-format
5230 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5234 #, c-format
5235 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5239 #, c-format
5240 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/util/helper.c:239
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5246 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5247
5248 #: src/util/helper.c:254
5249 #, c-format
5250 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/util/helper.c:264
5254 #, c-format
5255 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/util/helper.c:273
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5261 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5262
5263 #: src/util/helper.c:432
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5266 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5267
5268 #: src/util/network.c:1196
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/util/os_installation.c:299
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5278 "variable.\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/util/os_installation.c:486
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5284 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5285
5286 #: src/util/os_installation.c:492
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5289 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5290
5291 #: src/util/os_installation.c:507
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5294 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5295
5296 #: src/util/os_priority.c:304
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5299 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5300
5301 #: src/util/os_priority.c:305
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5304 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5305
5306 #: src/util/plugin.c:89
5307 #, c-format
5308 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5309 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5310
5311 #: src/util/plugin.c:146
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5314 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5315
5316 #: src/util/plugin.c:219
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5319 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5320
5321 #: src/util/plugin.c:349
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5324 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5325
5326 #: src/util/pseudonym.c:273
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5329 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5330
5331 #: src/util/pseudonym.c:338
5332 #, fuzzy
5333 msgid "no-name"
5334 msgstr "Visa namn"
5335
5336 #: src/util/resolver_api.c:202
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5339 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5340
5341 #: src/util/resolver_api.c:221
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid ""
5344 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5345 msgstr ""
5346 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5347 "\".\n"
5348
5349 #: src/util/resolver_api.c:351
5350 #, c-format
5351 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/util/resolver_api.c:355
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5358
5359 #: src/util/resolver_api.c:426
5360 #, c-format
5361 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/util/resolver_api.c:807
5365 #, c-format
5366 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/util/resolver_api.c:901
5370 #, c-format
5371 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/util/resolver_api.c:906
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5377 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5378
5379 #: src/util/resolver_api.c:938
5380 #, c-format
5381 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/util/scheduler.c:866
5385 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/util/scheduler.c:996
5389 #, c-format
5390 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 # drive = hard drive ?
5394 #: src/util/server.c:397
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5397 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5398
5399 #: src/util/server.c:406
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5402 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5403
5404 #: src/util/server.c:411
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5407 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5408
5409 #: src/util/server.c:640
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Processing code for message of type %u did not call "
5413 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5417 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5418 #, c-format
5419 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5420 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5421
5422 #: src/util/service.c:170
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5425 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5426
5427 #: src/util/service.c:263
5428 #, c-format
5429 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5430 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5431
5432 #: src/util/service.c:296
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5435 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5436
5437 #: src/util/service.c:326
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5440 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5441
5442 #: src/util/service.c:668
5443 #, c-format
5444 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/util/service.c:673
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "Unknown address family %d\n"
5450 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5451
5452 #: src/util/service.c:680
5453 #, c-format
5454 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/util/service.c:724
5458 #, c-format
5459 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/util/service.c:752
5463 #, c-format
5464 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/util/service.c:869
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/util/service.c:939
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5477 "domain socket: %s\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/util/service.c:956
5481 #, c-format
5482 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/util/service.c:1191
5486 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5490 #, c-format
5491 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/util/service.c:1287
5495 #, c-format
5496 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/util/service.c:1442
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5502 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5503
5504 #: src/util/service.c:1475
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5507 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5508
5509 #: src/util/service.c:1521
5510 msgid "Service process failed to initialize\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/util/service.c:1525
5514 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/util/service.c:1529
5518 msgid "Service process failed to report status\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/util/service.c:1581
5522 msgid "No such user"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/util/service.c:1594
5526 #, c-format
5527 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5528 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5529
5530 #: src/util/service.c:1657
5531 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/util/signal.c:80
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5537 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5538
5539 #: src/util/strings.c:143
5540 msgid "b"
5541 msgstr "b"
5542
5543 #: src/util/strings.c:354
5544 #, c-format
5545 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/util/strings.c:462
5549 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/util/strings.c:554
5553 msgid "ms"
5554 msgstr "ms"
5555
5556 #: src/util/strings.c:559
5557 msgid "eternity"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/util/strings.c:563
5561 msgid "s"
5562 msgstr "s"
5563
5564 #: src/util/strings.c:567
5565 msgid "m"
5566 msgstr "m"
5567
5568 #: src/util/strings.c:571
5569 msgid "h"
5570 msgstr "h"
5571
5572 #: src/util/strings.c:575
5573 msgid " days"
5574 msgstr " dagar"
5575
5576 #: src/util/strings.c:599
5577 msgid "end of time"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
5581 #, fuzzy
5582 msgid "# Active tunnels"
5583 msgstr "Nätverksanslutning"
5584
5585 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5586 #, fuzzy
5587 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5588 msgstr "# av anslutna parter"
5589
5590 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5591 #, fuzzy
5592 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5593 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5594
5595 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5596 #, fuzzy
5597 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5598 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5599
5600 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5601 #, fuzzy
5602 msgid "# Mesh tunnels created"
5603 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5604
5605 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5608 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5609
5610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
5611 #, c-format
5612 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
5616 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
5620 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
5624 #, fuzzy
5625 msgid "# Packets received from TUN interface"
5626 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5627
5628 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
5629 #, c-format
5630 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
5634 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
5638 #, c-format
5639 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
5643 #, fuzzy
5644 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5645 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5646
5647 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
5648 #, fuzzy
5649 msgid "# UDP packets received from mesh"
5650 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5651
5652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
5653 #, fuzzy
5654 msgid "# TCP packets received from mesh"
5655 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5656
5657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
5658 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
5662 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
5666 #, fuzzy
5667 msgid "# Active destinations"
5668 msgstr "Nätverksanslutning"
5669
5670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
5671 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
5675 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
5679 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Error creating tunnel\n"
5685 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5686
5687 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5690 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5691
5692 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5695 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5696
5697 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5700 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5701
5702 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5705 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5706
5707 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5710 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5711
5712 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5713 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5717 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5721 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5725 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5729 msgid "destination IP for the tunnel"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5733 msgid "peer offering the service we would like to access"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5737 msgid "name of the service we would like to access"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5741 #, fuzzy
5742 msgid "service is offered via TCP"
5743 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5744
5745 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5746 #, fuzzy
5747 msgid "service is offered via UDP"
5748 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5749
5750 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5751 msgid "Setup tunnels via VPN."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
5755 #: src/include/gnunet_common.h:490
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5758 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5759
5760 #: src/include/gnunet_common.h:500
5761 #, c-format
5762 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
5766 #, c-format
5767 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5768 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5772 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5776 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5777
5778 # drive = hard drive ?
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5781 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5785 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5789 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "# wlan messages queued"
5793 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5794
5795 #~ msgid "print this help"
5796 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
5797
5798 #~ msgid "print the version number"
5799 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
5800
5801 #~ msgid "be verbose"
5802 #~ msgstr "var informativ"
5803
5804 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5805 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5809 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5813 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5817 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5821 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5825 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgid "Service `%s' started\n"
5829 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5833 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5837 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5841 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5845 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5849 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5853 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5857 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5861 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
5865 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
5869 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
5873 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5877 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
5881 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
5885 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
5889 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
5893 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
5897 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
5901 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
5905 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
5909 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
5913 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
5917 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid "# PING messages decrypted"
5921 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
5925 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
5929 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgid "# connected addresses"
5933 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
5937 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
5941 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
5945 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
5949 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5950
5951 #~ msgid "Error"
5952 #~ msgstr "Fel"
5953
5954 #~ msgid "Help"
5955 #~ msgstr "Hjälp"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Error!"
5959 #~ msgstr "Fel"
5960
5961 #~ msgid "No"
5962 #~ msgstr "Nej"
5963
5964 #~ msgid "Yes"
5965 #~ msgstr "Ja"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~ msgid "Abort"
5969 #~ msgstr "_Om"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "Ok"
5973 #~ msgstr "k"
5974
5975 #~ msgid "GNUnet configuration"
5976 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5980 #~ "\n"
5981 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5982 #~ "GNUnet.\n"
5983 #~ "\n"
5984 #~ "Please visit our homepage at\n"
5985 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5986 #~ "and join our community at\n"
5987 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5988 #~ "\n"
5989 #~ "Have a lot of fun,\n"
5990 #~ "\n"
5991 #~ "the GNUnet team"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5994 #~ "\n"
5995 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5996 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5997 #~ "\n"
5998 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5999 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6000 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6001 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6002 #~ "\n"
6003 #~ "Ha det så kul,\n"
6004 #~ "\n"
6005 #~ "the GNUnet team"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "Network configuration: interface"
6009 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "Network configuration: IP"
6013 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6017 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6021 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6025 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6029 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgid "Quota configuration"
6033 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6037 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid "Save configuration?"
6041 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6045 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6046
6047 #~ msgid "Back"
6048 #~ msgstr "Tillbaka"
6049
6050 #~ msgid "Up"
6051 #~ msgstr "Upp"
6052
6053 #~ msgid "Cancel"
6054 #~ msgstr "Avbryt"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6063 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6064
6065 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6066 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6067
6068 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6069 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6070
6071 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6072 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6076 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Error saving configuration."
6080 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "(unknown connection)"
6084 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6088 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6089
6090 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6091 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6095 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6099 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6103 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6107 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "yes"
6111 #~ msgstr "Ja"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "Yes\n"
6115 #~ msgstr "Ja"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "No\n"
6119 #~ msgstr "Nej"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "Help\n"
6123 #~ msgstr "Hjälp"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "Abort\n"
6127 #~ msgstr "_Om"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6133
6134 #~ msgid "Can't create service"
6135 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6136
6137 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6138 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6142 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6143
6144 #~ msgid "Can't delete the service"
6145 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6146
6147 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6148 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6149
6150 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6151 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6152
6153 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6154 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6155
6156 #~ msgid "FATAL"
6157 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6158
6159 #~ msgid "NOTHING"
6160 #~ msgstr "INGET"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6164 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6168 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6174 #~ "\"%s\"!\n"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6178 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6179
6180 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6181 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6182
6183 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6184 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6185
6186 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6187 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6193 #~ "\"%s\"!\n"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6197 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6201 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6205 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "GNUnet error log"
6209 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6210
6211 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6212 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6216 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6221 #~ "using this name (%p)\n"
6222 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6226 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6227
6228 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6229 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6230
6231 #~ msgid "output in gnuplot format"
6232 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6233
6234 #~ msgid "number of iterations"
6235 #~ msgstr "antal iterationer"
6236
6237 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6238 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6239
6240 #~ msgid "message size"
6241 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6242
6243 #~ msgid "number of messages in a message block"
6244 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6245
6246 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6247 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6248
6249 #~ msgid "Time:\n"
6250 #~ msgstr "Tid:\n"
6251
6252 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6253 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6254
6255 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6256 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6257
6258 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6259 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6260
6261 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6262 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6263
6264 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6265 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6269 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6273 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6274
6275 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6276 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6280 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6281
6282 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6283 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6284
6285 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6286 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6290 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6291
6292 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6293 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6299 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6303 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6307 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6311 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6312
6313 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6314 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6315
6316 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6317 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6318
6319 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
6320 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6324 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6328 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6329
6330 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6331 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6335 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6341 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6342
6343 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6344 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6345
6346 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6347 #~ msgstr ""
6348 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6349
6350 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6351 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6352
6353 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6354 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6355
6356 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6357 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6358
6359 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6360 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6364 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6369 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6370
6371 #~ msgid "# sessions established"
6372 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6373
6374 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6375 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6376
6377 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6378 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6384 #~ "pseudonymer."
6385
6386 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6387 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6388
6389 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6390 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6391
6392 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6393 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6394
6395 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6396 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Started collection.\n"
6400 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6406
6407 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6408 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6409
6410 #~ msgid "Perform directory related operations."
6411 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6412
6413 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6414 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6418 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6422 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6426 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6431 #~ "and/or the published file"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6434 #~ "katalogposter"
6435
6436 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6437 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6442 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "\n"
6453 #~ "Upload aborted.\n"
6454 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "\n"
6459 #~ "Error uploading file: %s"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "\n"
6462 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6463
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6466 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6469 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6470
6471 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6472 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6473
6474 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6475 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6476
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6479 #~ "completion)                "
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6482 #~ "färdigställd)                "
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "\n"
6487 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "\n"
6490 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6496
6497 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
6498 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
6499
6500 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6501 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6505 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Download aborted.\n"
6509 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6515 #~ "sekund.\n"
6516
6517 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6520
6521 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6522 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6526 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6530 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6534 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6535
6536 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6537 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6538
6539 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6540 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6541
6542 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6543 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6547 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6548
6549 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6550 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6551
6552 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6553 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6554
6555 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6556 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6557
6558 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6559 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6560
6561 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6562 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6566 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6567
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6570 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6573 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6578 #~ "%d %d\n"
6579 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6580
6581 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6582 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6586 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "set number of daemons to start"
6590 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6594 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6598 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6599
6600 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6601 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6602
6603 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6604 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6605
6606 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6607 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6608
6609 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6610 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6614 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6615
6616 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6617 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6618
6619 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6620 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6624 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
6628 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6632 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6636 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6637
6638 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6639 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6640
6641 #~ msgid "run as user LOGIN"
6642 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6643
6644 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6645 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6646
6647 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6648 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6652 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6653
6654 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6660 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6664 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6665
6666 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6667 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6668
6669 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6670 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6671
6672 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6673 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6677 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6678
6679 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6680 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
6681
6682 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6683 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6688 #~ "each.\n"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
6691 #~ "styck.\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6695 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
6696
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "\n"
6699 #~ "Contacting `%s'."
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "\n"
6702 #~ "Kontaktar \"%s\"."
6703
6704 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6705 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "OK!\n"
6709 #~ msgstr "OK"
6710
6711 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6712 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
6713
6714 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6715 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
6716
6717 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6718 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
6719
6720 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6721 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6722
6723 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6724 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6728 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6729
6730 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6731 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
6732
6733 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6734 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6738 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6739
6740 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6741 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "No help available."
6745 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "Show rarely used options"
6749 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Meta-configuration"
6753 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6757 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6761 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "General settings"
6765 #~ msgstr "Andra inställningar"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6769 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6773 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6777 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "Applications"
6781 #~ msgstr "_Alternativ"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Network interface"
6785 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Network interface to monitor"
6789 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6793 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "General options"
6797 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6801 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6802
6803 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6804 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6805
6806 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6809
6810 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6811 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6812
6813 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6814 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6815
6816 #~ msgid "specify nickname"
6817 #~ msgstr "ange smeknamn"
6818
6819 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6820 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6821
6822 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6823 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6824
6825 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6826 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6827
6828 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6829 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6830
6831 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
6832 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6833
6834 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
6835 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6836
6837 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6838 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6839
6840 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6841 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6842
6843 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6844 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6845
6846 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6847 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6848
6849 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6850 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6851
6852 #~ msgid "query table called NAME"
6853 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6854
6855 #~ msgid "No commands specified.\n"
6856 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6857
6858 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6859 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6860
6861 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
6862 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
6863
6864 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6865 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6866
6867 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6868 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6869
6870 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
6871 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
6872
6873 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6874 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
6875
6876 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6877 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
6878
6879 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6880 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
6881
6882 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6883 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
6884
6885 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6886 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
6887
6888 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6889 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
6890
6891 #~ msgid "AND"
6892 #~ msgstr "OCH"
6893
6894 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6895 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
6896
6897 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6898 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
6899
6900 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6901 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
6902
6903 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
6906
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
6909 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
6912 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
6913
6914 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6915 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
6916
6917 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6918 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
6919
6920 #~ msgid "LEVEL"
6921 #~ msgstr "NIVÅ"
6922
6923 #~ msgid "FILENAME"
6924 #~ msgstr "FILNAMN"
6925
6926 #~ msgid "process directories recursively"
6927 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
6928
6929 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6930 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
6931
6932 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6933 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
6934
6935 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
6938 #~ "identifierare.\n"
6939
6940 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6941 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6942
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6945 #~ "data under %s%s\n"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6948 #~ "under %s%s\n"
6949
6950 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6951 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6952
6953 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6954 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6955
6956 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6957 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6958
6959 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6960 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6961
6962 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6963 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6964
6965 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6966 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6967
6968 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6969 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6970
6971 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6972 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6973
6974 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6975 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6976
6977 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6978 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6979
6980 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6981 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6982
6983 #~ msgid "_File"
6984 #~ msgstr "_Fil"
6985
6986 #~ msgid "_Load"
6987 #~ msgstr "_Läs in"
6988
6989 #~ msgid "_Save"
6990 #~ msgstr "_Spara"
6991
6992 #~ msgid "Save the config in .config"
6993 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6994
6995 #~ msgid "_Quit"
6996 #~ msgstr "_Avsluta"
6997
6998 #~ msgid "Show _name"
6999 #~ msgstr "Visa _namn"
7000
7001 #~ msgid "Show _range"
7002 #~ msgstr "Visa _omfång"
7003
7004 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7005 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7006
7007 #~ msgid "Show _data"
7008 #~ msgstr "Visa _data"
7009
7010 #~ msgid "Show value of the option"
7011 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7012
7013 #~ msgid "Show all _options"
7014 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7015
7016 #~ msgid "_Help"
7017 #~ msgstr "_Hjälp"
7018
7019 #~ msgid "_Introduction"
7020 #~ msgstr "_Introduktion"
7021
7022 #~ msgid "_License"
7023 #~ msgstr "_Licens"
7024
7025 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7026 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7027
7028 #~ msgid "Load"
7029 #~ msgstr "Läs in"
7030
7031 #~ msgid "Save a config file"
7032 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7033
7034 #~ msgid "Save"
7035 #~ msgstr "Spara"
7036
7037 #~ msgid "Single view"
7038 #~ msgstr "Enkel vy"
7039
7040 #~ msgid "Single"
7041 #~ msgstr "Enkel"
7042
7043 #~ msgid "Split view"
7044 #~ msgstr "Dela vy"
7045
7046 #~ msgid "Split"
7047 #~ msgstr "Dela"
7048
7049 #~ msgid "Full view"
7050 #~ msgstr "Full vy"
7051
7052 #~ msgid "Full"
7053 #~ msgstr "Full"
7054
7055 #~ msgid "Collapse"
7056 #~ msgstr "Fäll in"
7057
7058 #~ msgid "Expand"
7059 #~ msgstr "Expandera"
7060
7061 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7062 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7063
7064 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7065 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7066
7067 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7068 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7069
7070 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7071 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7072
7073 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7074 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7075
7076 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7077 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7078
7079 #~ msgid ""
7080 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7081 #~ "\n"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7084 #~ "\n"
7085
7086 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7092 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7095 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7096
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7099 #~ "\n"
7100 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7103 #~ "\n"
7104 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7105
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7108 #~ "\n"
7109 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7110 #~ "GNUnet.\n"
7111 #~ "\n"
7112 #~ "Please visit our homepage at\n"
7113 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7114 #~ "and join our community at\n"
7115 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7116 #~ "\n"
7117 #~ "Have a lot of fun,\n"
7118 #~ "\n"
7119 #~ "the GNUnet team"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7122 #~ "\n"
7123 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7124 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7125 #~ "\n"
7126 #~ "Besök på webbplats på\n"
7127 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7128 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7129 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7130 #~ "\n"
7131 #~ "Ha det så kul,\n"
7132 #~ "\n"
7133 #~ "GNUnet-laget"
7134
7135 #~ msgid "Next"
7136 #~ msgstr "Nästa"
7137
7138 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7139 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7140
7141 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7142 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7143
7144 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7145 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7146
7147 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7148 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7149
7150 #~ msgid "CPU usage"
7151 #~ msgstr "CPU-användning"
7152
7153 #~ msgid "Finish"
7154 #~ msgstr "Slutför"
7155
7156 #~ msgid "Question"
7157 #~ msgstr "Fråga"
7158
7159 #~ msgid "Group:"
7160 #~ msgstr "Grupp:"
7161
7162 #~ msgid "User account:"
7163 #~ msgstr "Användarkonto:"
7164
7165 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7166 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7167
7168 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7169 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7170
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "\n"
7173 #~ "Exiting.\n"
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "\n"
7176 #~ "Avslutar.\n"
7177
7178 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7179 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7180
7181 #~ msgid "`%s' starting\n"
7182 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7183
7184 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7185 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7186
7187 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7188 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7189
7190 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7191 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7192
7193 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7194 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7198 #~ "%s' under `%s'.\n"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7201 #~ "under \"%s\".\n"
7202
7203 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7204 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7205
7206 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7207 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7208
7209 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7210 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7211
7212 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
7213 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7217 #~ "Configuration) first."
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7220 #~ "(klientkonfiguration) först."
7221
7222 #~ msgid "Cron stopped\n"
7223 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7224
7225 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7226 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7227
7228 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7229 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7230
7231 #~ msgid "FAILURE"
7232 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7233
7234 #~ msgid "MESSAGE"
7235 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7236
7237 #~ msgid "CRON"
7238 #~ msgstr "CRON"
7239
7240 #~ msgid "EVERYTHING"
7241 #~ msgstr "ALLT"
7242
7243 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7244 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7245
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Usage: %s\n"
7248 #~ "%s\n"
7249 #~ "\n"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "Användning: %s\n"
7252 #~ "%s\n"
7253 #~ "\n"
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7257 #~ "data under %s\\%s.\n"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7260 #~ "under %s\\%s.\n"
7261
7262 #~ msgid "g"
7263 #~ msgstr "g"
7264
7265 #~ msgid "t"
7266 #~ msgstr "t"
7267
7268 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7270
7271 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7272 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7273
7274 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7275 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"