1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-05 22:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
246 #: src/util/service.c:643
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
254 #: src/util/service.c:682
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
262 #: src/util/service.c:687
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 #: src/arm/mockup-service.c:42
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
371 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
390 msgid "solver to use"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
395 msgid "experiment to use"
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
404 msgid "save logging to disk"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
408 msgid "disable normalization"
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
414 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
420 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
423 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
426 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
435 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
440 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
441 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
445 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
450 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
457 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
458 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
459 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
461 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
462 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
464 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
467 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
468 "%llu must be at least %llu\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
474 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
475 "must be at least %llu\n"
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
481 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
487 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
490 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
492 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
493 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
497 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
502 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
503 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
563 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
579 msgid "No preference type given!\n"
580 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
583 msgid "No peer given!\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
587 msgid "Valid type required\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
591 msgid "get list of active addresses currently used"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
595 msgid "get list of all active addresses"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
600 msgid "connect to PEER"
601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
614 msgid "set preference for the given peer"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
618 msgid "print all configured quotas"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
626 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
630 msgid "preference value"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
634 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
639 msgid "Print information about ATS state"
640 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
642 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
643 msgid "description of the item to be sold"
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
647 msgid "mapping of possible prices"
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
651 msgid "max duration per round"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
655 msgid "duration until auction starts"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
660 "number of items to sell\n"
661 "0 for first price auction\n"
662 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
665 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
666 msgid "public auction outcome"
669 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
670 msgid "keep running in foreground until auction completes"
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
674 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
677 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
678 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
679 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
682 msgstr "hjälptext för -t"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
686 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
687 msgstr "Ogiltiga argument: "
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703
691 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
692 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776
695 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
700 msgid "Invalid target `%s'\n"
701 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904
705 msgid "No action requested\n"
706 msgstr "Samling stoppad.\n"
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
710 msgid "Provide information about a particular connection"
711 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
714 msgid "Activate echo mode"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939
718 msgid "Dump debug information to STDERR"
721 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
722 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
727 msgid "Provide information about a patricular peer"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
732 msgid "Provide information about all peers"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
735 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
737 msgid "Provide information about a particular tunnel"
738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
740 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
742 msgid "Provide information about all tunnels"
743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
746 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
748 msgid "number of peers in consensus"
749 msgstr "antal iterationer"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
753 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
758 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
760 msgid "number of values"
761 msgstr "antal iterationer"
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
765 msgid "consensus timeout"
766 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
768 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
769 msgid "delay until consensus starts"
772 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
773 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
774 msgid "write statistics to file"
777 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
778 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
781 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
782 msgid "be more verbose (print received values)"
785 #: src/conversation/conversation_api.c:515
786 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
787 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:270
792 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:295
797 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
802 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
807 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:353
812 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
817 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
818 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:380
822 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
827 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
832 msgid "Connection established to `%s'\n"
833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
837 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:426
842 msgid "Call to `%s' terminated\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:435
847 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
852 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
856 msgid "Error with the call, restarting it\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
861 msgid "Unknown command `%s'\n"
862 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
867 msgid "Ego `%s' not available\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
872 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:555
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:609
878 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
882 msgid "Call recipient missing.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:620
886 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:637
891 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:668
895 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
900 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
905 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
911 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
916 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
922 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
927 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
931 msgid "Calls waiting:\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:747
937 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
941 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
946 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
951 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:856
955 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:873
960 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
964 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:916
968 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:933
973 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
977 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
981 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
985 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
989 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
994 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
995 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
999 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
1003 msgid "Use `/status' to print status information"
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1008 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1009 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:975
1012 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191
1017 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204
1022 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1023 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242
1027 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1028 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1032 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1033 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1036 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
1040 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329
1044 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1051 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1058 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1059 "settings are working..."
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1065 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1066 "played back to you..."
1069 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1072 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1081 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1087 msgid "Connection established.\n"
1088 msgstr "Samling stoppad.\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1093 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1094 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1098 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1104 msgid "Connection failure: %s\n"
1105 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1109 msgid "Wrong Spec\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1115 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1121 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1122 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1127 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1133 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1134 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795
1138 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1143 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1144 msgstr "# av anslutna parter"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1148 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1149 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1152 msgid "Got signal, exiting.\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1157 msgid "Stream successfully created.\n"
1158 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1162 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1163 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1167 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1172 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1177 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1178 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1182 msgid "Stream error: %s\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1187 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1190 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1192 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1194 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1195 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1197 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1199 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1202 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1204 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1207 #: src/conversation/microphone.c:121
1209 msgid "Could not start record audio helper\n"
1210 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1214 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1217 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1218 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1220 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1223 #: src/conversation/speaker.c:75
1225 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1226 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:90
1230 msgid "fresh connection"
1231 msgstr "# av anslutna parter"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:93
1237 #: src/core/gnunet-core.c:96
1239 msgid "key received"
1240 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:99
1244 msgid "connection established"
1245 msgstr "Samling stoppad.\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:102
1251 #: src/core/gnunet-core.c:105
1253 msgid "disconnected"
1254 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:112
1257 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1260 #: src/core/gnunet-core.c:115
1262 msgid "unknown state"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:120
1267 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1272 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1273 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1275 #: src/core/gnunet-core.c:155
1277 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1278 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1280 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1282 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1283 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1285 #: src/core/gnunet-core.c:186
1287 msgid "Print information about connected peers."
1288 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1291 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1294 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1295 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1298 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1300 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1305 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1306 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1310 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1311 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1313 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1315 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1318 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1320 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1324 msgid "# bytes encrypted"
1325 msgstr "# byte krypterade"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1328 msgid "# bytes decrypted"
1329 msgstr "# byte dekrypterade"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1333 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1334 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1337 msgid "# key exchanges initiated"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1341 msgid "# key exchanges stopped"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1346 msgid "# PING messages transmitted"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1350 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1355 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1360 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1366 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1367 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1372 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1377 msgid "# valid ephemeral keys received"
1378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1383 msgid "# PING messages received"
1384 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1388 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1389 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1393 msgid "# PONG messages created"
1394 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1398 msgid "# sessions terminated by timeout"
1399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1403 msgid "# keepalive messages sent"
1404 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1407 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1409 msgid "# PONG messages received"
1410 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1414 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1419 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1424 msgid "# PONG messages decrypted"
1425 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1429 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1430 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1434 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1439 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1440 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1444 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1445 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1450 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1455 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1456 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1461 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1462 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1466 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1467 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1471 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1476 msgid "# bytes of payload decrypted"
1477 msgstr "# byte dekrypterade"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1483 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1484 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1485 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721
1487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729
1489 msgid "# peers connected"
1490 msgstr "# av anslutna parter"
1492 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1493 msgid "# type map refreshes sent"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1498 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1499 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1501 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1503 msgid "# valid typemap confirmations received"
1504 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1507 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1509 msgid "# type maps received"
1510 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1512 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1513 msgid "# updates to my type map"
1516 #: src/credential/credential_misc.c:88
1518 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1519 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888
1522 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022
1524 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1525 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1530 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1531 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1534 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1536 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1537 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1539 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1542 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1543 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1545 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1547 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1552 msgid "ego required\n"
1555 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1557 msgid "Subject public key needed\n"
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1562 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1563 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1567 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1572 msgid "Issuer ego required\n"
1575 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1577 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1581 msgid "create credential"
1584 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1585 msgid "verify credential against attribute"
1588 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1590 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1591 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1593 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1594 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1597 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1599 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1600 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1604 msgid "The ego to use"
1605 msgstr "meddelandestorlek"
1607 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1608 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1611 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1612 msgid "The time to live for the credential"
1615 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1616 msgid "collect credentials"
1619 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1621 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1622 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1624 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:184
1625 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1627 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1630 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1631 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:914
1632 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084
1633 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035
1635 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1636 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1638 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1640 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1641 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1643 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669
1645 msgid "GNS REST API initialized\n"
1646 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1648 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1651 msgid "# bytes stored"
1652 msgstr "# byte krypterade"
1654 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1656 msgid "# items stored"
1657 msgstr "# byte krypterade"
1659 #: src/datacache/datacache.c:206
1661 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1664 #: src/datacache/datacache.c:217
1666 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1669 #: src/datacache/datacache.c:344
1671 msgid "# requests received"
1672 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1674 #: src/datacache/datacache.c:354
1675 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1678 #: src/datacache/datacache.c:384
1680 msgid "# requests for random value received"
1681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1683 #: src/datacache/datacache.c:416
1685 msgid "# proximity search requests received"
1686 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1688 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550
1689 msgid "Heap datacache running\n"
1692 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1693 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1694 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1696 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1697 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80
1698 #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1699 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1700 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1701 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1702 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1703 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1704 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1705 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1706 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1707 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1708 #: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821
1709 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1711 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1712 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1714 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862
1715 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1716 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336
1717 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329
1718 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264
1719 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1724 msgid "DATASTORE disconnected"
1725 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1729 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1730 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1733 msgid "# queue overflows"
1736 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1738 msgid "# queue entries created"
1739 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1741 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1743 msgid "# status messages received"
1744 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1746 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1748 msgid "# Results received"
1749 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1753 msgid "# datastore connections (re)created"
1754 msgstr "Nätverksanslutning"
1756 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1757 msgid "# PUT requests executed"
1760 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1761 msgid "# RESERVE requests executed"
1764 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1765 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1768 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1769 msgid "# REMOVE requests executed"
1772 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1773 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1776 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1777 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1780 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1781 msgid "# GET requests executed"
1784 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1786 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1791 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1796 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1797 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1801 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1802 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1806 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1811 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1816 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1821 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1822 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1825 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1828 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1830 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1831 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1833 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1835 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1838 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1840 msgid "Dump all records from the datastore"
1841 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1843 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1845 msgid "Insert records into the datastore"
1846 msgstr "# byte krypterade"
1848 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1849 msgid "File to dump or insert"
1852 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1854 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1855 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1859 msgid "# bytes expired"
1860 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1863 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1867 msgid "# results found"
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1873 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1880 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1886 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1891 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1902 msgid "Could not find matching reservation"
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1907 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1912 msgid "# GET requests received"
1913 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1917 msgid "# GET KEY requests received"
1918 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1921 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1925 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1929 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1934 msgid "Content not found"
1935 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1938 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1943 msgid "# REMOVE requests received"
1944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1949 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1955 msgid "New payload: %lld\n"
1958 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1960 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1963 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1965 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1966 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1969 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1973 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1976 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1977 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1982 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1983 msgstr "# byte krypterade"
1985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1990 msgid "# cache size"
1993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1995 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1999 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
2001 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
2002 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
2004 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
2006 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2007 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
2010 msgid "Heap database running\n"
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2015 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
2016 msgid "MySQL statement run failure"
2019 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2022 msgid "Data too large"
2023 msgstr "antal iterationer"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2027 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2028 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2031 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
2032 msgid "Mysql database running\n"
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
2036 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2037 msgid "Postgress exec failure"
2040 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2042 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2043 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2045 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2046 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
2047 msgid "Postgres database running\n"
2050 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2051 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2052 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2053 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2055 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2056 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2059 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212
2060 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209
2061 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205
2062 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2063 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
2065 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2066 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2068 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2069 msgid "sqlite bind failure"
2072 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322
2073 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2076 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356
2079 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2083 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400
2084 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711
2085 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640
2086 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754
2087 msgid "Sqlite database running\n"
2090 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2091 msgid "Template database running\n"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2097 "Result %d, type %d:\n"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2103 msgid "Result %d, type %d:\n"
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2107 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2112 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2113 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2115 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2116 msgid "Issueing DHT GET with key"
2119 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2120 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2121 msgid "the query key"
2124 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2125 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2128 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2129 msgid "the type of data to look for"
2132 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2133 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2136 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2137 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2140 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2141 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2144 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2145 msgid "how long should the monitor command run"
2148 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2149 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2150 msgid "be verbose (print progress information)"
2153 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2154 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2157 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2159 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2160 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2162 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2164 msgid "number of peers to start"
2165 msgstr "antal iterationer"
2167 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2168 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2171 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2172 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2173 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2176 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2177 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2180 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2181 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2184 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2185 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2188 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2189 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2192 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2193 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2196 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2197 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2200 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2202 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2203 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2206 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2209 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2211 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2212 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2216 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2220 msgid "the data to insert under the key"
2223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2224 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2227 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2228 msgid "how many replicas to create"
2231 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2232 msgid "use DHT's record route option"
2235 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2236 msgid "the type to insert data as"
2239 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2240 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2245 msgid "# GET requests from clients injected"
2246 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2250 msgid "# PUT requests received from clients"
2251 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2255 msgid "# GET requests received from clients"
2256 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2260 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2261 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2264 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2268 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2273 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2278 msgid "# RESULTS queued for clients"
2279 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2282 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2287 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2288 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2291 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202
2295 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214
2299 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2303 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
2307 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2311 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242
2316 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277
2321 msgid "# GET requests given to datacache"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2326 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2327 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2331 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2332 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2336 msgid "# requests TTL-dropped"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2341 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2346 msgid "# Peer selection failed"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2351 msgid "# PUT requests routed"
2352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2356 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2363 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2364 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2368 msgid "# GET requests routed"
2369 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2373 msgid "# GET messages queued for transmission"
2374 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2378 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2383 msgid "# P2P PUT requests received"
2384 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2388 msgid "# P2P PUT bytes received"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2392 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2396 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2401 msgid "# P2P GET requests received"
2402 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2406 msgid "# P2P GET bytes received"
2407 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2411 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2416 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2417 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2421 msgid "# P2P RESULTS received"
2422 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2426 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2427 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2429 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2431 msgid "# Network size estimates received"
2432 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2434 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2435 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2438 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2439 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2442 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2443 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2446 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2447 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2450 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2451 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2455 msgid "# Entries removed from routing table"
2458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2459 msgid "# Entries added to routing table"
2462 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2464 msgid "# DHT requests combined"
2465 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2467 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2469 msgid "Block not of type %u\n"
2470 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2473 msgid "Size mismatch for block\n"
2476 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2478 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2481 #: src/dns/dnsparser.c:254
2483 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2484 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2486 #: src/dns/dnsparser.c:823
2488 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2489 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2491 #: src/dns/dnsstub.c:233
2493 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2494 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2496 #: src/dns/dnsstub.c:364
2498 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2501 #: src/dns/dnsstub.c:511
2503 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2504 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2506 #: src/dns/dnsstub.c:517
2508 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2509 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2511 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2512 msgid "only monitor DNS queries"
2515 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2516 msgid "Monitor DNS queries."
2519 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2520 msgid "set A records"
2523 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2524 msgid "set AAAA records"
2527 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2528 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2531 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2532 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2536 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2540 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2544 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2548 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2552 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2557 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2561 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2565 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2570 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2571 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2575 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2576 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2580 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2583 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2585 msgid "Print information about DV state"
2586 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2590 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2591 msgstr "# byte skickade via UDP"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2595 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2596 msgstr "# byte skickade via UDP"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2600 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2601 msgstr "# byte skickade via UDP"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2608 msgid "# Bytes received from CADET"
2609 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2613 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2614 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2618 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2619 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2623 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2628 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2629 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2633 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2634 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2638 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2639 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2643 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2644 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2649 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2654 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2655 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2660 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2661 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2664 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2665 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2669 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2670 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2675 msgid "# Inbound CADET channels created"
2676 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2680 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2685 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2686 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2689 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2693 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2697 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2701 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2706 msgid "# Packets received from TUN"
2707 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2711 msgid "# Bytes received from TUN"
2712 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2715 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2720 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2725 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2730 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2735 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2736 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2740 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2745 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2750 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2755 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2760 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2761 "being enabled in the configuration\n"
2764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2766 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2767 "being enabled in the configuration\n"
2770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2772 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2778 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2783 msgid "Must be a number"
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2788 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2792 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2796 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2799 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2800 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2803 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2804 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2806 msgid "# fragments received"
2807 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2809 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2811 msgid "# duplicate fragments received"
2812 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2814 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2815 msgid "# messages defragmented"
2818 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2820 msgid "# fragments transmitted"
2821 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2823 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2825 msgid "# fragments retransmitted"
2826 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2828 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2830 msgid "# fragments wrap arounds"
2831 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2834 msgid "# messages fragmented"
2837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2838 msgid "# total size of fragmented messages"
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2842 msgid "# fragment acknowledgements received"
2845 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2846 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2851 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2852 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2854 #: src/fs/fs_api.c:499
2856 msgid "Could not open file `%s': %s"
2857 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2859 #: src/fs/fs_api.c:510
2861 msgid "Could not read file `%s': %s"
2862 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2864 #: src/fs/fs_api.c:518
2866 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2869 #: src/fs/fs_api.c:1126
2871 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2872 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2874 #: src/fs/fs_api.c:1646
2876 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2879 #: src/fs/fs_api.c:1662
2881 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2882 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2884 #: src/fs/fs_api.c:2322
2886 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2889 #: src/fs/fs_api.c:2332
2891 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2892 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2894 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2896 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2897 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2899 #: src/fs/fs_api.c:2478
2901 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2902 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2904 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2906 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2909 #: src/fs/fs_api.c:2696
2911 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2914 #: src/fs/fs_api.c:2959
2915 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2918 #: src/fs/fs_api.c:3054
2920 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2923 #: src/fs/fs_directory.c:213
2925 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2926 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2928 #: src/fs/fs_download.c:310
2930 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2934 #: src/fs/fs_download.c:335
2935 msgid "Directory too large for system address space\n"
2938 #: src/fs/fs_download.c:347
2941 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2942 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2944 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2946 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2947 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2949 #: src/fs/fs_download.c:956
2951 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2952 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2954 #: src/fs/fs_download.c:1047
2957 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2958 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2961 #: src/fs/fs_download.c:1075
2962 msgid "internal error decrypting content"
2965 #: src/fs/fs_download.c:1099
2967 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2968 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2970 #: src/fs/fs_download.c:1111
2972 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2975 #: src/fs/fs_download.c:1120
2977 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2978 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2980 #: src/fs/fs_download.c:1220
2982 msgid "internal error decoding tree"
2983 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2985 #: src/fs/fs_download.c:1885
2988 msgstr "Ogiltiga argument: "
2990 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2993 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2994 "`unknown' instead.\n"
2997 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2999 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3000 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3002 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
3004 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3005 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3007 #: src/fs/fs_misc.c:128
3009 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3010 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3012 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3014 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3015 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3017 #: src/fs/fs_namespace.c:232
3019 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3020 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3022 #: src/fs/fs_namespace.c:324
3024 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3025 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3027 #: src/fs/fs_namespace.c:470
3029 msgid "Failed to connect to datastore."
3030 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3032 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
3034 msgid "Publishing failed: %s"
3037 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3039 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
3040 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
3042 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3043 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3045 #: src/fs/fs_publish.c:780
3047 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3048 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3050 #: src/fs/fs_publish.c:825
3051 msgid "failed to compute hash"
3054 #: src/fs/fs_publish.c:845
3055 msgid "filename too long"
3058 #: src/fs/fs_publish.c:876
3060 msgid "could not connect to `fs' service"
3061 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3063 #: src/fs/fs_publish.c:902
3065 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3066 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3068 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3069 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3072 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3074 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3077 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3079 msgid "Recursive upload failed: %s"
3082 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3084 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3085 msgid "needs to be an actual file"
3088 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3090 msgid "Datastore failure: %s"
3091 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3093 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3095 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3098 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3100 msgid "Could not connect to datastore."
3101 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3103 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3105 msgid "Internal error."
3106 msgstr "Okänt fel.\n"
3108 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3110 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3111 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3113 #: src/fs/fs_search.c:979
3115 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3119 msgid "Failed to find given position in file"
3122 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3124 msgid "Failed to read file"
3125 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3127 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3129 msgid "Error communicating with `fs' service."
3130 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3132 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3134 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3135 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3137 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3139 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3140 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3142 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3144 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3145 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3147 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3149 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3150 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3152 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3154 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3155 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3159 msgid "Failed to open file for unindexing."
3160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3162 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3164 msgid "Failed to compute hash of file."
3165 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3167 #: src/fs/fs_uri.c:234
3168 #, fuzzy, no-c-format
3169 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3170 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3172 #: src/fs/fs_uri.c:293
3174 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3175 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:311
3179 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3180 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3182 #: src/fs/fs_uri.c:318
3184 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3185 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:388
3188 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:429
3192 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:444
3196 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3199 #: src/fs/fs_uri.c:523
3200 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3203 #: src/fs/fs_uri.c:538
3204 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3207 #: src/fs/fs_uri.c:548
3208 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3211 #: src/fs/fs_uri.c:556
3212 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3215 #: src/fs/fs_uri.c:564
3216 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:570
3220 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3223 #: src/fs/fs_uri.c:576
3224 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:585
3228 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3231 #: src/fs/fs_uri.c:591
3232 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3235 #: src/fs/fs_uri.c:597
3236 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:609
3240 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:643
3245 msgid "invalid argument"
3246 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:655
3249 msgid "Unrecognized URI type"
3252 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3253 msgid "No keywords specified!\n"
3254 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3256 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3257 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3262 msgid "Failed to load state: %s\n"
3263 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3265 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3268 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3269 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3271 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3273 msgid "Publication of `%s' done\n"
3276 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3278 msgid "Publishing `%s'\n"
3281 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3283 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3285 msgid "Failed to run `%s'\n"
3286 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3288 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3291 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3292 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3295 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3298 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3299 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3302 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909
3303 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3306 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3307 msgid "specify the priority of the content"
3308 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3310 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956
3311 msgid "set the desired replication LEVEL"
3314 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3315 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3318 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3319 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3322 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3324 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3327 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3329 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3330 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3332 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3334 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3335 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3337 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3339 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3340 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3342 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3344 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3347 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3349 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3350 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3352 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3354 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3355 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3357 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3359 msgid "Starting download `%s'.\n"
3360 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3364 msgid "<unknown time>"
3367 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3370 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3376 msgid "Error downloading: %s.\n"
3377 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3379 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3381 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3382 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3385 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3387 msgid "Unexpected status: %d\n"
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3392 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3393 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726
3397 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3398 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3401 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3404 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3405 msgid "Target filename must be specified.\n"
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870
3409 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3411 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3412 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313
3415 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3418 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3419 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3423 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3426 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3427 msgid "write the file to FILENAME"
3428 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3431 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3435 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3439 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3440 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3444 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3448 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3449 msgid "print a list of all indexed files"
3452 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3454 msgid "Special file-sharing operations"
3455 msgstr "Visa alla alternativ"
3457 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3458 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3461 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3462 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3465 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3466 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3469 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3470 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3475 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3480 msgid "Error publishing: %s.\n"
3481 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3485 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3490 msgid "URI is `%s'.\n"
3491 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3495 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3496 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3498 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3500 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3501 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3505 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3506 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3510 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3511 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3515 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3516 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3520 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3521 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3525 msgid "Could not publish\n"
3526 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3530 msgid "Could not start publishing.\n"
3531 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3535 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3536 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3540 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3541 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3545 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3550 msgid "Preprocessing complete.\n"
3551 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3555 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3556 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3559 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3564 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3565 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3569 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3570 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3574 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3575 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3579 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3585 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3590 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3591 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3595 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3596 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3600 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3601 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3604 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3606 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3611 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3617 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3618 "can be specified multiple times)"
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3622 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3627 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3628 "in GNUnet database)"
3631 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3633 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3634 "namespace insertions only)"
3637 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3638 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:960
3643 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3647 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3649 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3652 #: src/fs/gnunet-publish.c:973
3654 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3655 "to the file with the respective URI)"
3658 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3659 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3662 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3664 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3667 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3669 msgid "Error searching: %s.\n"
3670 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3672 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3674 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3675 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3677 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3679 msgid "Could not start searching.\n"
3680 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3682 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3683 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3686 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3687 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3690 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3691 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3694 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3695 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3700 msgid "# client searches active"
3701 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3705 msgid "# replies received for local clients"
3706 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3709 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3713 msgid "# Loopback routes suppressed"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3718 msgid "# client searches received"
3719 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3722 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3727 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3732 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3733 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3738 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3739 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3743 msgid "# replies received via cadet"
3744 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3748 msgid "# replies received via cadet dropped"
3749 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3753 msgid "# queries received via CADET not answered"
3754 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3758 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3759 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3763 msgid "# queries received via cadet"
3764 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3768 msgid "# cadet client connections rejected"
3769 msgstr "Nätverksanslutning"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3774 msgid "# cadet connections active"
3775 msgstr "Nätverksanslutning"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3779 msgid "# migration stop messages received"
3780 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3784 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3788 msgid "# P2P searches active"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3792 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3797 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3798 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3802 msgid "# replies received for other peers"
3803 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3806 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3810 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3814 msgid "# requests done for free (low load)"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3818 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3822 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3826 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3830 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3834 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3839 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3840 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3843 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3848 msgid "# P2P query messages received and processed"
3849 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708
3853 msgid "# migration stop messages sent"
3854 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3859 msgid "Could not open `%s'.\n"
3860 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3864 msgid "Error writing `%s'.\n"
3865 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3869 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3870 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3873 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3878 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3879 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3884 msgstr "Avindexering misslyckades."
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3888 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3889 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3894 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3899 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3903 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3907 msgid "# query plans executed"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3912 msgid "# query messages sent to other peers"
3913 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3917 msgid "# requests merged"
3918 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3922 msgid "# requests refreshed"
3923 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3927 msgid "# query plan entries"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3932 msgid "# Pending requests created"
3933 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3936 msgid "# Pending requests active"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3941 msgid "# replies received and matched"
3942 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3945 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3949 msgid "# irrelevant replies discarded"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3954 msgid "Unsupported block type %u\n"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3958 msgid "# results found locally"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3962 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3967 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3968 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3972 msgid "# Replies received from DHT"
3973 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3977 msgid "# Replies received from CADET"
3978 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3982 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3987 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3991 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3995 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3999 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
4003 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
4007 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
4011 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
4015 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4019 msgid "# on-demand lookups failed"
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
4023 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
4027 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
4031 msgid "# Datastore lookups initiated"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
4036 msgid "# GAP PUT messages received"
4037 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4040 msgid "time required, content pushing disabled"
4043 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4045 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4048 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4050 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4053 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4055 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4057 msgid "Unindexing done.\n"
4058 msgstr "Avindexera filer."
4060 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4062 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4063 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4065 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4067 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4068 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4070 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4071 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4074 #: src/gns/gns_tld_api.c:276
4075 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4078 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4080 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4083 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4085 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4086 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4088 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4090 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4091 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4093 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4095 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4096 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4098 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4099 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4102 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
4103 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4106 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4108 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4109 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4111 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404
4113 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4114 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4116 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420
4118 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4119 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4121 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428
4123 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4124 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4126 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587
4128 msgid "No DNS server specified!\n"
4129 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4131 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4132 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4135 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
4136 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4139 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4140 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4143 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4144 msgid "how long to wait between queries"
4147 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4148 msgid "how long to wait for an answer"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4152 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4155 #: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4157 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4161 msgid "Lookup a record for the given name"
4164 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4166 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4167 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4169 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4170 msgid "No unneeded output"
4173 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4175 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4176 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4178 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4179 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4184 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4190 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4191 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4194 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:111
4198 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4199 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4200 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4201 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4202 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4203 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4204 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4205 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4206 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4207 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4209 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4210 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956
4214 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4215 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
4219 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4220 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1002
4224 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4225 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1015
4229 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4230 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1030
4234 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4235 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
4239 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1064
4244 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1182
4249 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2017
4254 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4255 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4259 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4260 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2570
4264 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4265 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2769
4269 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2794 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4274 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3122
4279 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4280 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3151
4284 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4285 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4287 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3232
4289 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4290 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4292 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3522
4294 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4297 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
4298 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4301 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3655
4302 msgid "pem file to use as CA"
4305 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3681
4306 msgid "GNUnet GNS proxy"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:513
4311 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4312 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:549
4316 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4317 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:568
4320 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4321 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4323 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4324 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4327 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4332 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713
4337 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4342 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927
4347 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4348 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102
4352 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796
4357 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839
4361 msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253
4365 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4368 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276
4370 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4371 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4373 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563
4375 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4378 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4380 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4381 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4383 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4385 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4388 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4390 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4393 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4395 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4396 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4398 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4400 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4401 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4403 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4404 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4407 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4409 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4410 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4412 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4414 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4415 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4417 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4419 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4420 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4422 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4424 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4425 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4427 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4429 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4430 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4432 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4434 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4435 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4437 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4439 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4440 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4442 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4444 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4447 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4449 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4450 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4452 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4454 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4455 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4457 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4459 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4460 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4464 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4465 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4467 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4468 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4470 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4474 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4477 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4479 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4480 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4482 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4484 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4487 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4489 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4492 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4494 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4495 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4497 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4499 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4500 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4502 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4504 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4505 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4507 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4509 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4512 #: src/hello/hello.c:1110
4514 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4515 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4517 #: src/hello/hello.c:1119
4519 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4520 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4522 #: src/hello/hello.c:1129
4524 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4527 #: src/hello/hello.c:1140
4529 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4530 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4532 #: src/hello/hello.c:1158
4534 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4537 #: src/hello/hello.c:1166
4539 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4542 #: src/hello/hello.c:1181
4544 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4545 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4549 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4554 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4559 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4564 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4568 msgid "provide a hostlist server"
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4572 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4575 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4576 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4581 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4587 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4588 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4591 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4595 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4596 msgid "# advertised hostlist URIs"
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4601 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4607 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4613 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4616 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4618 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4621 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4623 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4625 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4627 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4629 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4631 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4635 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4640 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4644 msgid "# hostlist downloads initiated"
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4649 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4654 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4658 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4660 msgid "# active connections"
4661 msgstr "Nätverksanslutning"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4665 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4666 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4670 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4671 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4675 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4676 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4680 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4684 msgid "# hostlist URIs read from file"
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4689 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4690 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4694 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4695 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4700 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4704 msgid "# hostlist URIs written to file"
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4708 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4710 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4714 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4718 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4724 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4729 msgid "bytes in hostlist"
4730 msgstr "# byte krypterade"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4733 msgid "expired addresses encountered"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4740 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4742 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4746 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4750 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4755 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4759 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4764 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4768 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4772 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4776 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4780 msgid "Received request for our hostlist\n"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4784 msgid "hostlist requests processed"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4788 msgid "# hostlist advertisements send"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4792 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815
4794 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4795 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4799 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4800 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4804 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4809 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4814 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4815 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4819 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4820 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4824 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4825 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4829 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4830 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4834 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4837 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4839 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4840 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4842 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4844 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4845 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4847 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4848 msgid "create ego NAME"
4851 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4852 msgid "delete ego NAME "
4855 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4856 msgid "display all egos"
4859 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4861 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4864 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4865 msgid "run in monitor mode egos"
4868 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4870 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4873 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4874 msgid "Maintain egos"
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4878 msgid "no default known"
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4882 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4889 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4890 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4892 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4893 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4896 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4897 msgid "identifier already in use for another ego"
4900 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4901 msgid "target name already exists"
4904 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4905 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4906 msgid "no matching ego found"
4909 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4911 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4912 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4914 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4916 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4917 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4919 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4921 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4922 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4924 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:968
4926 msgid "Identity REST API initialized\n"
4927 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4929 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424
4931 msgid "Ego is required\n"
4932 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4934 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432
4935 msgid "Attribute value missing!\n"
4938 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440
4940 msgid "Requesting party key is required!\n"
4941 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4943 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463
4944 msgid "Add attribute"
4947 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
4948 msgid "Attribute value"
4951 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
4955 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479
4956 msgid "Audience (relying party)"
4959 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4960 msgid "List attributes for Ego"
4963 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4964 msgid "Issue a ticket"
4967 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
4968 msgid "Consume a ticket"
4971 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
4972 msgid "Revoke a ticket"
4975 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
4976 msgid "Type of attribute"
4979 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508
4980 msgid "Expiration interval of the attribute"
4983 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436
4985 msgid "failed to store record\n"
4986 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4988 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230
4989 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147
4991 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4992 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4994 #: src/json/json.c:119
4996 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4997 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4999 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
5000 msgid "This command doesn't do anything yet."
5003 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
5005 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5006 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5008 #: src/mysql/mysql.c:180
5010 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5011 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5013 #: src/mysql/mysql.c:187
5015 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5016 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5018 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5020 msgid "No records found for `%s'"
5021 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5023 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426
5025 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5028 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5030 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5031 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5033 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5035 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5036 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5038 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5040 msgid "You must specify a name\n"
5041 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5043 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5044 msgid "name of the record to add/delete/display"
5047 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5049 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5050 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5052 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343
5054 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5055 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5057 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5058 msgid "Namecache failed to cache block"
5061 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5063 msgid "Error communicating with namecache service"
5064 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5066 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
5067 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
5068 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150
5069 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385
5070 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5071 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5073 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5074 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5076 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
5077 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161
5078 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5080 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5081 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5083 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5084 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174
5085 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5087 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5088 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5090 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5091 msgid "flat plugin running\n"
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
5096 msgid "Adding record failed: %s\n"
5099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:343
5102 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572
5104 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5107 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:350
5110 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581
5112 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5115 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638
5119 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664
5124 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
5130 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810
5134 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607
5136 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5142 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5147 msgid "No options given\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
5154 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5155 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5163 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684
5165 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5166 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:963
5169 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704
5170 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746
5172 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5173 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5177 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5178 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071
5186 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5187 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5190 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5192 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5193 msgstr "Ogiltiga argument: "
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5197 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5198 msgstr "Ogiltiga argument: "
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175
5201 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065
5203 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5204 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239
5207 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161
5209 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5210 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268
5217 msgid "delete record"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5221 msgid "display records"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5226 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282
5231 msgid "set the desired nick name for the zone"
5232 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5236 msgid "monitor changes in the namestore"
5237 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5241 msgid "determine our name for the given PKEY"
5242 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5245 msgid "type of the record to add/delete/display"
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5249 msgid "URI to import into our zone"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311
5253 msgid "value of the record to add/delete"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315
5257 msgid "create or list public record"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5262 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324
5268 msgid "name of the ego controlling the zone"
5269 msgstr "Visa värde av alternativet"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
5273 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5274 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
5278 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5279 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567
5282 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598
5287 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678
5292 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736
5297 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5298 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5302 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5303 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790
5306 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799
5310 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5314 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5319 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5320 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5322 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092
5324 msgid "Failed to connect to identity\n"
5325 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130
5328 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5331 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750
5333 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5334 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5336 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5337 msgid "size to use for the main hash map"
5340 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040
5341 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5344 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5345 msgid "Namestore failed to store record\n"
5348 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767
5349 msgid "flat file database running\n"
5352 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218
5353 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
5355 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5356 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5358 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206
5360 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5361 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5363 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5365 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5366 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5368 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5370 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5371 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5373 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5375 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5376 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5380 msgid "run autoconfiguration"
5381 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5384 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5387 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5391 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458
5395 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5397 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5398 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5400 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5402 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5403 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5405 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5407 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5409 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5410 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5412 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5414 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5417 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5420 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5421 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5425 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5426 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5429 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5433 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5436 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5438 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5439 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5441 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5443 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5444 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5446 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5447 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5450 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5452 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5455 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5456 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5459 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5461 msgid "upnpc not found\n"
5462 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5464 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5465 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5468 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5469 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5470 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5473 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5474 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5475 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5478 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5479 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5483 msgid "Operation Successful"
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5490 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5491 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5495 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5499 msgid "detected that we are offline"
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5504 msgid "`upnpc` command not found"
5505 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5507 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5509 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5510 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5514 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5515 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5517 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5518 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5521 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5523 msgid "`external-ip' command not found"
5524 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5526 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5528 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5529 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5531 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5532 msgid "`external-ip' command output invalid"
5535 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5536 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5539 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5541 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5542 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5544 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5545 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5548 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5549 msgid "NAT test could not be initialized"
5552 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5553 msgid "NAT test timeout reached"
5556 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5557 msgid "could not register NAT"
5560 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5561 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5564 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5566 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5569 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5571 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5572 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5574 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5575 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5578 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5579 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5582 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5584 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5585 "host punching data"
5588 #: src/nat/gnunet-nat.c:448
5589 msgid "enable STUN processing"
5592 #: src/nat/gnunet-nat.c:463
5593 msgid "watch for connection reversal requests"
5596 #: src/nat/gnunet-nat.c:475
5597 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5600 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5602 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5605 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5607 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5610 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5612 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5615 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5617 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5620 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5622 msgid "Connection reversal request failed\n"
5623 msgstr "Samling stoppad.\n"
5625 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5627 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5631 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5633 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5636 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5638 msgid "Failed to start %s\n"
5639 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5641 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5642 msgid "`external-ip' command not found\n"
5645 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5646 msgid "`upnpc' command not found\n"
5649 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5651 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5654 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5656 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5657 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5659 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5660 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5663 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5664 msgid "name of the file for writing the main results"
5667 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5668 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5671 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5672 msgid "delay between rounds"
5675 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5677 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5678 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5680 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5681 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5682 msgid "Value is too large.\n"
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5687 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5688 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5692 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5693 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5695 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5696 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5698 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5699 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5701 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5702 msgid "# peers known"
5705 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5708 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5711 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5713 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5714 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5716 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5718 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5723 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5724 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5728 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5732 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5735 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5737 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5738 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5742 msgid "%sPeer `%s'\n"
5743 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5747 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5750 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5752 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5753 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5757 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5762 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5767 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5772 msgid "I am peer `%s'.\n"
5773 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5776 msgid "don't resolve host names"
5779 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5780 msgid "output only the identity strings"
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5784 msgid "include friend-only information"
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5788 msgid "output our own identity only"
5791 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5792 msgid "list all known peers"
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5796 msgid "dump hello to file"
5799 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5800 msgid "also output HELLO uri(s)"
5803 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5804 msgid "add given HELLO uri to the database"
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5809 msgid "Print information about peers."
5810 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5813 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5815 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5816 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5819 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5821 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5822 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5824 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5825 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5827 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5828 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5830 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5834 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5836 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5837 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5839 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5843 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5845 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5846 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5848 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5850 msgid "Received a malformed response from service."
5851 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5853 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5854 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5857 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5858 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5861 "Error executing SQL query: %s\n"
5863 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5865 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5866 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5867 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5870 "Error preparing SQL query: %s\n"
5872 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5874 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5876 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5877 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5879 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5881 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5882 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5884 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5886 msgid "Failed to store membership information!\n"
5887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5889 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5891 msgid "Failed to test membership!\n"
5892 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5894 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5896 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5897 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5901 msgid "Failed to store fragment\n"
5902 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5904 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5906 msgid "Failed to get fragment!\n"
5907 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5911 msgid "Failed to get message!\n"
5912 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5914 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5916 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5917 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5919 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5921 msgid "Failed to get master counters!\n"
5922 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5924 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5926 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5927 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5929 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5931 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5932 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5934 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5936 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5937 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5939 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5940 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5943 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5945 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5946 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5948 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5950 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5951 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5953 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5954 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5956 msgid "Failed to reset state!\n"
5957 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5959 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5960 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5961 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5964 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5965 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5967 msgid "Failed to get state variable!\n"
5968 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5970 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5972 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5973 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5975 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5977 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5978 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5980 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5982 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5983 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5985 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5986 msgid "SQLite database running\n"
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5991 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5992 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5994 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5996 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
6000 msgid "# DNS records modified"
6003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
6004 msgid "# DNS replies intercepted"
6007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
6009 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6010 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
6014 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6015 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
6019 msgid "# DNS requests intercepted"
6020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
6024 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6025 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6027 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
6029 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6030 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6032 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
6034 msgid "# DNS replies received"
6035 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6037 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
6039 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6040 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6042 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
6043 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
6044 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
6046 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6047 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6049 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
6050 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6053 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6055 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6056 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6058 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6059 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6062 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6064 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6065 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6068 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6070 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6073 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6074 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6076 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6079 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6081 msgid "No files found in `%s'\n"
6082 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6084 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6085 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6088 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6090 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6091 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6093 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6095 msgid "name of the file for writing statistics"
6096 msgstr "Visa värde av alternativet"
6098 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6099 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6102 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6103 msgid "directory with policy files"
6106 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6108 msgid "name of file with input strings"
6109 msgstr "Visa värde av alternativet"
6111 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6113 msgid "name of file with hosts' names"
6114 msgstr "Visa värde av alternativet"
6116 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6117 msgid "Profiler for regex"
6120 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6122 msgid "name of the table to write DFAs"
6123 msgstr "Visa värde av alternativet"
6125 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6126 msgid "maximum path compression length"
6129 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6130 msgid "Profiler for regex library"
6133 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6135 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6136 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6138 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6140 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6141 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6143 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6144 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6147 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6149 msgid "GNUnet REST server"
6150 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6152 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6154 msgid "Key `%s' is valid\n"
6155 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6159 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6160 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6164 msgid "Internal error\n"
6165 msgstr "Okänt fel.\n"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6169 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6174 msgid "Revocation failed (!)\n"
6175 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6179 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6183 msgid "Revocation successful.\n"
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6187 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6192 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6197 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6198 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6202 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6206 msgid "Revocation certificate ready\n"
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6210 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6215 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6216 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6220 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6225 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6230 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6235 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6236 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6239 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6242 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6244 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6249 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6252 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6253 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6256 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6258 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6259 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6261 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6263 msgid "# revocation messages received via set union"
6264 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6266 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6268 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6271 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6273 msgid "# revocation set unions failed"
6274 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6276 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6278 msgid "# revocation set unions completed"
6279 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6281 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6282 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6285 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6287 msgid "Could not open revocation database file!"
6288 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6290 #: src/rps/gnunet-rps.c:203
6291 msgid "Seed a PeerID"
6294 #: src/rps/gnunet-rps.c:207
6295 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6298 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6300 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6301 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6304 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6310 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6311 "valid peer identifier.\n"
6314 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6315 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6320 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6321 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6325 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6326 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6330 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6334 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6336 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6339 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6341 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6342 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6345 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6346 msgid "Transaction ID shared with peer."
6349 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6350 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6353 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6354 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6356 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6358 msgid "Connect to CADET failed\n"
6359 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6361 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6362 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6365 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6366 msgid "dkg start delay"
6369 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6373 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6377 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6378 msgid "also profile decryption"
6381 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6383 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6384 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6386 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6388 msgid "number of element in set A-B"
6389 msgstr "antal iterationer"
6391 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6393 msgid "number of element in set B-A"
6394 msgstr "antal iterationer"
6396 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6397 msgid "number of common elements in A and B"
6400 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6404 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6408 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6409 msgid "use byzantine mode"
6412 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6413 msgid "force sending full set"
6416 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6417 msgid "number delta operation"
6420 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6421 msgid "operation to execute"
6424 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6425 msgid "element size"
6428 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6430 msgid "--place missing or invalid.\n"
6431 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6433 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6434 msgid "assign --name in state to --data"
6437 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6438 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6441 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6442 msgid "create a place"
6445 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6446 msgid "destroy a place we were hosting"
6449 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6450 msgid "enter somebody else's place"
6453 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6454 msgid "find state matching name prefix"
6457 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6458 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6461 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6462 msgid "reconnect to a previously created place"
6465 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6466 msgid "publish something to a place we are hosting"
6469 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6470 msgid "reconnect to a previously entered place"
6473 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6474 msgid "search for state matching exact name"
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6478 msgid "submit something to somebody's place"
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6482 msgid "list of egos and subscribed places"
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6486 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6489 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6490 msgid "application ID to use when connecting"
6493 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6494 msgid "message body or state value"
6497 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6499 msgid "name or public key of ego"
6500 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6502 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6504 msgid "wait for incoming messages"
6505 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6507 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6512 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6513 msgid "peer ID for --guest-enter"
6516 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6517 msgid "name (key) to query from state"
6520 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6525 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6527 msgid "number of messages to replay from history"
6528 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6530 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6531 msgid "key address of place"
6534 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6535 msgid "start message ID for history replay"
6538 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6539 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6542 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6543 msgid "end message ID for history replay"
6546 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6547 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6550 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6552 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6553 "messages, access history and state.\n"
6558 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6562 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6567 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6568 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6570 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6572 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6573 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6575 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6577 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6578 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6580 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6582 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6583 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6585 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6587 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6588 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6590 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6591 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6594 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6595 msgid "Missing argument: name\n"
6598 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6600 msgid "No subsystem or name given\n"
6603 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6605 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6606 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6608 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6610 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6611 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6615 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6616 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6618 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6620 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6624 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6627 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6628 msgid "make the value being set persistent"
6631 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6632 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6635 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6636 msgid "just print the statistics value"
6639 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6640 msgid "watch value continuously"
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6644 msgid "connect to remote host"
6647 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6648 msgid "port for remote host"
6651 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6652 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6653 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6655 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6657 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6658 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6660 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6662 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6663 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6665 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6666 msgid "Database filename missing\n"
6669 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6670 msgid "Topology string missing\n"
6673 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6675 msgid "Invalid topology: %s\n"
6676 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6678 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6680 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6683 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6685 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6686 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6688 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6690 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6693 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6695 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6698 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6700 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6701 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6703 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6704 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6705 msgid "create COUNT number of peers"
6708 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6710 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6711 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6712 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6716 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6717 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6718 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6721 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6722 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6724 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6725 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6726 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6727 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6728 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6729 "content/topology-file-format\n"
6732 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6733 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6736 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6738 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6742 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6743 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6745 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6748 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6749 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6752 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6755 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6758 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6760 msgid "%s is stopped"
6761 msgstr "# byte krypterade"
6763 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6765 msgid "%s is starting"
6766 msgstr "\"%s\" startar\n"
6768 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6770 msgid "%s is stopping"
6773 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6775 msgid "%s is starting already"
6776 msgstr "\"%s\" startar\n"
6778 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6780 msgid "%s is stopping already"
6783 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6785 msgid "%s is started already"
6788 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6790 msgid "%s is stopped already"
6793 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6795 msgid "%s service is not known to ARM"
6796 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6798 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6800 msgid "%s service failed to start"
6801 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6803 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6805 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6808 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6810 msgid "%.s Unknown result code."
6813 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6815 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6816 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6818 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6820 msgid "Spawning process `%s'\n"
6821 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6823 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6824 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6827 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6829 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6830 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6831 "signal is received"
6834 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6836 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6837 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6839 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6841 msgid "Hosts file %s not found\n"
6842 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6844 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6846 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6849 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6851 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6854 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6856 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6859 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6860 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6863 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6865 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6868 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6869 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6872 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6874 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6877 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6878 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6881 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6882 msgid "Cannot start the master controller"
6885 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6886 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6889 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6890 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6893 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6894 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6897 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6898 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6901 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6904 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6905 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6908 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6911 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6912 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6915 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6917 msgid "Topology file %s not found\n"
6918 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6920 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6922 msgid "Topology file %s has no data\n"
6925 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6927 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6930 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6932 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6933 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6935 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6936 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6938 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6941 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6942 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6944 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6945 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6947 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6948 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6949 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6952 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6954 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6955 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6957 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6959 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6960 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6962 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6964 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6967 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6969 msgid "create unique configuration files"
6970 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6972 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6973 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6976 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6979 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6981 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6983 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6985 msgid "configuration template"
6986 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6988 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6989 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6992 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6993 msgid "Command line tool to access the testing library"
6996 #: src/testing/list-keys.c:89
6997 msgid "list COUNT number of keys"
7000 #: src/testing/testing.c:272
7002 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7005 #: src/testing/testing.c:715
7007 msgid "Key number %u does not exist\n"
7008 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7010 #: src/testing/testing.c:1159
7013 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7014 "precompute more hostkeys first.\n"
7017 #: src/testing/testing.c:1168
7019 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7020 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7022 #: src/testing/testing.c:1178
7024 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7025 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7027 #: src/testing/testing.c:1191
7029 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7030 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7032 #: src/testing/testing.c:1205
7034 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7035 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7037 #: src/testing/testing.c:1217
7039 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7040 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7042 #: src/testing/testing.c:1242
7044 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7045 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7047 #: src/testing/testing.c:1344
7049 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7050 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7052 #: src/testing/testing.c:1647
7054 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7055 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7057 #: src/topology/friends.c:126
7059 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7060 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7062 #: src/topology/friends.c:180
7064 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7068 msgid "# peers blacklisted"
7071 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
7073 msgid "# connect requests issued to ATS"
7074 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
7077 msgid "# HELLO messages gossipped"
7080 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
7081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
7083 msgid "# friends connected"
7084 msgstr "# av anslutna parter"
7086 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
7087 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7090 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
7092 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
7097 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7098 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
7101 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7104 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
7106 msgid "# friends in configuration"
7107 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7109 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
7111 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7112 "connect to friends.\n"
7115 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
7117 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7120 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
7121 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7123 msgid "# HELLO messages received"
7124 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7126 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232
7127 msgid "GNUnet topology control"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7131 msgid "# Addresses given to ATS"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7135 msgid "# messages dropped due to slow client"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7139 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551
7144 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7145 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711
7149 msgid "# bytes total received"
7150 msgstr "# byte krypterade"
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808
7154 msgid "# bytes payload received"
7155 msgstr "# byte dekrypterade"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597
7159 msgid "# disconnects due to blacklist"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601
7164 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7165 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709
7169 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7170 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718
7174 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783
7179 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7180 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7183 msgid "# refreshed my HELLO"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806
7188 msgid "# session creation failed"
7189 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7193 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7194 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7197 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7202 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7207 msgid "# messages transmitted to other peers"
7208 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7212 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7213 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7216 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7220 msgid "# KEEPALIVES sent"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7225 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7226 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7230 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7231 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7234 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7239 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7240 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7244 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7249 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7250 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7254 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7255 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7259 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7260 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7264 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7265 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7269 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7270 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7273 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7277 msgid "# ms throttling suggested"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7282 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7283 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7287 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7288 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7292 msgid "# SYN messages sent"
7293 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7297 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7298 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7302 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7303 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7307 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7308 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7312 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7313 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7317 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7318 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7322 msgid "# SYN messages received"
7323 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7327 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7331 msgid "# Attempts to switch addresses"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7336 msgid "# SYN_ACK messages received"
7337 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7341 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7342 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7347 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7348 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7352 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7353 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7356 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7361 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7362 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7366 msgid "# ACK messages received"
7367 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7371 msgid "# unexpected ACK messages"
7372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7376 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7377 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7381 msgid "# QUOTA messages received"
7382 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7385 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7390 msgid "# DISCONNECT messages received"
7391 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7394 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7399 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7400 msgstr "# av anslutna parter"
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7403 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7418 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7419 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7423 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7427 msgid "# Addresses in validation map"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7434 msgid "# validations running"
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7439 msgid "# address records discarded (timeout)"
7440 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7443 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7447 msgid "# PINGs for address validation sent"
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7451 msgid "# validations delayed by global throttle"
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7455 msgid "# address revalidations started"
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7460 msgid "# PING message for different peer received"
7461 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7465 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7469 msgid "# failed address checks during validation"
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7474 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7478 msgid "# successful address checks during validation"
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7484 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7485 "having this address.\n"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7490 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7491 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7494 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7498 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7502 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7506 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7510 msgid "# validations succeeded"
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7515 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7516 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7520 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7521 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7525 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7530 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7531 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7533 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7535 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7536 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7538 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7540 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7541 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7543 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7545 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7546 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7548 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7551 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7555 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7557 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7558 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7560 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7562 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7565 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7567 msgid "Connected to"
7568 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7572 msgid "Disconnected from"
7573 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7577 msgid "Received %u bytes\n"
7578 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7582 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7587 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7588 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7592 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7593 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7598 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7605 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7608 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7610 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7613 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7614 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7618 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7620 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7621 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7624 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7629 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7630 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7633 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7636 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7638 msgid "disconnect from a peer"
7639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7643 msgid "provide information about all current connections (once)"
7644 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7649 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7650 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7652 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7654 msgid "do not resolve hostnames"
7655 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7657 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7658 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7659 msgid "peer identity"
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7663 msgid "monitor plugin sessions"
7666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7667 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7671 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7673 msgid "Direct access to transport service."
7674 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7676 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7678 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7681 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7682 msgid "send data to peer"
7685 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7687 msgid "receive data from peer"
7688 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7690 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7693 msgstr "Visa alla alternativ"
7695 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7697 msgid "number of messages to send"
7698 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7700 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7702 msgid "message size to use"
7703 msgstr "meddelandestorlek"
7705 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7706 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898
7710 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7711 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7712 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7715 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7717 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7721 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7723 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7724 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7726 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7729 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7731 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7733 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7735 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7736 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7738 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7741 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7745 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7747 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7750 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7753 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7756 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7758 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7759 "certificate-creation' could not be started!\n"
7762 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7764 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7767 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7768 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7771 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7773 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7774 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7776 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7778 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7781 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7782 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
7783 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7784 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7787 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7789 msgid "IPv4 support is %s\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7794 msgid "IPv6 support is %s\n"
7797 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7798 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7801 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7803 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7804 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7806 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7808 msgid "Using port %u\n"
7809 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7811 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7813 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7815 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7818 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7820 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7822 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7825 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7827 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7828 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7830 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7832 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7835 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7837 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7838 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7840 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7842 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7843 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7845 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7847 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7848 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7850 # capped är inte ett bra ord IMHO
7851 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7853 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7854 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7856 # capped är inte ett bra ord IMHO
7857 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7859 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7860 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7862 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7863 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7864 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7865 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7866 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7867 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7868 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7869 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7871 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7872 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7874 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7875 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7878 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7880 msgid "# bytes received via SMTP"
7881 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7883 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7885 msgid "# bytes sent via SMTP"
7886 msgstr "# byte skickades via TCP"
7888 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7890 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7891 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7893 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7894 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7895 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
7896 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
7898 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7901 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7903 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7904 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
7905 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
7906 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
7907 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
7909 msgid "# TCP sessions active"
7910 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7913 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7914 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7915 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7916 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7917 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7918 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
7919 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
7920 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
7921 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
7922 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
7923 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
7925 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7926 msgstr "# byte skickades via TCP"
7928 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7929 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
7931 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7932 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7934 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7935 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
7937 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7938 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7940 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7941 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
7943 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7944 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7947 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
7948 msgid "# requests to create session with invalid address"
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7952 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
7953 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7956 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7957 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
7959 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7960 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7962 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409
7963 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
7964 msgid "# bytes received via TCP"
7965 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7967 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460
7968 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7969 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
7970 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
7972 msgid "# TCP server connections active"
7973 msgstr "Nätverksanslutning"
7975 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
7976 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
7978 msgid "# TCP server connect events"
7979 msgstr "# av anslutna parter"
7981 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7982 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7983 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7986 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472
7987 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
7988 msgid "# TCP service suspended"
7991 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512
7992 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
7993 msgid "# TCP service resumed"
7996 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7997 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
7998 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8001 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841
8002 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
8004 msgid "Failed to start service.\n"
8005 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8007 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002
8009 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8012 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
8013 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8016 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
8018 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8021 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8023 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8024 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8026 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8028 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8031 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8033 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8036 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
8039 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8040 "your network configuration\n"
8043 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
8045 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8046 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8049 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
8050 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
8052 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8053 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8055 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
8056 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
8057 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8060 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
8062 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8063 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8065 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
8066 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
8067 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
8068 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
8069 msgid "must be in [0,65535]"
8072 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
8073 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
8075 msgid "must be valid IPv4 address"
8076 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8078 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
8079 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
8081 msgid "must be valid IPv6 address"
8082 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8084 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016
8086 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8087 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8089 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8091 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8092 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8094 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8096 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8097 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8099 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8101 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8102 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8104 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
8108 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
8110 msgid "# Messages defragmented"
8111 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8113 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
8114 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8116 msgid "# Sessions allocated"
8117 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8119 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
8121 msgid "# message fragments sent"
8122 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8124 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
8126 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8129 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
8130 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
8131 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
8133 msgid "# MAC endpoints allocated"
8134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8136 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
8138 msgid "# ACKs received"
8139 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8141 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
8143 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8144 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8146 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8148 msgid "# HELLO beacons sent"
8149 msgstr "# byte skickade via UDP"
8151 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8153 msgid "# DATA messages received"
8154 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8156 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8158 msgid "# DATA messages processed"
8159 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8161 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8163 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8166 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8168 msgid "# sessions allocated"
8169 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8171 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
8173 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8176 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
8177 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8180 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
8182 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8185 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
8187 msgid "# XT sessions active"
8188 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8190 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
8193 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8194 "network configuration\n"
8197 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
8199 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8200 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8203 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
8204 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
8206 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8207 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8209 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
8211 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8212 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8214 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
8216 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8217 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8219 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8221 msgid "Access denied to `%s'\n"
8222 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8224 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8226 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8229 # drive = hard drive ?
8230 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8232 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8233 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8235 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8237 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8238 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8240 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8242 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8243 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8245 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8248 "Processing code for message of type %u did not call "
8249 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348
8254 msgid "Unknown address family %d\n"
8255 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8257 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8259 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8264 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8267 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8269 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8272 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8273 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8276 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8279 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8282 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8284 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8289 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8290 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8292 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8294 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8295 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8297 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
8298 msgid "Service process failed to initialize\n"
8301 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
8302 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8305 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
8306 msgid "Service process failed to report status\n"
8309 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517
8310 #: src/util/service.c:1378
8312 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8313 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8315 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
8316 msgid "No such user"
8319 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
8321 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8322 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8324 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
8325 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8328 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279
8329 #: src/util/service.c:1790
8331 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8332 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8334 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299
8335 #: src/util/service.c:1801
8337 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8338 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8340 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292
8341 #: src/util/service.c:1807
8343 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8344 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8346 #: src/tun/regex.c:134
8348 msgid "Bad mask: %d\n"
8351 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8353 msgid "Error reading `%s': %s"
8354 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8356 #: src/util/bio.c:191
8359 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8361 #: src/util/bio.c:248
8363 msgid "Error reading length of string `%s'"
8366 #: src/util/bio.c:258
8368 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8371 #: src/util/bio.c:306
8373 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8376 #: src/util/bio.c:328
8378 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8381 #: src/util/client.c:914
8383 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8386 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146
8390 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144
8394 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142
8398 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140
8402 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138
8406 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148
8410 #: src/util/common_logging.c:882
8412 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8415 #: src/util/common_logging.c:1149
8419 #: src/util/common_logging.c:1442
8420 msgid "unknown address"
8423 #: src/util/common_logging.c:1484
8424 msgid "invalid address"
8427 #: src/util/common_logging.c:1502
8429 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8430 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8432 #: src/util/common_logging.c:1523
8435 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8436 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8438 #: src/util/configuration.c:296
8440 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8441 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8443 #: src/util/configuration.c:363
8445 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8446 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8448 #: src/util/configuration.c:1051
8451 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8455 #: src/util/configuration.c:1170
8457 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8460 #: src/util/configuration.c:1203
8462 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8463 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8465 #: src/util/configuration.c:1271
8468 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8469 "as an environmental variable\n"
8472 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8475 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8479 #: src/util/crypto_ecc.c:836
8481 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8482 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8484 #: src/util/crypto_ecc.c:886
8486 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8487 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8489 #: src/util/crypto_ecc.c:960
8491 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8492 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8494 #: src/util/crypto_ecc.c:1017
8496 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8497 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8499 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165
8500 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355
8502 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8503 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8505 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314
8507 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8508 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8510 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359
8511 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8514 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401
8517 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8520 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405
8521 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8524 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:471
8526 msgid "Could not load peer's private key\n"
8527 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8529 #: src/util/crypto_random.c:284
8531 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8532 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8534 #: src/util/crypto_rsa.c:834
8536 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8537 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8539 #: src/util/crypto_rsa.c:1165
8541 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8542 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8544 #: src/util/disk.c:1247
8546 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8547 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8549 #: src/util/getopt.c:568
8551 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8552 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8554 #: src/util/getopt.c:592
8556 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8557 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8559 #: src/util/getopt.c:597
8561 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8562 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8564 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8566 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8567 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8569 #: src/util/getopt.c:643
8571 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8572 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8574 #: src/util/getopt.c:647
8576 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8577 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8579 #: src/util/getopt.c:672
8581 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8582 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8584 #: src/util/getopt.c:674
8586 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8587 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8589 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8591 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8592 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8594 #: src/util/getopt.c:750
8596 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8597 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8599 #: src/util/getopt.c:768
8601 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8602 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8604 #: src/util/getopt.c:947
8606 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8607 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8609 #: src/util/getopt.c:962
8611 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8612 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8614 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8615 msgid "print the version number"
8616 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8618 #: src/util/getopt_helpers.c:115
8621 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8623 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8626 #: src/util/getopt_helpers.c:203
8627 msgid "print this help"
8628 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8630 #: src/util/getopt_helpers.c:281
8632 msgstr "var informativ"
8634 #: src/util/getopt_helpers.c:422
8635 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8638 #: src/util/getopt_helpers.c:502
8639 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8642 #: src/util/getopt_helpers.c:524
8644 msgid "use configuration file FILENAME"
8645 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8647 #: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758
8648 #: src/util/getopt_helpers.c:825
8650 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8651 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8653 #: src/util/getopt_helpers.c:626
8655 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8656 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8658 #: src/util/getopt_helpers.c:692
8660 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8661 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8663 #: src/util/getopt_helpers.c:832
8665 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8666 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8668 #: src/util/getopt_helpers.c:918
8670 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8673 #: src/util/gnunet-config.c:134
8675 msgid "failed to load configuration defaults"
8676 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8678 #: src/util/gnunet-config.c:147
8680 msgid "--section argument is required\n"
8683 #: src/util/gnunet-config.c:150
8685 msgid "The following sections are available:\n"
8688 #: src/util/gnunet-config.c:201
8690 msgid "--option argument required to set value\n"
8693 #: src/util/gnunet-config.c:240
8694 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8697 #: src/util/gnunet-config.c:245
8698 msgid "name of the section to access"
8701 #: src/util/gnunet-config.c:250
8703 msgid "name of the option to access"
8704 msgstr "Visa värde av alternativet"
8706 #: src/util/gnunet-config.c:255
8707 msgid "value to set"
8710 #: src/util/gnunet-config.c:259
8712 msgid "print available configuration sections"
8713 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8715 #: src/util/gnunet-config.c:263
8716 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8719 #: src/util/gnunet-config.c:276
8721 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8722 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8724 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8726 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8727 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8729 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8731 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8734 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8736 msgid "Generating %u keys, please wait"
8739 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8743 "Failed to write to `%s': %s\n"
8744 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8746 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8753 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8757 "Error, %u keys not generated\n"
8760 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8762 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8763 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8765 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8767 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8768 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8770 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8772 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8773 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8775 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8776 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8779 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8780 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8783 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8784 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8787 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8788 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8791 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8792 msgid "print the public key in ASCII format"
8795 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8796 msgid "print the private key in ASCII format"
8799 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8800 msgid "print the public key in HEX format"
8803 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8804 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8807 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8809 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8810 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8812 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8813 msgid "perform a reverse lookup"
8816 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8817 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8820 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8822 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8823 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8825 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8826 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8829 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8830 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8833 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8834 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8837 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8838 msgid "time to wait between calculations"
8841 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8843 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8844 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8846 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8848 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8849 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8851 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8852 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8854 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8857 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8859 msgid "No URI specified on command line\n"
8862 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8864 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8865 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8869 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8874 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8877 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8878 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8881 #: src/util/helper.c:335
8883 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8884 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8886 #: src/util/helper.c:386
8888 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8889 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8891 #: src/util/helper.c:606
8893 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8894 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8896 #: src/util/network.c:136
8898 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8901 #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979
8904 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8907 #: src/util/os_installation.c:509
8910 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8914 #: src/util/os_installation.c:881
8916 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8917 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8919 #: src/util/os_installation.c:922
8921 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8924 # drive = hard drive ?
8925 #: src/util/os_installation.c:953
8927 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8928 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8930 #: src/util/os_installation.c:963
8932 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8935 #: src/util/plugin.c:86
8937 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8938 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8940 #: src/util/plugin.c:151
8942 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8943 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8945 #: src/util/plugin.c:226
8947 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8948 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8950 #: src/util/plugin.c:385
8952 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8953 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8955 #: src/util/resolver_api.c:203
8958 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8961 #: src/util/resolver_api.c:224
8964 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8965 "resolution will be unavailable.\n"
8967 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8970 #: src/util/resolver_api.c:851
8972 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8973 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8975 #: src/util/resolver_api.c:864
8977 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8980 #: src/util/resolver_api.c:1048
8981 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8984 #: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157
8985 #: src/util/resolver_api.c:1171
8987 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8988 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8990 #: src/util/service.c:1305
8992 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8995 #: src/util/service.c:2093
8998 "Processing code for message of type %u did not call "
8999 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
9002 #: src/util/signal.c:89
9004 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9005 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9007 #: src/util/socks.c:597
9009 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9012 #: src/util/socks.c:616
9014 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9017 #: src/util/strings.c:176
9021 #: src/util/strings.c:471
9023 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9026 #: src/util/strings.c:598
9027 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9030 #: src/util/strings.c:702
9034 #: src/util/strings.c:706
9038 #: src/util/strings.c:708
9042 #: src/util/strings.c:714
9046 #: src/util/strings.c:720
9050 #: src/util/strings.c:726
9054 #: src/util/strings.c:732
9058 #: src/util/strings.c:739
9063 #: src/util/strings.c:741
9068 #: src/util/strings.c:770
9072 #: src/util/strings.c:1272
9073 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9076 #: src/util/strings.c:1280
9077 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9080 #: src/util/strings.c:1286
9081 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9084 #: src/util/strings.c:1293
9085 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9088 #: src/util/strings.c:1302
9090 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9091 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9093 #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
9094 msgid "Port not in range\n"
9097 #: src/util/strings.c:1599
9099 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9100 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9102 #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
9103 #: src/util/strings.c:1782
9105 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9106 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9108 #: src/util/strings.c:1739
9110 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9111 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9113 #: src/util/strings.c:1791
9115 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9116 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9118 #: src/util/strings.c:1843
9120 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9121 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9123 #: src/util/strings.c:1893
9125 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9126 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9128 #: src/util/strings.c:1924
9130 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9131 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9133 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9135 msgid "# Active channels"
9136 msgstr "Nätverksanslutning"
9138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9140 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9141 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9145 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9146 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9150 msgid "# UDP packets received from cadet"
9151 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9155 msgid "# TCP packets received from cadet"
9156 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9158 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9160 msgid "# Cadet channels created"
9161 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9163 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9165 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9168 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9170 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9171 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9173 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9174 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9177 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9178 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9183 msgid "# Packets received from TUN interface"
9184 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9186 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9188 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9191 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9192 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9195 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9197 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9201 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9204 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9205 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9208 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9210 msgid "# Active destinations"
9211 msgstr "Nätverksanslutning"
9213 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9214 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9219 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9220 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9222 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9223 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9226 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9227 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9230 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9232 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9233 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9235 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9236 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9239 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9240 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9243 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9245 msgid "Error creating tunnel\n"
9246 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9248 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9250 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9251 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9253 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9255 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9256 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9258 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9260 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9261 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9263 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9265 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9266 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9268 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9270 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9271 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9273 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9274 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9277 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9278 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9281 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9282 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9285 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9286 msgid "destination IP for the tunnel"
9289 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9290 msgid "peer offering the service we would like to access"
9293 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9294 msgid "name of the service we would like to access"
9297 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9299 msgid "service is offered via TCP"
9300 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9302 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9304 msgid "service is offered via UDP"
9305 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9307 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9308 msgid "Setup tunnels via VPN."
9311 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9312 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9314 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9315 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9317 #: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773
9318 #: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791
9320 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9321 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9323 #: src/include/gnunet_common.h:803
9325 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9328 #: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839
9330 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9331 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9334 #~ msgid "PUT request sent with key"
9335 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9338 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9339 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9342 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9343 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9346 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9347 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9350 #~ msgid "Specify timeout for the lookup"
9351 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9354 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9355 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9358 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9359 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9362 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9363 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9366 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9367 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9370 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9371 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9374 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9375 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9378 #~ msgid "Request timed out"
9379 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9382 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9383 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9386 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9387 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9390 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9391 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9394 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9395 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9398 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9399 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9402 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9403 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9406 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9407 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9410 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9411 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9414 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9415 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9418 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9419 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9422 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9423 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9426 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9427 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9430 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9431 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9434 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9435 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9438 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9439 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9442 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9443 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9446 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9447 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9450 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9451 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9454 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9455 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9458 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9459 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9462 #~ msgid "number too large"
9463 #~ msgstr "antal iterationer"
9466 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9467 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9470 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9471 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9474 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9475 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9478 #~ msgid "# transmission request failures"
9479 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9482 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9483 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9486 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9487 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9490 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9491 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9494 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9495 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9498 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9499 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9502 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9503 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9506 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9507 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9510 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9511 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9514 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9515 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9518 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9519 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9522 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9523 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9526 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9527 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9531 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9532 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9535 #~ msgid "unknown error"
9536 #~ msgstr "Okänt fel"
9539 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9540 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9543 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9544 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9547 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9548 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9551 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9552 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9555 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9556 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9559 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9560 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9563 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9564 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9567 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9568 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9571 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9572 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9575 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9576 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9579 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9580 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9583 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9584 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9587 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9588 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9591 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9592 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9595 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9596 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9599 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9600 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9603 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9604 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9608 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9612 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9615 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9616 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9619 #~ msgid "print information for all pending validations "
9620 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9623 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9624 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9627 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9628 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9631 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9635 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9636 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9639 #~ msgid "Message size too big!\n"
9640 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9643 #~ msgid "No peer identity given\n"
9644 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9647 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9648 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9651 #~ msgid "No operation given\n"
9652 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9655 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9656 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9659 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9660 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9663 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9664 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9667 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9668 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9671 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9672 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9675 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9676 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9679 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9680 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9683 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9684 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9687 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9688 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9691 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9692 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9695 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9696 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9699 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9700 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9703 #~ msgid "Number of peers to run"
9704 #~ msgstr "antal iterationer"
9707 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9708 #~ msgstr "antal iterationer"
9711 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9712 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9715 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9716 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9719 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9720 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9723 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9724 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9727 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9728 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9731 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9732 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9735 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9736 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9739 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9740 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9743 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9744 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9747 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9748 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9751 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9752 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9755 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9756 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9759 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9760 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9763 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9764 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9767 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9768 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9771 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9772 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9775 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9776 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9779 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9780 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9783 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9784 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9787 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9788 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9791 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9792 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9795 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9798 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9801 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9804 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9807 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9808 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9811 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9812 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9815 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9816 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9819 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9820 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9823 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9824 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9827 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9828 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9831 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9832 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9835 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9836 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9839 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9840 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9843 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9844 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9847 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9848 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9851 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9852 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9855 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9856 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9859 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9860 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9863 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9864 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9867 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9868 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9871 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9872 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9875 #~ msgid "# keepalives sent"
9876 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9880 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9881 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9884 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9885 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9888 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9889 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9892 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9893 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9896 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9897 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9900 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9901 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9905 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9907 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9910 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9911 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9914 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9915 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9918 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9919 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9922 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9923 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9926 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9927 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9930 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9931 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9934 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9935 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9938 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9939 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9942 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9943 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9946 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9947 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9950 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9951 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9954 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9955 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9958 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9959 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9962 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9963 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9966 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9967 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9970 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9971 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9974 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9975 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9978 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9979 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9982 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9983 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9986 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9987 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9990 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9991 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9994 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9995 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9998 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9999 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10002 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10003 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10006 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10007 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10010 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10011 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10014 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10015 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10018 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10019 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10022 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10023 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10026 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10027 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10030 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10031 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10034 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10035 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10038 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10039 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10042 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10043 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10046 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10047 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10050 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10051 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10054 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10055 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10058 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10059 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10062 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10063 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10066 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10067 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10070 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10071 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10074 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10075 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10078 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10079 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10082 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10083 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10086 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10087 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10090 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10091 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10094 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10095 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10098 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10099 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10102 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10103 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10106 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10107 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10110 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10111 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10115 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10116 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10119 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10120 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10123 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10124 #~ msgstr "# byte krypterade"
10127 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10128 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10131 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10132 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10135 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10136 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10139 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10140 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10143 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10144 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10147 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10148 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10151 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10152 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10155 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10156 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10159 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10160 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10163 #~ msgid "Internal error %d\n"
10164 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10167 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10168 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10171 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10172 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10175 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10176 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10180 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10182 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10185 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10186 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10189 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10190 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10193 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10194 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10197 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10198 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10201 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10202 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10205 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10206 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10210 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10212 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10215 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10216 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10219 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10220 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10223 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10224 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10226 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10227 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10230 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10231 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10234 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10235 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10238 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10239 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10242 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10243 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10247 #~ msgstr "Visa namn"
10250 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10251 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10254 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10255 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10258 #~ msgid "try to shorten a given name"
10259 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10262 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10263 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10266 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10267 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10270 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10271 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10274 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10275 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10278 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10279 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10282 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10283 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10286 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10287 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10290 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10291 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10294 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10295 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10298 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10299 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10302 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10303 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10306 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10307 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10310 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10311 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10314 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10315 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10318 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10319 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10322 #~ msgid "Failed to access database"
10323 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10326 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10327 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10330 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10331 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10335 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10337 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10340 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10341 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10345 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10346 #~ "Deleting it.\n"
10347 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10351 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10352 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10353 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10356 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10357 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10360 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10361 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10365 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10366 #~ "Renaming it.\n"
10367 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10370 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10371 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10373 # drive = hard drive ?
10375 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10376 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10379 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10380 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10383 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10384 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10387 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10388 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10391 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10392 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10395 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10396 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10399 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10400 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10403 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10406 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10409 #~ msgid "Exiting\n"
10415 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10416 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10419 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10420 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10423 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10424 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10427 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10428 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10431 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10432 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10435 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10436 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10439 #~ msgid "Unknown error"
10440 #~ msgstr "Okänt fel"
10443 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10444 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10447 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10448 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10451 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10452 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10455 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10456 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10459 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10460 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10463 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10464 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10467 #~ msgid "session identifier"
10468 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10471 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10472 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10476 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10477 #~ "all tunnels (continuously)"
10478 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10481 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10482 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10485 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10486 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10489 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10490 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10493 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10494 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10497 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10498 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10501 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10502 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10505 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10506 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10509 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10510 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10513 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10514 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10517 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10518 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10521 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10522 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10525 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10526 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10528 # drive = hard drive ?
10530 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10531 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10533 # drive = hard drive ?
10535 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10536 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10539 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10540 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10543 #~ msgid "Could not change username\n"
10544 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10547 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10548 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10551 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10552 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10555 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10556 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10559 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10560 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10563 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10564 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10567 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10568 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10571 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10572 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10575 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10576 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10579 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10580 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10583 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10584 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10587 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10588 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10591 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10592 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10595 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10596 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10599 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10600 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10603 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10604 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10607 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10608 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10611 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10612 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10615 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10616 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10619 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10620 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10623 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10624 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10627 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10628 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10631 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10632 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10635 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10636 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10639 #~ msgid "Peers failed to connect"
10640 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10643 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10644 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10647 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10648 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10651 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10652 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10655 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10656 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10659 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10660 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10663 #~ msgid "internal error"
10664 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10667 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10668 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10671 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10672 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10675 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10676 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10679 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10680 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10683 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10684 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10687 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10688 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10691 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10692 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10695 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10696 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10699 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10700 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10703 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10704 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10707 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10708 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10711 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10712 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10715 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10716 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10719 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10720 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10723 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10724 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10727 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10728 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10731 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10732 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10735 #~ msgid "# wlan fragments received"
10736 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10739 #~ msgid "# wlan acks received"
10740 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10743 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10744 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10747 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10748 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10751 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10752 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10754 # drive = hard drive ?
10756 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10757 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10760 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10761 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10764 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10765 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10768 #~ msgid "# wlan messages queued"
10769 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10772 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10773 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10776 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10777 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10780 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10781 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10784 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10785 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10788 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10789 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10792 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10793 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10796 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10797 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10800 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10801 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10804 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10805 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10808 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10809 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10812 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10813 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10816 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10817 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10820 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10821 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10824 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10825 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10828 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10829 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10832 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10833 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10836 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10837 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10840 #~ msgid "# connected addresses"
10841 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10844 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10845 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10848 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10849 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10852 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10853 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10856 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10857 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10884 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10886 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10889 #~ "Please visit our homepage at\n"
10890 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10891 #~ "and join our community at\n"
10892 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10894 #~ "Have a lot of fun,\n"
10896 #~ "the GNUnet team"
10898 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10900 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10901 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10903 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10904 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10905 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10906 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10908 #~ "Ha det så kul,\n"
10910 #~ "the GNUnet team"
10913 #~ msgid "Network configuration: interface"
10914 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10917 #~ msgid "Network configuration: IP"
10918 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10921 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10922 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10925 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10926 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10929 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10930 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10933 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10934 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10937 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10938 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10941 #~ msgid "Save configuration?"
10942 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10945 #~ msgstr "Tillbaka"
10954 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10956 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10959 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10960 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10962 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10963 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10965 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10966 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10968 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10969 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10972 #~ msgid "Error saving configuration."
10973 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10976 #~ msgid "(unknown connection)"
10977 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10980 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10981 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10983 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10984 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10987 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10988 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10991 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10992 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11015 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11017 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11019 #~ msgid "Can't create service"
11020 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11022 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11023 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11026 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11027 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11029 #~ msgid "Can't delete the service"
11030 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11032 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11033 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11035 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11036 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11038 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11039 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11042 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11048 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11049 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11052 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11053 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11056 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11058 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11062 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11063 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11065 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11066 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11068 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11069 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11071 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11072 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11075 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11077 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11081 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11082 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11085 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11086 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11088 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11089 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11092 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11093 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11097 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11098 #~ "using this name (%p)\n"
11099 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11102 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11103 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11105 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11106 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11108 #~ msgid "output in gnuplot format"
11109 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11111 #~ msgid "number of messages in a message block"
11112 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11114 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11115 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11120 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11121 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11123 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11124 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11126 #~ msgid "\tmax %u\n"
11127 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11129 #~ msgid "\tmin %u\n"
11130 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11133 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11134 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11137 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11138 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11140 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11141 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11144 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11145 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11147 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11148 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11150 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11151 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11154 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11155 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11157 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11158 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11161 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11163 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11164 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11167 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11168 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11171 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11172 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11175 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11176 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11178 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11179 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11181 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11182 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11185 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11186 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11189 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11190 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11192 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11193 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11196 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11197 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11200 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11202 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11203 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11205 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11206 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11208 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11210 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11212 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11213 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11215 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11216 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11218 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11219 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11221 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11222 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11225 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11226 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11230 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11231 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11233 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11234 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11236 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11237 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11240 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11242 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11245 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11246 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11248 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11249 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11252 #~ msgid "Started collection.\n"
11253 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11256 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11258 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11260 #~ msgid "Perform directory related operations."
11261 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11263 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11264 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11267 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11268 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11271 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11272 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11275 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11276 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11280 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11281 #~ "and/or the published file"
11283 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11286 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11287 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11291 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11292 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11296 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11298 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11303 #~ "Upload aborted.\n"
11304 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11307 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11308 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11310 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11311 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11313 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11314 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11316 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11317 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11320 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11323 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11324 #~ "färdigställd) "
11329 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11332 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11335 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11337 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11339 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11340 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11342 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11343 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11346 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11347 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11350 #~ msgid "Download aborted.\n"
11351 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11354 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11356 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11359 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11361 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11363 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11364 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11367 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11368 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11370 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11371 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11373 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11374 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11376 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11377 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11380 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11381 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11383 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11384 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11386 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11387 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11389 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11390 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11392 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11393 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11396 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11397 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11400 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11401 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11403 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11404 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11408 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11410 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11412 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11413 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11416 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11417 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11420 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11421 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11423 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11424 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11426 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11427 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11429 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11430 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11433 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11434 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11436 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11437 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11440 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11441 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11444 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11445 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11448 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11449 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11451 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11452 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11454 #~ msgid "run as user LOGIN"
11455 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11457 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11458 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11460 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11461 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11464 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11465 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11467 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11469 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11472 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11473 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11476 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11477 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11479 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11480 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11482 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11483 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11485 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11486 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11489 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11490 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11492 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11493 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11495 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11496 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11500 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11503 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11507 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11508 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11512 #~ "Contacting `%s'."
11515 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11521 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11522 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11524 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11525 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11527 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11528 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11531 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11532 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11534 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11535 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11537 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11538 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11541 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11542 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11544 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11545 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11548 #~ msgid "No help available."
11549 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11552 #~ msgid "Show rarely used options"
11553 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11556 #~ msgid "Meta-configuration"
11557 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11560 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11561 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11564 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11565 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11568 #~ msgid "General settings"
11569 #~ msgstr "Andra inställningar"
11572 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11573 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11576 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11577 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11580 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11581 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11584 #~ msgid "Applications"
11585 #~ msgstr "_Alternativ"
11588 #~ msgid "Network interface"
11589 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11592 #~ msgid "Network interface to monitor"
11593 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11596 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11597 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11599 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11600 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11602 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11604 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11606 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11607 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11609 #~ msgid "specify nickname"
11610 #~ msgstr "ange smeknamn"
11612 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11613 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11615 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11616 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11618 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11619 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11621 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11622 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11624 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11625 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11627 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11628 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11630 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11631 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11633 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11634 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11636 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11637 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11639 #~ msgid "query table called NAME"
11640 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11642 #~ msgid "No commands specified.\n"
11643 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11645 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11646 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11648 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11649 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11651 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11652 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11654 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11655 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11657 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11658 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11660 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11661 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11663 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11664 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11666 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11667 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11672 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11673 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11675 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11676 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11678 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11679 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11681 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11683 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11686 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11687 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11689 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11690 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11692 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11693 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11695 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11696 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11701 #~ msgid "FILENAME"
11702 #~ msgstr "FILNAMN"
11704 #~ msgid "process directories recursively"
11705 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11707 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11708 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11710 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11711 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11713 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11715 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11716 #~ "identifierare.\n"
11718 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11719 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11722 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11723 #~ "data under %s%s\n"
11725 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11728 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11729 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11731 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11732 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11734 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11735 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11737 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11738 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11740 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11741 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11743 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11744 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11746 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11747 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11749 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11750 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11752 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11753 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11759 #~ msgstr "_Läs in"
11764 #~ msgid "Save the config in .config"
11765 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11768 #~ msgstr "_Avsluta"
11770 #~ msgid "Show _range"
11771 #~ msgstr "Visa _omfång"
11773 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11774 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11776 #~ msgid "Show _data"
11777 #~ msgstr "Visa _data"
11779 #~ msgid "Show all _options"
11780 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11785 #~ msgid "_Introduction"
11786 #~ msgstr "_Introduktion"
11788 #~ msgid "_License"
11789 #~ msgstr "_Licens"
11791 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11792 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11797 #~ msgid "Save a config file"
11798 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11803 #~ msgid "Single view"
11804 #~ msgstr "Enkel vy"
11809 #~ msgid "Split view"
11810 #~ msgstr "Dela vy"
11815 #~ msgid "Full view"
11816 #~ msgstr "Full vy"
11821 #~ msgid "Collapse"
11822 #~ msgstr "Fäll in"
11825 #~ msgstr "Expandera"
11827 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11828 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11830 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11831 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11833 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11834 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11836 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11837 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11839 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11840 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11842 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11843 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11846 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11849 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11852 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11854 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11857 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11858 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11860 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11861 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11864 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11866 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11868 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11870 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11873 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11875 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11878 #~ "Please visit our homepage at\n"
11879 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11880 #~ "and join our community at\n"
11881 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11883 #~ "Have a lot of fun,\n"
11885 #~ "the GNUnet team"
11887 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11889 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11890 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11892 #~ "Besök på webbplats på\n"
11893 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11894 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11895 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11897 #~ "Ha det så kul,\n"
11904 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11905 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11907 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11908 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11910 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11911 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11913 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11914 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11916 #~ msgid "CPU usage"
11917 #~ msgstr "CPU-användning"
11919 #~ msgid "Question"
11925 #~ msgid "User account:"
11926 #~ msgstr "Användarkonto:"
11928 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11929 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11931 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11932 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11934 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11935 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11937 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11938 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11940 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11941 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11943 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11944 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11947 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11948 #~ "%s' under `%s'.\n"
11950 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11951 #~ "under \"%s\".\n"
11953 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11954 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11956 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11957 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11959 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11960 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11963 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11964 #~ "Configuration) first."
11966 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11967 #~ "(klientkonfiguration) först."
11969 #~ msgid "Cron stopped\n"
11970 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11972 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11973 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11975 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11976 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11979 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11984 #~ msgid "EVERYTHING"
11987 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11988 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11995 #~ "Användning: %s\n"
12000 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12001 #~ "data under %s\\%s.\n"
12003 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12004 #~ "under %s\\%s.\n"
12012 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12013 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12015 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12016 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12018 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12019 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"